On the other hand, social security taxes - the biggest tax for more than two-thirds of families - are mildly regressive. | С другой стороны, налоги социального страхования - самый большой налог для более чем двух третей семей - незначительно регрессивные. |
So, plus tax your total comes to $1,172.24. | Так, плюс налог ваша общая доходит до $ 1,172.24. |
It's $ 1 70 extra plus tax, but it's worth it. | Стоит на $170 дороже плюс налог, но оно того стоит. |
In addition, as eco-tourism has become increasingly popular, a preservation tax could be levied by countries on all eco-tourism holiday packages at the point of consumption. | Кроме того, по мере роста популярности экологического туризма страны могли бы взимать со стоимости экотуристических путевок в месте потребления налог на сохранение ресурсов. |
Studies indicated that it would be possible to apply such a tax on the basis of inter-bank electronic networks in place and the daily settlement procedures between national banks. | Исследования показали, что такой налог можно было бы применять на основе уже существующих межбанковских электронных сетей и процедур ежедневных балансирующих расчетов, используемых национальными банками. |
Estimates in the Survey indicate that a large number of countries have significant tax potential. | Приведенные в данном Обзоре расчеты показывают, что у большого числа стран есть значительный налоговый потенциал. |
The United Kingdom and Malaysia can be given as examples of the latter (specific legislation to clarify the tax treatment). | Примерами последней ситуации могут служить Соединенное Королевство и Малайзия (где принято целевое законодательство, разъясняющее налоговый режим). |
This was due to the failure on the part of the decentralized Direct Taxes Offices to provide copies of the tax code to those who do not hold a valid identity document and a regular residence permit. | Этот шаг был обусловлен тем, что отделы прямых налогов, выведенные из центрального подчинения, отказываются присваивать налоговый код тем, кто не имеет действующего удостоверения личности и официально оформленного разрешения на проживание. |
Let's say you're a lawyer and you're coming in and you're from the government and you're trying to evaluate if these things violate the tax code or not. | Предположим, Вы юрист и Вы пришли туда, Вы из аппарата правительства и пытаетесь оценить, нарушают ли эти вещи налоговый кодекс или нет. |
Tax register of wages per year | З. налоговый регистр годовой заработной платы; |
Investment in such programmes can bring long-term benefits in terms of strengthening entrepreneurship, increasing competition and enlarging tax receipts. | Инвестиции на такие программы могут принести долгосрочные выгоды с точки зрения укрепления предпринимательства, расширения конкуренции и увеличения налоговых поступлений. |
It has taken positive steps to improve the political environment for peaceful elections and a deliberative Parliament, participatory and inclusive governance, high public sector investment, improved investment climate, and tax reforms. | Были приняты активные меры, направленные на улучшение политических условий для мирного проведения выборов и создание совещательного парламента, представительных и коллегиальных органов управления, обеспечение высокого уровня инвестиций государственного сектора, улучшение инвестиционного климата и проведение налоговых реформ. |
They are often checked by the tax office, anti-fire control services or security offices. | Они повергаются многочисленным проверкам со стороны налоговых органов, противопожарных служб и служб безопасности. |
Appropriate support mechanisms and institutions are necessary, including implementing tax incentives for research and industry/university collaboration; making capital available through venture financing or affordable loans. | Необходимы надлежащие механизмы поддержки и институты, включая предоставление налоговых льгот для исследовательских проектов и проектов сотрудничества между предприятиями и университетами, а также предоставление капитала на основе венчурного финансирования или льготного кредитования. |
The renewables markets in both the United States and Europe have undergone significant expansion in the last decade, due in large part to increasing government policy-driven subsidies and tax credits. | За последнее десятилетие рынки возобновляемых источников энергии как в Соединенных Штатах, так и в Европе существенно расширились, что в значительной степени произошло за счет выделения правительствами политически мотивированных субсидий и предоставления налоговых скидок. |
In the commentary on the article, it is emphasized that the object should be to tax the profits (rather than gross income). | В комментарии к этой статье подчеркивается, что целью должно быть налогообложение прибыли (а не валового дохода). |
