Fiscal measures included a tax on waste incinerated (Norway) and a tax exemption for electricity generated by waste incinerators (the Netherlands). | Налоговые меры в этой области включают налог на сжигаемые отходы (Норвегия) и освобождение от налога на электроэнергию, генерируемую установками по сжиганию отходов (Нидерланды). |
The international community should recognize a carbon tax as a promising possibility for this purpose. | Международному сообществу следует признать, что налог на углерод является одним из перспективных возможных механизмов для достижения этой цели. |
Politicians are loath to impose such a tax, fearing a political backlash. | Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции. |
They noted, for example, that the decisions to reduce the tax on cashew exports from 10 per cent to 6 per cent and to increase public sector wages with effect from September 2002 would seriously affect performance indicators. | Они отметили, например, что решения снизить налог на экспорт орехов кешью с 10 до 6 процентов и с сентября 2002 года увеличить заработную плату в государственном секторе серьезно скажутся на показателях экономической деятельности. |
Polluter pays a fixed or variable tax (charge) per unit of emission or per unit of a polluting activity. | Загрязнитель выплачивает фиксированный или переменный налог (сбор) за единицу выбросов или за единицу загрязняющей деятельности |
Let's say you're a lawyer and you're coming in and you're from the government and you're trying to evaluate if these things violate the tax code or not. | Предположим, Вы юрист и Вы пришли туда, Вы из аппарата правительства и пытаетесь оценить, нарушают ли эти вещи налоговый кодекс или нет. |
Tax expenditures in customs duties reach more than 1 per cent of GDP in Pakistan and the Philippines and more than 8 per cent of GDP in China. | Налоговый расход по таможенным пошлинам достигает свыше 1 процента ВВП в Пакистане и на Филиппинах и более 8 процентов ВВП в Китае. |
(If one worried about double taxation, one could allow a credit for corporate taxes on individual tax returns.) | (Для решения проблемы двойного налогообложения в таких случаях частным лицам может быть предоставлен налоговый кредит по корпоративному налогу, уплаченному компанией). |
In addition, highly skilled experts are subject to the same tax regime as residents of the Russian Federation: in the territory of the Russian Federation, they enjoy a favourable tax rate (13 per cent) as if they were Russian nationals. | Кроме того, высококвалифицированному специалисту предоставляется налоговый режим резидента Российской Федерации: на территории Российской Федерации к нему применяется льготная налоговая ставка в размере 13 процентов - как для российских граждан. |
letter of Sergei Terekhin to the Speaker of the Verkhovna Rada of Ukraine Volodymyr Lytvyn On the preparation of the draft Tax Code of Ukraine for the second reading. - . | Такой ли Налоговый кодекс нужен Украине?» - письмо Сергея Терехина председателю Верховной Рады Украины Владимиру Литвину О ходе подготовки проекта Налогового кодекса Украины ко второму чтению - . |
Public funding and tax support for businesses developing new products and processes contributes significantly to strengthening science, technology and innovation. | Государственное финансирование и предоставление налоговых льгот предприятиям, разрабатывающим новые продукты и технологические процессы, служат важными факторами стимулирования научно-технических исследований и инновационных разработок. |
In the first stage, regions with the highest quantity of tax inspectors and enterprises were chosen. | На первом этапе для обследования были отобраны районы с самым большим числом налоговых инспекторов и предприятий. |
It is also being addressed by OECD and the European Commission, including through their efforts to eliminate tax havens. | Над этим вопросом также работает ОЭСР и Европейская комиссия, в том числе в рамках их усилий, направленных на ликвидацию налоговых убежищ. |
This can be achieved through the elimination of harmful tax provisions, increases in existing environment-related taxes and/or the introduction of new ones to internalize the external costs of energy production and use. | Зачастую непрямой и "непрозрачный" характер многих субсидий и налоговых положений затрудняет определение того, какие суммы фактически уплачиваются и за счет кого финансируются принимаемые меры. |
The Childcare Element of Working Tax Credits helps working parents pay for childcare. | Компонент налоговых кредитов в связи с уходом за ребенком для работающих лиц помогает работающим родителям оплачивать расходы, связанные с уходом за детьми. |
The effects of a country's tax structure on equity markets are uncertain. | Налогообложение финансовых операций и развитие фондовых рынков |
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. | Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов. |
