In this connection, the Government is to bring into effect a tax payable by the cruise ships in respect of the number of passenger cabins on each ship. | В этой связи правительство планирует ввести налог, выплачиваемый круизными судами с учетом численности пассажирских кают на каждом судне. |
Most of the proceeds were to be paid through a 0.5% sales tax in Brown County and personal seat license fees on season ticket holders. | Большая часть выручки должна была быть оплачена через налог с продаж в размере 0,5 % в округе Браун и лицензию на персональное место для владельцев абонементов. |
Oklahoma introduced a $5 tax on each remittance transaction or wire transfer, plus an added 1 per cent charge on amounts over $500, generating concerns in Mexico. | Оклахома ввела 5-долларовый налог на каждую операцию по банковскому или телеграфному переводу, а также дополнительный 1-процентный сбор с сумм, превышающих 500 долл., что вызвало обеспокоенность в Мексике. |
My girls will buy more perfume and shampoo, and each of those canisters of shampoo has a tax on it - so the Uganda Government would get more taxes if the spinning were done in Uganda. | Мои девушки будут покупать больше духов и шампуня, а в цену каждого флакона шампуня включен налог, так что правительство Уганды получало бы больше налогов, если бы в Уганде занимались прядильным ремеслом. |
In the same vein, the legality and legitimacy of the 2 per cent "Mehwey Gibri" (Rehabilitation and Recovery Tax) that Eritrean citizens who reside abroad are required to pay to the Eritrean treasury cannot be at issue here. | Точно так же не может быть предметом спора законность и легитимность 2-процентного налога «Мехвей Гибри» (налог на реконструкцию и восстановление), который граждане Эритреи, проживающие за рубежом, должны вносить в казну Эритреи. |
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to look at social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. | Необходимо, чтобы государства разработали такие механизмы учета, которые позволили бы им взглянуть на социальные инвестиции и дивиденды в перспективе более долгосрочной, чем обычный налоговый или отчетный год. |
Since 2010, he works as Chief Editor of the "Tax Journal of Azerbaijan". | С 2010 года Главный редактор научного журнала - Азербайджанский налоговый журнал . |
development and implementation of the own software solution "Tax accounting and auditing at banking establishments". | создание собственного программного пакета "Налоговый учет и аудит в банковских учреждениях". |
I'm her tax consultant. | Я ее налоговый консультант. |
In 2013, it was rendered possible under the law to place migrant workers on the tax rolls when they request a work permit or patent or when they submit medical documents simultaneously with applications for a work permit (or patent) in the Russian Federation. | В 2013 году законодательно предусмотрена возможность постановки трудовых мигрантов на налоговый учет в момент обращения за разрешением на работу или патентом, предоставления медицинских документов одновременно с заявлениями о выдаче им разрешений на работу (патентов) в Российской Федерации. |
The Federal Government promotes combined transport by means of regulatory measures and by granting tax relief, for instance: | Федеральное правительство оказывает содействие развитию комбинированных перевозок путем принятия нормативных мер и предоставления налоговых льгот, например: |
There was some opposition to this suggestion because of the lack of consistency over time and because businesses tend to expense as many items as possible for tax purposes. | Это предложение было подвергнуто критике на основании того, что оно не обеспечивает непротиворечивости данных во времени, а также того, что предприятия стремятся к списанию как можно большего числа фондов, исходя из налоговых соображений. |
But billions of dollars in tax subsidies would create plenty of new jobs in almost any sector: the point is that many less capital-intensive sectors would create many more jobs for a given investment of taxpayers' money. | Но миллиарды долларов в налоговых дотациях создали бы большое количество новых рабочих мест практически в любом секторе: дело в том, что многие менее капиталоемкие сектора создали бы еще больше рабочих мест за определенные инвестиции из денег налогоплательщиков. |
This can include tax incentives like credits for children and for parents who choose to be caregivers in the home. | В частности, речь может идти о применении таких налоговых льгот, как сокращение налоговых выплат для лиц, имеющих детей, и для родителей, посвятивших себя уходу за детьми. |
We have varied experience with this target group and are especially familiar with the economic and tax law structures, as well as with problem areas and need for advising. | Для этой группы предприятий имеем мы уже специальный опыт, знаем здесь особенности экономических и налоговых структур, проблемы и консультационные потребности. |
