| Addressing mothers' needs for diagnosis and treatment will improve not only their own overall health but their children's survival. | Удовлетворение потребностей матерей в диагностике и лечении позволит не только улучшить их здоровье, но и обеспечить выживание их детей. |
| Often blocked by only a handful of countries, the international community is still unable to commit to emissions cuts and targets sufficient to ensure the survival of the Marshall Islands and other low-lying nations. | Зачастую блокируемое лишь небольшой группой стран международное сообщество пока не в состоянии принять обязательства по сокращению выбросов и установлению их предельных уровней, достаточных для того, чтобы обеспечить выживание Маршалловых Островов и других низколежащих стран. |
| The President of the Congo personally participated in that meeting to show the commitment of the countries of the Congo Basin - the world's second ecological lung, after the Amazon Basin - in the struggle for survival of our species and safeguarding the planet overall. | Президент Конго лично участвовал в этом заседании, чтобы продемонстрировать готовность стран бассейна реки Конго, вторых по величине экологических легких планеты после бассейна реки Амазонки, бороться за выживание нашего видового разнообразия и сохранение планеты в целом. |
| Survival signals that maintain memory T cells in the absence of antigen are provided by IL-15. | Сигналы, которые поддерживают выживание Т-клеток памяти в отсутствие антигена обеспечиваются ИЛ-15. |
| Survival means greater democratization within nations and within the international system. | Выживание означает большую демократизацию между государствами и в рамках международной системы. |
| Startling examples show that a microbe's goal is, indeed, joint survival with its host. | Поразительные примеры демонстрируют, что «цель» микроба в действительности - совместное существование с хозяином. |
| For some highly vulnerable countries, we heard that longer-term impacts, such as sea level rise or desertification, threaten their very survival. | В отношении некоторых особенно уязвимых стран мы слышали, что долгосрочные последствия, такие, как повышение уровня моря и опустынивание, ставят под угрозу само их существование. |
| The Secretary-General, in his presentation to the third interactive dialogue, stated: When we threaten the planet, we undermine our only home - and our future survival. | Генеральный секретарь Организация Объединенных Наций в своем выступлении в рамках диалога заявляет: «Когда мы ставим под угрозу существование планеты, мы разрушаем свой единственный дом и лишаем себя возможности выживания в будущем. |
| Most Ravnicans lead lives of desperate survival. | Большинство жителей Равники отчаянно борется за существование. |
| Inactivity and passiveness are not acceptable options - not as long as the very existence of nuclear weapons remains a threat to the survival of the human species. | Бездействие или пассивность не являются приемлемыми вариантами - и уж тем более пока само существование ядерного оружия продолжает составлять угрозу для выживания людского рода. |
| However, I fear for us, our survival. | Однако, я боюсь за нас, за нашу выживаемость. |
| The survival rate is approximately 60% after 5 years. | Выживаемость составляет около 60% после 5 лет. |
| Temperature and quality changes of water might lead to a reduction in the viability of livestock due to heat stress, survival rates of newborn animals, and immune system impacts. | Умеренность и изменение качества воды может привести к снижению качества жизни домашнего скота с влиянием перепадов температур на выживаемость новорождённых и иммунной системы животных. |
| The climate conditions that constrain agricultural development include the short growing season, insufficient warmth during the growing season, and long, cold winters, which limit the survival of perennial crops. | Климатические условия, сдерживающие развитие сельского хозяйства, включают в себя короткий сезон роста, недостаточное количество тепла, длинные холодные зимы, которые ограничивают выживаемость многолетних культур. |
| While there is a payment for the heavy-duty cycle vans, it is a one-time, affordable cost for an item that helps to improve the socio-economic status of rural families and ensure their survival. | Хотя за тяжелые грузовые велорикши необходимо платить, эта плата является разовой и вполне доступной, учитывая приобретение транспортного средства, которое помогает повысить социально-экономический статус сельских семей и обеспечить их выживаемость. |
| In his world, survival depends on obedience. | В его мире жизнь целиком зависела от беспрекословного подчинения начальству. |