This section requires information on measures which discriminate in favour of national maritime transport services or service suppliers and includes direct preferential treatment e.g. subsidies and indirect preferential treatment e.g. preferential tax treatment. | В этом разделе запрашивается информация о недискриминационных мерах в пользу национальных услуг или поставщиков услуг в секторе морских перевозок и охватывается как прямой преференциальный режим, например субсидии, так и косвенный преференциальный режим, например преференциальное налогообложение. |
The Tax Justice Network noted in its submission the following: | В материале, подготовленном Объединением «Справедливое налогообложение», было отмечено следующее: |
3 (h) Tax treatment of services continued | Налогообложение услуг (продолжение) |
Annually concluded agreements between the Government and Centrosojuz fix tax and other privileges. | В рамках ежегодно заключаемых между правительством и Центросоюзом соглашений устанавливаются налоговые и другие льготы. |
Countries should reform their legislation and tax codes, where needed, to exempt HIV prevention and treatment commodities, including HIV medicines, from all taxes and tariffs. | Страны по мере необходимости должны реформировать свое законодательство и налоговые кодексы с целью отмены налогов и тарифов на товары по профилактике и лечению ВИЧ, в том числе медикаменты против ВИЧ. |
Tax authorities and other regulatory bodies should therefore take a proactive, investment-friendly and pro-competitive approach to electronic invoicing. | Поэтому налоговые власти и другие регулирующие органы должны руководствоваться инициативным, отвечающим инвестиционным потребностям и интересам конкуренции подходом к электронному фактурированию. |
Most economists advocate rich countries' replacing their complex and antiquated tax codes with a simple low flat tax, and they bemoan the fact that so few countries have tried it. | Большинство экономистов выступают за то, чтобы богатые страны заменили свои сложные и устаревшие налоговые кодексы на низкий налог, взимаемый по единой ставке, и они глубоко сожалеют о том, что так мало стран опробовали данную схему. |
Tobacco and alcohol taxes are widely collected in countries but are often applied at low rates so that the potential to increase revenue by raising tax rates still exits. | В странах широко распространено обложение налогами табачной и алкогольной продукции, однако часто применяются низкие налоговые ставки, в результате чего остается возможность увеличить объем поступлений за счет повышения налоговых ставок. |
Special purpose entities are created to fulfil narrow or temporary objectives, such as the acquisition and financing of specific assets, primarily to isolate financial risk or enhance tax efficiency. | Специальные целевые предприятия создаются для выполнения узких или временных целей, таких как приобретение и финансирование конкретных активов, в первую очередь для изоляции финансовых рисков или повышения налоговой эффективности. |
The High-level Panel on Financing for Development proposed the consideration of an international tax organization, which could: | Группа высокого уровня по финансированию развития предложила рассмотреть возможность создания международной налоговой организации, которая могла бы: |
(b) Develop a knowledge management platform and promote South-South cooperation to support the capacity of developing countries in tax policy and administration systems (in the medium term); | Ь) разработать платформу управления знаниями и содействовать сотрудничеству по линии Юг-Юг для поддержки потенциала развивающихся стран в системах налоговой политики и налоговой администрации (в среднесрочной перспективе); |
Further efforts in this area are needed, and support (for capacity-building in tax and customs administration, for example) needs to be stepped up. | В этой сфере необходимо прилагать дальнейшие усилия и укреплять поддержку (например, в целях развития потенциала по управлению налоговой и таможенной деятельностью). |
That Tax Office inspection. | Это проверка из налоговой. |
Investment subsidies and value added tax are excluded from the adjustment. | Из поправки исключаются инвестиционные субсидии и налог на добавленную стоимость. |
The successful introduction of a value-added tax was undoubtedly the high point of economic reform in 2006. | Успешное введение налога на добавленную стоимость было вне всяких сомнений кульминацией экономической реформы в 2006 году. |
But the UberPOP software, at least so far, has made it impossible to collect value-added tax. | Однако программа UberPOP (по крайней мере, пока) не позволяет собирать налог на добавленную стоимость. |