And I've led the fight for fair business tax, pension reform, and wage equality. | И я боролся за справедливое налогообложение, пенсионную реформу и равную оплату труда. |
In this context, domestic resource mobilization should be understood in a broad sense, encompassing the financial sector, tax collection, remittances and the prevention of capital flight. | В рассматриваемом контексте процесс мобилизации внутренних ресурсов следует рассматривать под более широким углом зрения, как охватывающий финансовый сектор, налогообложение, денежные переводы мигрантов и предотвращение бегства капитала. |
The aim of the provision is to address various forms of attachment to a State that constitute the basis of tax residence under domestic law, with the right to tax therefore not being limited to persons who are "domiciled" in a country. | Целью включения этого положения является рассмотрение различных форм связи с государством, которые образуют основу для определения налогового резидентства с учетом положений отечественного законодательства, поэтому право на налогообложение не ограничивается одними лицами, находящимися в стране в силу «домициля». |
Tax incentives, fees and charges, subsidies, credit guarantees and low-interest loans are the most common forms of economic instruments employed by Parties to the Protocol. | Льготное налогообложение, пошлины и другие сборы, субсидии, кредитные гарантии и низкопроцентные займы являются наиболее общими формами экономического стимулирования, используемые Сторонами Протокола. |
This result must be contrasted with the result under article 21 of the OECD Model, which gives the right to tax other income exclusively to the residence country. | Этот вывод разительно отличается от вывода, вытекающего из статьи 21 Типовой конвенции ОЭСР, согласно которой право на налогообложение прочих доходов имеет исключительно страна резидента. |
Preferential tax regimes for enterprises located in underdeveloped and depressed areas would work to the same effect. | Аналогичное воздействие оказывают льготные налоговые режимы для предприятий, расположенных в недостаточно развитых и кризисных районах. |
Malaysia has also provided very generous tax and tariff holidays as well as subsidized and coordinated special industrial zones. | Малайзия также предлагает очень щедрые "налоговые и тарифные каникулы", а также создает субсидируемые и координируемые особые промышленные зоны. |
I found out you can register the building as a historic landmark, which gives you certain tax benefits. | Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы. |
The annual data are based on a combination of different administrative data (national tax data, social security information and Labour Force Survey). | Ежегодные данные основаны на сочетании различных административных данных (национальные налоговые данные, информация из системы социального обеспечения и обследование рабочей силы). |
Australian Tax Cases and other taxation publications | Австралийские налоговые дела и другие налоговые публикации |
These measures include new legislation for investment promotion, industrial zones and banking, tax reform and effective internal security. | Эти меры включают новое законодательство о поощрении инвестиций, промышленных зонах и банковском деле, налоговой реформе и эффективной внутренней безопасности. |
We undertake to support the strengthening of taxation systems sustained by a broader tax base and a progressive structure that is fair and just, in line with international standards of tax good governance. | Мы обязуемся поддерживать процесс укрепления систем налогообложения на основе расширения налоговой базы и прогрессивной структуры, которая является справедливой и равной с учетом международных стандартов в области благого управления системой налогообложения. |
His novel use of tax records enabled him to gather data on the very top economic elite, who had previously been understudied, and to ascertain their rate of accumulation of wealth and how this compared to the rest of society and economy. | Его оригинальный подход к использованию налоговой статистики позволил собрать данные о высшем уровне экономической элиты, установить скорость накопления ими богатства и сопоставить это с остальной частью общества и экономики. |
No new steps have been taken, either with specific regard to taxes or with regard to exchanges of information and existing administrative cooperation in tax matters. | Не было принято никаких новых мер ни в чисто налоговом плане, ни в плане обмена информацией и административного сотрудничества в налоговой сфере. |
Pardon my ignorance, but what are you doing in the Tax Office? | Простите за бестактность, но что вы делаете в налоговой службе? |