It was necessary to ensure access to specialized training and education during the transition period, set up special programmes to assist young families, provide tax relief to young entrepreneurs and take specific measures to promote the employment of young people. | Необходимо сохранить в переходный период доступность высшего и среднего специального образования, разработать специальные программы по поддержке молодых семей, ввести льготное налогообложение молодежного предпринимательства и принять конкретные меры по трудоустройству и занятости молодежи. |
Moreover, Putin's associates wanted Yukos' wealth, which was confiscated by the state oil company Rosneft through lawless taxation, leaving Putin's tax reform and judicial reform in tatters and severely undermining property rights. | Более того, партнеры Путина хотели получить богатство Юкоса, который был конфискован государственной нефтяной компанией Роснефть через противозаконное налогообложение, превратив в пух и прах налоговую и правовую реформы Путина и сильно подорвав права собственности. |
State policy gives priority to the funding of education and the remuneration of education workers. The State upholds the prestige of the teaching profession and academic activity and offers tax concessions in that regard. | Государство проводит приоритетную политику в вопросах финансирования, оплаты труда работников системы образования, поддерживает в обществе престижность педагогической и научной деятельности и обеспечивает льготное налогообложение. |
A Tax Justice Network comment on that paper is also available. | Имеется также комментарий объединения «Справедливое налогообложение» к этой работе. |
There are indications that other countries such as the Dominican Republic and the United Republic of Tanzania have plans to revise their tax regimes in the natural resources sector as well. | Некоторые признаки указывают на то, что и другие страны, такие как Доминиканская Республика и Объединенная Республика Танзания, также планируют пересмотреть свои налоговые режимы применительно к сектору природных ресурсов. |
This may occur through policies that improve education, provide better housing, improve commuting, regulate working conditions, increase availability of health foods, and provide tax relief for those in the lower and middle classes. | Это можно реализовать с помощью проведения политики, которая улучшает образование, обеспечивает лучшее жилье, улучшает ежедневные поездки, регулирует условия работы, увеличивает доступность здоровой пищи и обеспечивает налоговые льготы для тех, кто относится к низкому и среднему классам. |
For that reason, the countries need to implement fiscal and tax reforms, improve budgetary processes, improve the quality of public expenditure, promote financial inclusion through creative monetary policies and enhance the transparency of public financial management. | По этой причине страны должны осуществлять финансовые и налоговые реформы, улучшать связанные с бюджетом процессы, повышать качество государственных расходов, содействовать финансовой интеграции на основе инновационной денежно-кредитной политики и повышать прозрачность управления государственными финансами. |
The Danish FIU receives, too, information from other public authorities including the Customs and Tax Authorities and from FIUs in other countries. | В датское ПФР поступает также информация от других государственных ведомств, включая таможенные и налоговые власти, и от ПФР других стран. |
With a view to disclaiming overt complicity in such illegal activities, certain tax havens have come round to exchanging some tax information. | С целью отмежеваться от открытого участия в такой незаконной деятельности некоторые "налоговые убежища" изменили свою политику и иногда предоставляют информацию о налогах. |
The international community is however, not ready for a multilateral agreement on tax competition. | Однако международное сообщество к заключению многостороннего соглашения по вопросу о налоговой конкуренции пока не готово. |
However, resources available to the United Nations to meet its inherent mandate in the tax area, including capacity-building, remain sparse. | Вместе с тем имеющиеся у Организации Объединенных Наций ресурсы для выполнения ее мандата в налоговой области, включая укрепление потенциала, остаются ограниченными. |
Since 1998, to help borrowers repay their loan, students are allowed to claim a 17 percent federal tax credit on the interest portion of the amount paid on their loan in the current year. | С 1998 года в целях оказания помощи заемщикам в погашении их ссуд учащимся предоставляется право на получение 17-процентной федеральной налоговой льготы на процентную долю выплаченной суммы в счет погашения ссуды за текущий год. |