However, one area where the practice appeared to be widespread was that of home help, and it was normally at the request of the employee so as to avoid paying social security contributions and value-added tax on services provided. | Однако одной из сфер, где такая практика широко распространена, является помощь по хозяйству, и обычно это делается по просьбе работника с целью избежать уплаты социальных отчислений и налога на добавленную стоимость с оказанных услуг. |
If there were no tax advantages for issuing debt, and equity could be freely issued, Miller and Modigliani showed that, under certain assumptions, the value of a leveraged firm and the value of an unleveraged firm should be the same. | При отсутствии налоговых льгот при выпуске долгового обязательства и при свободном выпуске собственного капитала, Модильяни-Миллер показал, что, при определенных условиях, стоимость компании с высокой долей заемного капитала и стоимость без заемного капитала должны быть одинаковы. |
As has been pointed out on various occasions, the word "levy" may be understood as "tax". | Как уже неоднократно отмечалось, слово "сбор" может быть понято как "пошлина". |
At the time of finalizing the cost estimates in late September 1994, the mission had been informed that this tax would be imposed on fuel purchased for both aviation and motor vehicle consumption. | В момент окончательного составления сметы расходов в конце сентября 1994 года миссия была информирована о том, что эта пошлина будет взиматься в отношении топлива, приобретаемого как для воздушных, так и для автотранспортных средств. |
A "LEVY" IS A TAX | «СБОР» - ЭТО СВОЕГО РОДА ПОШЛИНА |
Basic duty applies mainly to liquid fuels but an additional duty (CO2 tax) is applied to all categories. | Базовый сбор взимается в основном с жидкого топлива, в то время как добавочная пошлина (налог на СО2) применяется в отношении всех видов топлива. |
Articles of export were to be taxed just once, whether the tax was called an inland tax, a transit duty, or an export duty. | Пошлины на экспорт взимались под названиями «внутренний налог», «пошлина на транзит» или «пошлина на экспорт». |
That's why they're trying to move in to shut down and regulate and tax the web. | Поэтому они пытаются вмешаться, чтобы закрыть, и регулировать, и облагать налогом сеть. |
Under article 7, the source country is entitled to tax income from services if the non-resident taxpayer carries on business through a permanent establishment in the source country. | Согласно статье 7 страна источника имеет право облагать налогом доход от оказания услуг, если налогоплательщик-нерезидент занимается предпринимательской деятельностью через находящееся в стране источника постоянное представительство. |
One was on a Federal Decree on the new Financial Regulation 2021, which would extend the right of the federal government to levy VAT and direct federal tax until 2035; this was approved by 84% of voters. | Первый касался Федерального декрета по новому финансовому регулированию 2021, который расширял право федерального правительства облагать налогом на добавленную стоимость и прямым федеральным налогом до 2035 года. |
While not denying the right of the Republika Srpska to tax its citizens abroad, the Special Rapporteur has urged the authorities to apply tax legislation in a fair manner and to exempt refugees and displaced persons from the scope of the law. | Хотя и не отрицая права Республики Сербской облагать налогом своих находящихся за границей граждан, Специальный докладчик настоятельно рекомендовала властям применять свое налоговое законодательство с соблюдением принципа справедливости и вывести беженцев и перемещенных лиц из-под действия этого закона. |
The erosion of the source country's tax base by payments for such technical services had led some countries to add specific provisions to their treaties to allow them to tax technical fees on a gross basis. | Ослабление базы налогообложения страны источника в результате таких платежей за технические услуги привело к тому, что некоторые страны стали включать в свои договоры конкретные дополнительные положения, позволяющие им облагать налогом плату за технические услуги на валовой основе. |
The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. | Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения. |
Has he got the tax money? -A fortune! | У него деньги от налоговых сборов? |
These will also offset the forecasted reduction in revenues from the Post Office, the sale of land to non-Bermudians, bus and ferry fares and the hotel occupancy tax. | Благодаря этим поступлениям будет также частично компенсировано прогнозируемое снижение поступлений от операций почтовой службы, продажи земли лицам, не являющимся жителями Бермудских островов, сборов за проезд на автобусе и пользование паромами, а также поступлений в виде налога на проживание в гостиницах. |