We will launch the value added tax from January 2006. | С января 2006 года мы введем налог на добавленную стоимость. |
The market price of the permits would be equivalent to paying a tax on CO2 emissions. | Рыночная стоимость разрешений будет эквивалентна уплате налога на выбросы CO2. |
The year 2006 started with the implementation of perhaps the most dauntingly complex fiscal reform to date: the introduction of the value added tax. | Новый 2006 год начался с реализации, пожалуй, наиболее острой и сложной финансовой реформы на данный момент - введения налога на добавленную стоимость. |
The engine displacement was initially kept below 1000cc to price the car in the lowest road tax bracket for Japanese buyers. | Объём двигателя был изначально ниже 1000 куб.см, чтобы стоимость транспортного налога для японских покупателей был приемлемым. |
Computation of income subject to tax may be determined under accounting principles used in the jurisdiction, which may be modified or replaced by tax-law principles in the jurisdiction. | Первоначальная стоимость финансовых вложений, по которой они приняты к бухгалтерскому учёту, может изменяться в случаях, установленных законодательством и настоящим Положением. |
This tax has been paid under protest by the mission. | Эта пошлина выплачивается, несмотря на протесты миссии. |
Since 1993 the tax has remained at 18.4 cents per gallon. | В 1993 году пошлина была увеличена до 18,4 цента за галлон и таковой остаётся по состоянию на 2012 год. |
Prior to 1995, all municipalities in the Republic of Korea levied waste fees on households through a property tax or monthly lump-sum fee. | До 1995 года во всех муниципалитетах Республики Корея с домохозяйств в рамках налога на собственность взималась пошлина на выброс отходов или месячная единовременная выплата. |
Newspapers had been exempted from value-added tax as well as tax on income earned from the sale of information, and the duty on imported newsprint had been abolished. | Газеты освобождены от налога на добавленную стоимость и от налога на прибыль, полученную от продажи информации, отменена также пошлина на ввозимую печатную продукцию. |
Article 501, subparagraph 8, of the Tax Code provides for the exemption of claimants from payment of State duty in the courts in claims involving recovery of resources to the State in compensation for damages caused to the State by the violation of environmental protection legislation. | Государственная пошлина взимается с подаваемых в суд исковых заявлений, с заявлений по делам особого производства, с апелляционных жалоб, с частных жалоб на определение суда по вопросу о выдаче дубликата исполнительного листа, с заявлений о вынесении судебного приказа, копий документов. |
In these cases, government will have to provide incentives, or regulate and tax. | В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом. |
The distribution of the right to tax the income of a multinational corporation with operations in many different countries depends today upon complex and in some respects arbitrary conventions. | Распределение прав облагать налогом доходы многонациональной корпорации, действующей во многих странах, регулируется сегодня сложными и в некотором отношении произвольными соглашениями. |
Mr. Louie noted that the proposed modifications to article 1 of the Model Convention and its commentary outlined in the paper were meant to reflect principles in the OECD report on partnerships and were not intended to restrict a State's right to tax its own residents. | Г-н Луи отметил, что изложенные в документе предложения по внесению изменений в статью 1 Типовой конвенции и Комментарий к ней призваны отражать принципы, сформулированные в докладе ОЭСР, посвященном партнерствам, и не предусматривают ограничение права государства облагать налогом своих собственных резидентов. |
As noted above, article 21 (3) of the United Nations Model Convention allows a source country to tax income not dealt with in any other article of the Model Convention if the income arises in the source country. | Как указано выше, пункт 3 статьи 21 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций позволяет стране источника облагать налогом доход, о котором не говорится ни в одной статье Типовой конвенции, если этот доход возникает в стране источника. |
Some countries hold the view that a Contracting State should be able to tax a gain on the alienation of shares of a company resident in that State, whether the alienation occurs within or outside that State. | Некоторые государства придерживаются мнения, что Договаривающееся государство должно иметь возможность облагать налогом прирост от отчуждения акций компании, являющейся резидентом этого государства, вне зависимости от того, происходит ли это отчуждение на территории указанного государства или за его пределами. |