However, in this case, revenue mobilization is constrained not only by the erosion of the tax base but also by the lack of economic diversification and by growing de-formalization, rendering direct taxation of limited benefit. | Однако в данном случае возможности мобилизации поступлений ограничиваются не только сокращением налоговой базы, но и дефицитом экономической диверсификации и растущим сползанием экономики в теневой сектор, что делает прямое налогообложение малоэффективным инструментом. |
The Joint OECD/Council of Europe Convention on Mutual Assistance in Tax Matters. | Многосторонняя конвенция ОЭСР/Совета Европы, касающаяся взаимной административной помощи в налоговой области. |
The Government adopted fiscal and budgetary measures to preserve the sustainability of public finances, including the recovery of value-added tax on food and petroleum products. | Правительство приняло ряд мер бюджетно-налоговой политики с целью сохранить устойчивость государственных финансов, включая введение налога на добавленную стоимость на продовольствие и нефтепродукты. |
Replacing the turnover tax by a single-rate value-added tax (VAT) in early 2000. | замена налога с оборота единым налогом на добавленную стоимость (НДС) в начале 2000 года. |
Senior citizens in Fiji were not required to pay value-added tax on basic food items or on medical expenses and supplies. | Граждане Фиджи пожилого возраста не платят налог на добавленную стоимость с основных продовольственных товаров и с медицинских услуг и предметов медицинского назначения. |
People engaged in economic activities through such programmes as social protection represent a resource: they become part of the consumer market for the economy and thus boost the domestic market; they pay taxes through value-added taxation, thereby increasing the tax kitty. | Люди, занимающиеся экономической деятельностью через такие программы, как социальная защита, являются ресурсом: они становятся частью потребительского рынка для экономики и, соответственно, активно поддерживают отечественный рынок; они платят налоги в виде налогов на добавленную стоимость, тем самым пополняя налоговую казну. |
To ease formalization, the monotax was created in Argentina to replace the value added tax for micro-businesses. | Для облегчения процесса официального оформления в Аргентине был принят единый налог, заменивший налог на добавленную стоимость для микропредприятий. |
Khat import tax (25-kilogram bag) | Пошлина за импорт ката (мешок весом 25 кг) |
The obligation to pay a tax on imports occurs when goods cross the frontier. | Тамо́женная пошлина - обязательный платеж, взимаемый таможенными органами в связи с перемещением товаров через таможенную границу. |
Newspapers had been exempted from value-added tax as well as tax on income earned from the sale of information, and the duty on imported newsprint had been abolished. | Газеты освобождены от налога на добавленную стоимость и от налога на прибыль, полученную от продажи информации, отменена также пошлина на ввозимую печатную продукцию. |
Articles of export were to be taxed just once, whether the tax was called an inland tax, a transit duty, or an export duty. | Пошлины на экспорт взимались под названиями «внутренний налог», «пошлина на транзит» или «пошлина на экспорт». |
Article 501, subparagraph 8, of the Tax Code provides for the exemption of claimants from payment of State duty in the courts in claims involving recovery of resources to the State in compensation for damages caused to the State by the violation of environmental protection legislation. | Государственная пошлина взимается с подаваемых в суд исковых заявлений, с заявлений по делам особого производства, с апелляционных жалоб, с частных жалоб на определение суда по вопросу о выдаче дубликата исполнительного листа, с заявлений о вынесении судебного приказа, копий документов. |
In these cases, government will have to provide incentives, or regulate and tax. | В таких случаях задача правительства поощрять или регулировать и облагать налогом. |
That's why they're trying to move in to shut down and regulate and tax the web. | Поэтому они пытаются вмешаться, чтобы закрыть, и регулировать, и облагать налогом сеть. |
The source State is also allowed to the tax business profits of the enterprise but only if the profits are attributable to a permanent establishment in the source State (the existence of a permanent establishment is determined under article 5 of the OECD Model). | Государству источника также позволено облагать налогом прибыль предприятия, но только в том случае, если она может быть отнесена к тому или иному постоянному представительству предприятия в государстве источника. (Заключение о наличии постоянного представительства выносится на основе положений статьи 5 Типовой конвенции ОЭСР). |
Independent school districts have the power to tax their residents and to assert eminent domain over privately owned property. | Независимые школьные округа имеют право облагать налогом жителей на своей территории и проводить принудительное отчуждение частной собственности. |
