| Significant numbers of trucks will be required to transfer the packaging materials overland to the Syrian capital. | Для наземной перевозки упаковочных материалов в сирийскую столицу потребуется значительное число грузовиков. |
| The tables below show the extent to which the oil sector contributes towards the Syrian economy. | Приведенные ниже таблицы показывают, какой вклад нефтяной сектор вносит в сирийскую экономику. |
| We recovered raw Syrian crude from one of Kirk's gasoline tankers. | Мы обнаружили неочищенную сирийскую нефть в одном из бензовозов Кёрка. |
| Canada also prohibited funding of investment in the Syrian oil industry. | Канада также запретила финансирование инвестиций в сирийскую нефтяную промышленность. |
| Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. | Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан. |
| They have banned the Syrian curriculum in the areas where they are present, replacing it with so-called "religious schools". | Они запрещали сирийскую учебную программу в районах, в которых они находятся, заменяя ее так называемыми «религиозными школами». |
| In May 2012, the firms were taken to the Syrian border for site survey. | В мае 2012 года сотрудники фирм были вывезены на сирийскую границу для обследования объектов. |
| We just blew up Syrian intelligence. | Мы только что взорвали Сирийскую разведку. |
| I came across the Syrian border. It's not as difficult... | Я прошел через сирийскую границу, это было не так сложно, как... |
| I have contacts that can get us across the Syrian border. | У меня есть связи, которые помогут нам пересечь сирийскую границу. |
| She sabotaged your Syrian operation, Dar. | Она саботировала твою сирийскую операцию, Дар. |
| Moreover, the author has not furnished proof of having left Syrian territory illegally. | Кроме того, автор не представил доказательств того, что он покинул сирийскую территорию нелегально. |
| Sometimes, this threat has reached the stage of an attack against Syrian territory, airspace and territorial waters. | Иногда эта угроза переходит в практическую плоскость нападений на сирийскую территорию, воздушное пространство и территориальные воды. |
| It must also observe any inspection of convoys by customs or medical authorities in the concerned neighbouring States before their entry into Syrian territory. | Кроме того, автоколонны должны проходить все необходимые проверки, проводимые таможенными органами или медицинскими ведомствами в соответствующих соседних государствах, до въезда на сирийскую территорию. |
| However, we appeal to the international community to continue to support the Syrian initiative calling for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East region. | Однако мы призываем международное сообщество продолжать поддерживать сирийскую инициативу, предусматривающую уничтожение всего оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
| Since 2011, Qatar has scaled up its involvement in its neighbors' affairs, backing the Libyan revolution, the Egyptian government, and the Syrian opposition. | С 2001 года Катар увеличил свою вовлеченность в дела стран-соседей, поддерживая ливийскую революцию, египетское правительство и сирийскую оппозицию. |
| The members of the Committee had requested the Syrian delegation to provide details concerning the effects of the application of the state of emergency on the exercise of fundamental rights. | Члены Комитета просили сирийскую делегацию предоставить более конкретную информацию о последствиях чрезвычайного положения для осуществления основных прав. |
| If words still have meaning and if international law still exists, the concept of legitimate self-defence has nothing to do with the deliberate attack against Syrian territory. | Если слова еще что-то значат и если международное право еще существует, то концепция законной самообороны не имеет ничего общего с преднамеренным нападением на сирийскую территорию. |
| Subsequently, the majority of the civilians that had crossed the ceasefire line returned to the Syrian side, after which they voluntarily began to leave the area. | Затем большинство гражданских лиц, пересекших линию прекращения огня, вернулись на сирийскую сторону и стали добровольно покидать этот район. |
| The Syrian Commission for Family Affairs is also headed by a woman, Dr. Muna Ghanim; | Сирийскую комиссию по делам семьи также возглавляет женщина - др Муна Ганим; |
| He observed that the United Nations had no means to independently verify the reports about the illegal transfer of weapons across the Syrian border into Lebanon. | Он отметил, что у Организации Объединенных Наций нет возможностей для независимой проверки сообщений о незаконных поставках оружия через сирийскую границу в Ливан. |
| Despite having the relevant information, the Saudi authorities did not notify the Syrian side of the outcome of the investigations into the attacks. | Несмотря на имевшуюся в их распоряжении информацию по данному вопросу, саудовские власти не уведомили сирийскую сторону о результатах расследования по фактам нападений. |
| First Brigade border guard patrol fired upon in Burayj; attempted infiltration from Lebanese territory into Syrian territory | Пограничный патруль Первого отряда обстрелян в Бурейдже; попытка проникновения с территории Ливана на сирийскую территорию |
| Attack on border guards at the Jusiyah post; attempted infiltration into Syrian territory | Нападение на пограничников на посту в Джусийе; попытка проникновения на сирийскую территорию |
| Attempted infiltration from Lebanese territory into Syrian territory through the Nu'aymat border crossing in Qusayr; border guards fired upon | Попытка проникновения с территории Ливана на сирийскую территорию через пункт пересечения границы Нуаймат в Кузайре; обстреляны пограничники |