The resulting increase in revenue will be used entirely to lower road tax. | Все получаемые в результате этого дополнительные средства будут использоваться для снижения дорожных сборов. |
Such aircraft shall not be liable for landing fees, departure tax, and similar charges. | Такой самолет освобождается от посадочных, взлетных и других аналогичных сборов. |
Appointed to the Board of Zambia Revenue Authority by the Minister of Finance, with the mandate to reform the tax laws of Zambia and bring them in line with a liberalized economy. | Назначена министром финансов членом Совета Управления государственных сборов Замбии с полномочиями на проведение реформы налогового законодательства Замбии и приведение его в соответствие с принципами либерализованной экономики. |
In recent years, in the context of "green" tax reform, the use of taxes and levies on energy consumption has been increasingly applied to change consumer behaviour and reduce energy consumption and energy-related environmental degradation. | В последние годы в связи с реформой налоговой системы в направлении ее экологизации для изменения поведения потребителей и уменьшения энергопотребления и обусловленной энергетическими факторами деградации окружающей среды все шире применяется практика взимания налогов на потребление энергии и сборов за него. |
Conscience and Peace Tax International stated that Azerbaijan has to date not introduced legislation to implement the Constitutional provision allowing for conscientious objection to obligatory military service. | Международная организация за направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира заявила, что в Азербайджане до сих пор не принято никакого законодательства по исполнению конституционного положения, позволяющего гражданам отказываться от обязательной военной службы по соображениям совести29. |
The aims of the third stage of privatization are to improve enterprises' efficiency, attract direct investment in the implementation of transport-development projects, expand the tax base and preserve and create jobs. | Целевым ориентиром третьего этапа приватизации будет повышение эффективности функционирования предприятий, привлечение прямых инвестиций в реализацию проектов развития транспортного комплекса, расширение налогооблагаемой базы, сохранение и создание дополнительных рабочих мест. |
A donation brings you a tax rebate of 66 % of what you give! | Вы сможете вычесть из налогооблагаемой базы до 66% от суммы пожертвования. |
Deferred tax liabilities are the amounts of income taxes payable in future periods in respect of taxable temporary differences. | Отложенные налоговые обязательства - суммы налогов на прибыль, подлежащие уплате в будущие периоды в отношении налогооблагаемой временной разницы. |
(c) As an alternative to deduction from tax as special expenses, people with personal pension plans are eligible for the following bonus payments which are independent from the recipient's income: | с) в качестве альтернативы вычетам из налогооблагаемой базы в виде специальных расходов лица, имеющие персональный пенсионный план, имеют право на следующие надбавки, которые зависят от доходов получающего их лица: |
Governments can take a number of measures to rationalize and extend their tax systems to have larger tax bases with relatively low tax rates that do not create distortions in the allocation of resources. | Правительства могут принять ряд мер по оптимизации и расширению своих налоговых систем с целью создания более широкой налогооблагаемой базы с относительно невысокими ставками налога, которые не оказывают негативного влияния на распределение ресурсов. |
Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. | Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |
The United Republic of Tanzania maintained its strong growth performance (6.8 per cent) as a result of prudent fiscal and monetary policies, increased tax collection and the reduction of non-recurrent expenditure. | В Объединенной Республике Танзания были отмечены высокие показатели экономического роста (6,8 процента) как результат рациональной бюджетно-финансовой политики, повышения уровня собираемости налогов и сокращения единовременных бюджетных расходов. |
Given the evidence of the status of tax collection in the region, there is a strong case for establishing an Asia-Pacific tax forum under the aegis of ESCAP. | Учитывая ситуацию, сложившуюся в регионе с точки зрения собираемости налогов, существует серьезная необходимость создания азиатско-тихоокеанского форума по налоговым вопросам под эгидой ЭСКАТО. |
The Direction Générale des Impôts, the tax authority, has continued to try to widen the scope of the tax collection base through various schemes in Government-controlled areas in an effort to increase State revenues. | Генеральное управление по импорту, которое выполняет роль налогового органа, в попытке увеличить объем поступлений в государственный бюджет старается расширить базу собираемости налогов путем применения различных схем сбора налогов в районах, контролируемых правительством. |