Review and application of the gender-disaggregated component in the standard self-assessment forms for payment of taxes and municipal service charges, when this would assist decision-making, in particular to demonstrate the gender impact of certain tax benefits. | пересмотр и применение в стандартизированных моделях государственных налогов, сборов и цен дезагрегированного по полу компонента, если это важно для принятия решений, особенно в плане определения значимости тех или иных налоговых льгот для лиц разного пола; |
The Conscience and Peace Tax International (CPTI) indicated that civilian conscientious objectors who refused to perform military service, were put on trial before military courts under military law. | Международная организация "За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мира" (СМНИ) сообщила, что гражданские лица, отказавшиеся от прохождения военной службы по соображениям совести, были привлечены к военному суду в соответствии с военным законодательством. |
For example, in 1998 the Taxation Ordinance was amended to enable donations in excess of £50 to registered charities to be claimed as tax deductions. | Так, в 1998 году в Закон о налогообложении были внесены поправки, с тем чтобы пожертвования в размере свыше 50 фунтов в пользу зарегистрированных благотворительных обществ можно было вычитать из налогооблагаемой суммы. |
Tax deductibility of illicit payments | Недопущение исключения незаконных выплат из налогооблагаемой базы |
We, therefore, affirm our commitment to continue a cooperative approach on issues related to tax administrations and to enhance cooperation in the international forums targeting tax base erosion and information exchange for tax purposes. | Поэтому мы подтверждаем нашу приверженность совместному подходу к решению вопросов, связанных с налоговым администрированием, а также наше стремление расширять сотрудничество в рамках международных форумов, посвященных проблемам размывания налогооблагаемой базы и вопросам обмена информацией в налоговых целях. |
Governments can take a number of measures to rationalize and extend their tax systems to have larger tax bases with relatively low tax rates that do not create distortions in the allocation of resources. | Правительства могут принять ряд мер по оптимизации и расширению своих налоговых систем с целью создания более широкой налогооблагаемой базы с относительно невысокими ставками налога, которые не оказывают негативного влияния на распределение ресурсов. |
Moreover, it is now easier to deduct childcare costs on tax returns as an income-related expense. | Кроме того, теперь легче удерживать затраты на оплату пребывания в детских учреждениях из налогооблагаемой суммы в качестве расходов, увязанных с доходами. |
The level of net public revenue has been increased and public expenditure has been reduced by curbing public employment, freezing wages, improving tax collection and enforcing strict rules for utility bills payment. | Объем чистых государственных поступлений возрос, а государственные расходы снизились в результате сокращения занятости в государственном секторе, замораживания заработной платы, улучшения собираемости налогов и введения жестких норм, регулирующих оплату счетов за коммунальные услуги. |
In order to sustain economic recovery and provide resources to improve living conditions and reduce poverty, the Government will have to concentrate its efforts in 1999 on fighting corruption in the public service and on improving tax collection to reduce the budget deficit. | В целях поддержания экономического подъема и предоставления ресурсов для улучшения условий жизни и сокращения масштабов бедности правительству в 1999 году будет необходимо сосредоточить свои усилия на борьбе с коррупцией в государственных структурах и повышении собираемости налогов для сокращения бюджетного дефицита. |
Despite adjustment plans that were put into effect, the fiscal deficit did not recede because tax receipts were down sharply. | Несмотря на осуществленные планы структурной перестройки, из-за резкого ухудшения собираемости налогов бюджетный дефицит не уменьшился. |
Further reform of the fiscal system and more efficient tax collection. | проведение дальнейшей реформы фискальной системы и улучшение собираемости налогов. |
Worse, several countries, including the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Liberia, Nigeria and the Sudan, have tax ratios below 10 per cent. | Более того, в некоторых, в том числе в Демократической Республике Конго, Либерии, Нигерии, Судане, Центральноафриканской Республике и Эфиопии, коэффициент собираемости налогов не превышает 10 процентов. |
The Fair Municipal Finance Act, which gives municipalities the option to tax new apartment buildings at a lower rate to encourage new construction. | приняло Закон о сбалансированном муниципальном бюджете, который дает муниципалитетам возможность облагать налогами новые жилые дома по более низким ставкам с целью поощрения дальнейшего строительства. |