Such payments are deductible in computing income for purposes related to the source country's tax base and therefore, arguably at least, the source country should be entitled to tax the non-resident recipient of the payments. | При исчислении дохода для целей, связанных с базой налогообложения страны источника, подобные выплаты вычитаются, и поэтому по меньшей мере допустимо, чтобы страна источника имела право облагать налогом получателя выплат, который является нерезидентом. |
The value of their monthly tax collections exceeds initial investment by far. | Объем их ежемесячных налоговых сборов намного превышает первоначальные инвестиции. |
In accordance with these provisions, Bhagheeratha was not obligated to pay any tax or duties on the equipment. | Согласно этим положениям, она не была обязана платить за это оборудование каких-либо налогов или сборов. |
In various forums, UNRWA's major donors emphasized the importance of a speedy resolution of the issue of value-added tax and other charges. | Основные доноры БАПОР подчеркивали на различных форумах важность скорейшего решения проблемы НДС и выплаты других сборов. |
The status of forces agreement signed by the host Government stated that whenever possible, the Government should make appropriate administrative arrangements for the remission of any excise and tax payable as part of the price to be paid by UNMEE to contractors. | Подписанное правительством принимающей страны соглашение о статусе Сил гласит, что, когда это возможно, правительство принимает административные меры по освобождению МООНЭЭ от уплаты акцизных сборов и налогов, включаемых подрядчиками в цену товаров и услуг. |
Chief Commissioner of Customs, Central Excise and Service Tax, Nagpur (reporting to The Central Board of Excise and Customs, Department of Revenue, Ministry of Finance, Government of India). | Начальник таможенной службы, Центральное управление по акцизным сборам и налогу на услуги, Нагпур (в подчинении Центрального таможенного и акцизного управления, Департамент государственных сборов, министерство финансов, правительство Индии). |
With respect to national economic trends, her Government had improved domestic resource mobilization, particularly by expanding the tax base; created an environment conducive to private sector involvement; and seen the export sector grow by 25 per cent in the past four years. | Что касается тенденций в национальной экономике, то правительство Эфиопии активизировало работу по мобилизации внутренних ресурсов, в частности посредством расширения налогооблагаемой базы; создало условия, благоприятные для развития частного сектора; и обеспечило рост экспорта на 25 процентов за последние четыре года. |
For example, if the objective is to maximize government revenue, support for private sector development will itself cost money but is an investment which will finally pay off as the tax base is widened; | Например, если цель заключается в максимальном повышении государственных поступлений, то поддержка развития частного сектора сама по себе потребует издержек, которые, тем не менее, являются капиталовложениями и в конечном итоге будут компенсированы за счет расширения налогооблагаемой базы; |
The same tax deferral rule applies to all pensions. | Ставка налога применяется ко всей налогооблагаемой базе. |
Specifically, a progressive tax is a tax by which the tax rate increases as the taxable base amount increases. | В частности, прогрессивный налог - это налог, по которому налоговая ставка возрастает по мере увеличения налогооблагаемой базы и сумма увеличивается. |
In the wake of the Second Law for Modern Services in the Labour Market, dated 21 December 2002 (essentially in force since 1 January 2003), it is now possible to deduct the wages paid to employ people in private households on tax returns. | После принятия 21 декабря 2002 года второго Закона о современных услугах на рынке труда (фактически вступил в силу с 1 января 2003 года) теперь можно вычитать из налогооблагаемой суммы заработную плату, выплачиваемую тем, кого нанимают для ухода за детьми в частных домашних хозяйствах. |
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. | Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
Some delegates encouraged the governments of LDCs to strengthen domestic resource mobilization and domestic institutions in order to mobilize private savings, improve the tax collection system and promote prudent policies for effective natural resource management. | Некоторые делегаты призвали правительства НРС улучшить мобилизацию внутренних ресурсов и укрепить внутренние институты в целях мобилизации частных сбережений, улучшения собираемости налогов и содействия проведению продуманной политики в целях эффективного управления природными ресурсами. |
The Government has reformed the tax structure, reducing overall rates while widening coverage through improved efficiency in collection. | Правительство провело реорганизацию налоговой структуры, снизив общие ставки, но расширив сферу охвата путем повышения собираемости налогов. |
Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. | Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |
The municipalities have collected fewer revenues than planned and more effort needs to be made to enforce tax collections at the municipal level. | Муниципалитеты собрали меньший объем поступлений, чем планировалось, и на муниципальном уровне необходимо предпринять более активные усилия для обеспечения собираемости налогов. |
The Fair Municipal Finance Act, which gives municipalities the option to tax new apartment buildings at a lower rate to encourage new construction. | приняло Закон о сбалансированном муниципальном бюджете, который дает муниципалитетам возможность облагать налогами новые жилые дома по более низким ставкам с целью поощрения дальнейшего строительства. |
It makes much more sense to tax things that are bad, like pollution, than things that are good, like savings and work. | Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу. |
But the power to tax has practical limits, and governments' moral or legal right to bind future generations of citizens to repay foreign creditors is questionable. | Но у права облагать налогами есть практические пределы, и моральное или законное право правительств обязать будущие поколения граждан возмещать долги иностранным кредиторам весьма сомнительно. |
Countries could use the revenues as an alternative to other taxes - it makes much more sense to tax bad things than good things. | Страны могли бы использовать доходы как альтернативу другим налогам - намного разумнее облагать налогами что-то плохое, чем что-то хорошее. |
It is better to tax business when there are lots of businesses to be taxed, and to do so at rates that are not too high that they discourage enterprise. | Облагать налогами предприятия лучше тогда, когда их много, причем ставки такого налогообложения не должны быть чрезмерно высокими, чтобы не отпугивать предпринимателей. |
Until 2004, he was Chairman of the Board for LLC Tax Free Shopping. | До 2004 года - председатель правления SIA Tax Free Shopping. |
Premier Tax Free provide their services to overseas visitors, international retail groups, hotels and banks around the world. | Premier Tax Free предоставляет свои услуги туристам, международным ретейлерам, отелям и банкам по всему миру. |
He then worked as a tax accountant, a profession that he pursued for 27 years. | После этого он работал налоговым бухгалтером (tax accountant) - профессия, которой он отдал 27 лет своей жизни. |
In Japan There is a fixed sales tax ("sales tax"), literally translated from Japanese as a "consumption tax". | Действует фиксированный налог с продаж («sales tax»), в дословном переводе с японского именуемый «налогом на потребление». |
Aside from the landowner's land tax paid in a portion of their crop yield, the poll tax and property taxes were paid in coin cash. | Не учитывая земельный налог, который землевладельцы платили в зависимости от их урожая, также население должно было платить подушный оклад и налог на собственность (англ. Property tax), выплачиваемые наличными. |
Rather than rely on progressive tax systems to generate high elasticity, simple, flat rate (or less differentiated) tax systems including those which rely on dynamic growth in VAT bases and well motivated increases in administrative and collection efficiency may be preferable. | Предпочтение, возможно, следует отдавать не прогрессивным системам налогообложения в целях обеспечения высокой эластичности, а простым, основанным на единообразных (или менее дифференцированных) ставках системам налогообложения, включая системы, опирающиеся на динамичный рост базы НДС и хорошо поддерживаемое повышение эффективности регулирования и сбора налогов. |
Our skilled experts in field of Tax Law will develop for you schemes for taxation optimization, will solve the issues regarding VAT reimbursement, will consult you on arisen questions. | Опытные специалисты-практики в области налогового права разработают для Вас схемы оптимизации налогообложения, решат вопросы, связанные с возмещением НДС, проконсультируют по возникшим вопросам. |
Resident business, subject to the 10-percent increment of revenues from sales within 1 year of the registration, shall be granted an interest-free tax loan for VAT in the amount of payments to the Republican and local Budgets with the repayment term of two years. | Предприятиям-резидентам, при 10-процентном увеличении объема реализации через год поел регистрации, предоставляется беспроцентный налоговый кредит по НДС в размере платежей в республиканский и местный бюджеты со сроком возврата в течение двух лет. |
Prices are shown in Latvijas lati (LVL) currency with TAX 21%. | Цены указаны в Lati (LVL) включая НДС. |
All prices on Vitamin Global's website include V.A.T. (Valued Added Tax). | Для покупателей за пределами Израиля 16.5% НДС автоматически снимаются со стоимости товара. |