Taking as a basis the current tax/GDP ratios, with unchanged tax pressure levels and tax collection capacity, the potential additional annual income to the State budgets derived from taxation of the informal economy would be as follows: | Если взять за основу нынешние соотношения налогов/ВВП при неизменном уровне налогового бремени и собираемости налогов, то потенциал дополнительных ежегодных поступлений в государственные бюджеты в результате налогообложения неформального сектора экономики был бы следующим; |
The Fair Municipal Finance Act, which gives municipalities the option to tax new apartment buildings at a lower rate to encourage new construction. | приняло Закон о сбалансированном муниципальном бюджете, который дает муниципалитетам возможность облагать налогами новые жилые дома по более низким ставкам с целью поощрения дальнейшего строительства. |
In countries whose economies are dominated by natural resources, however, rulers don't need to tax their citizens because they have a guaranteed source of income from natural resources. | В странах, экономика которых основана на природных ресурсах, правительство не имеет необходимости облагать налогами своих граждан, так как оно имеет гарантированный источник дохода от добычи природных ресурсов. |
Given lax fiscal discipline, the ECB will likely react with more monetary rigidity, pushing politicians, already enamored with the social state, to spend and tax even more. | Учитывая хромающую фискальную дисциплину, ЕЦБ, вероятно, ответит дальнейшей монетарной строгостью, подталкивая политиков, и так влюбленных в социалистическое государство, тратить и облагать налогами еще больше. |
As developing countries and emerging markets open themselves to multinationals, it becomes increasingly important that they can tax these behemoths on the profits generated by the business that occurs within their borders. | Развивающиеся страны открыли свои рынки для транснациональных компаний, поэтому всё важнее, чтобы они могли облагать налогами ту часть прибыли этих бегемотов, которую они получают от бизнеса, ведущегося внутри границ этих стран. |
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. | Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. |
Premier Tax Free provide their services to overseas visitors, international retail groups, hotels and banks around the world. | Premier Tax Free предоставляет свои услуги туристам, международным ретейлерам, отелям и банкам по всему миру. |
KPMG Audit LLC and KPMG Tax and Advisory LLC refer to KPMG in Kazakhstan. | "KPMG Audit LLC" и "KPMG Tax and Advisory LLC" относятся к KPMG в Казахстане. |
Lyrics | Chaos UK Lyrics | No Tax! | Тексты песен | Тексты песен Chaos UK | Текст песни No Tax! |
The CIAT is a non-profit international public organization that provides specialized technical assistance for the modernization and strengthening of tax administrations. | Межамериканский Центр Налоговой Администрации (англ. Inter-American Center of Tax Administration, CIAT) - некоммерческая международная общественная организация, которая предоставляет специализированную техническую помощь для модернизации и укрепления налоговой администрации. |
On 22 May 2008, International Tax Review magazine presented its annual European Tax Awards in London. | Журнал International Tax Review представил результаты европейского налогового конкурса, который проводится ежегодно и отмечает наиболее инновационные проекты в области налогообложения. |
The author raises the same objection in the matter of value added tax. | Автор формулирует аналогичное возражение по вопросу об НДС. |
In the case of operations in Gabon, problems with receivables were identified in a number of field offices audited, especially in relation to recovery of value added tax. | В Габоне проблемы с дебиторской задолженностью были выявлены при ревизии целого ряда отделений на местах, особенно в связи с возвратом НДС. |
The prices are quoted exclusive of value-added tax (VAT). | Цены указаны без налога на добавленную стоимость (НДС). |
VAT = Value added tax; PAYE = pay as you earn. | НДС = налог на добавленную стоимость; РАУЕ = система уплаты налогов путем вычета из текущего дохода. |
Resident business, subject to the 10-percent increment of revenues from sales within 1 year of the registration, shall be granted an interest-free tax loan for VAT in the amount of payments to the Republican and local Budgets with the repayment term of two years. | Предприятиям-резидентам, при 10-процентном увеличении объема реализации через год поел регистрации, предоставляется беспроцентный налоговый кредит по НДС в размере платежей в республиканский и местный бюджеты со сроком возврата в течение двух лет. |