In countries whose economies are dominated by natural resources, however, rulers don't need to tax their citizens because they have a guaranteed source of income from natural resources. | В странах, экономика которых основана на природных ресурсах, правительство не имеет необходимости облагать налогами своих граждан, так как оно имеет гарантированный источник дохода от добычи природных ресурсов. |
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. | Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. |
More broadly, FTTs violate the general public-finance principle that it is inefficient to tax intermediate factors of production, particularly ones that are highly mobile and fluid in their response. | В более широком смысле НФО нарушает общие принципы государственного бюджета, состоящие в том, что неэффективно облагать налогами промежуточные факторы производства, особенно те, которые очень подвижны и изменчивы в реагировании на них. |
It is better to tax business when there are lots of businesses to be taxed, and to do so at rates that are not too high that they discourage enterprise. | Облагать налогами предприятия лучше тогда, когда их много, причем ставки такого налогообложения не должны быть чрезмерно высокими, чтобы не отпугивать предпринимателей. |
Premier Tax Free is part of The Fintrax Group, a financial services company, specialising in multicurrency payments, credit card processing and the management of VAT refunds for tourists. | Premier Tax Free является частью Fintrax Group, финансовой компании, специализирующейся на мультивалютных платежах, обработке кредитных карт и возмещении НДС для туристов. |
In 2012, following further successes and expansions into Uruguay, Greece and Argentina, previous owner and entrepreneur, Gerard Barry, sold Fintrax Group including Premier Tax Free to private equity firm Exponent for €170m. | В 2012 году, после дальнейших успехов и распространения своих услуг на Уругвай, Грецию и Аргентину, предыдущий владелец и предприниматель Жерар Барри продаёт Fintrax Group, включающую Premier Tax Free, частной инвестиционной компании Exponent за 170 миллионов евро. |
The result of this assignment was two pamphlets, Socialism vs. Single Tax and Insufficiency of Henry George's Theory. | Результатом этого задания стали две брошюры: «Социализм против единого налога» (Socialism vs. Single Tax) и «Недостаточность теории Генри Джорджа» (Insufficiency of Henry George's Theory). |
The Global Tax Monitor recognises PricewaterhouseCoopers as the leading firm in Russia for advising on difficult and complex tax issues, by reputation, with a strong lead over the competition. | Исследование Global Tax Monitor показало, что PricewaterhouseCoopers занимает первое место в России в области консультирования по наиболее сложным налоговым вопросам и имеет прочную репутацию на рынке, значительно опережая своих конкурентов. |
Launched in 2000, the Global Tax Monitor (GTM) is a multi-client independent survey conducted by research agency TNS, that examines the competitive position of the top firms in the tax advisory market-globally, regionally, nationally and on an industry basis. | Global Tax Monitor (GTM) представляет собой независимое исследование клиентской аудитории, проводимое аналитическим агентством TNS с 2000 года. В рамках исследования оценивается конкурентоспособность ведущих фирм, работающих на рынке налогового консультирования, на глобальном, региональном, национальном и отраслевом уровнях. |
The VAT tax in Greece is 6.0% to 24%. | НДС в Греции установлен в пределах от 6,5% до 24%. |
The Commission noted with concern the continuing debt on account of non-reimbursement of value-added tax (VAT) payments and port charges amounting to $23 million and $7.5 million respectively. | Комиссия с обеспокоенностью отметила сохранение задолженности в связи с невозмещением налога на добавленную стоимость (НДС) и портовых сборов на сумму соответственно 23,0 млн. долл. США и 7,5 млн. долл. США. |
The European Union has traditionally levied VAT on virtual as well as physical goods but is evaluating the definition of the current tax systems (both direct and indirect) within member States on issues of definition, control and enforceability. | Европейский союз традиционно взимал НДС и с физических, и с виртуальных товаров, но в настоящее время производит оценку состояния действующих систем налогов (как прямых, так и косвенных) в государствах-членах по вопросам, касающимся определений, контроля и обеспечения применения. |
Sales Tax of 5% is applied to the land and VAT at 23% to the value of the built up area of the property. | Налог с продажи 5% применяется к участку земли и НДС 22% к построенной на нем недвижимости. |
The Coordinating Commission of RA Charitable Programmes by its 22.07.05 M-351-A decision deprived "GYUMRI - VERATSNUND" Charitable NGO from paying value added tax of the design works. | Координационная Комиссия благотворительных программ РА постановлением М-351-А от 22.07.05 г. освободила ОБО "ГЮМРИ-ВЕРАЦНУНД" от уплаты НДС за проектные работы. |