| The framework weaves child rights (survival, development, protection and participation) with the child's life cycle. | В рамках этого проекта права ребенка (на жизнь, развитие, защиту и участие) увязываются с жизненным циклом ребенка. |
| To the extent that governmental programs facilitate access to goods needed for the survival of the family, they also promote the inclusion of women as citizens. | В той мере, в какой правительственные программы содействуют доступу к товарам, необходимым для выживания семьи, они содействуют также включению женщин в жизнь общества. |
| Even funds allocated directly to social programmes or projects aimed at realizing economic, social and cultural rights can reduce social and political protest and resistance, thus prolonging the survival of the regime. | Даже выделение средств непосредственно на социальные программы или проекты, призванные способствовать реализации экономических, социальных или культурных прав, может снизить остроту общественных протестов и противодействия и тем самым продлить жизнь режиму. |
| Climate change was fundamentally a human issue, as it threatened human prosperity, human rights and human survival; it was already interfering with the right to life, the right to take part in cultural life and the right to property. | Изменение климата по своей сути является гуманитарной проблемой, поскольку оно угрожает процветанию человечества, правам человека и выживанию человеческого рода; оно уже оказывает влияние на право на жизнь, право на участие в культурной жизни и право на имущество. |
| The survival of the language depends on communities in which the language is used in collective practices. | Сохранение этого языка зависит от тех общин, где он используется в коллективной практике. |
| There is a general consensus among United Nations officials that the survival of the Transitional Federal Government for one year in a very challenging security situation is in itself a significant achievement. | Сотрудники Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения о том, что сохранение Переходного федерального правительства у власти в течение одного года в очень непростых условиях с точки зрения безопасности само по себе является значительным достижением. |
| The project aims to involve local communities in the monitoring of wildlife populations, as well as to assess the impact of trade on wildlife populations in order to develop and implement sustainable trade strategies that ensure the long-term survival of wildlife species. | Цель проекта заключается в том, чтобы привлечь местные общины к контролю состояния дикой фауны и флоры, а также в оценке последствий торговли их видами для разработки и осуществления устойчивых стратегий торговли, обеспечивающих сохранение видов дикой фауны и флоры в долгосрочной перспективе. |
| Their continuing existence poses the gravest of threats to international security and to global human survival. | Его сохранение представляет собой самую серьезную угрозу для международной безопасности и выживания человека в масштабах вселенной. |
| We are also concerned about indiscriminate fishing activity on the high seas of the adjacent jurisdictional zone, which affects the survival and the preservation of living resources within the zone, with serious damage to coastal States. | Мы также озабочены нерегулируемым рыбным промыслом в прилежащих к зоне юрисдикции районах открытого моря, который оказывает пагубное воздействие на выживание и сохранение живых ресурсов в этой зоне, нанося серьезный ущерб прибрежным государствам. |
| Merlyn's survival forced Moira to cover her tracks. | Спасение Мерлина заставило Мойру замести следы. |
| I did bronze survival swimming. | Я делал бронзовое спасение на воде. |
| Selling hope and survival? | Продаёт надежду и спасение? |
| Your best chance of survival might be - Might be what? | Использовать свой единственный шанс на спасение... |
| (b) Risk reduction and assistance in survival to help dependent individuals with active drug addiction; | Ь) снижение рисков и спасение жизни лиц, испытывающих зависимость на этапе активной токсикомании; |
| Epidemiological monitoring of cancer has been strengthened and new data on the survival of cancer patients are published. | Усилен эпидемиологический контроль за раковыми заболеваниями, и публикуются новые данные о смертности среди тех, кто проходил курс лечения от рака. |
| Mortality and late diagnosis declined and survival of persons receiving treatment rose. | Снизился уровень смертности, сократилось число случаев поздней диагностики. |
| (b) Regarding the survival of mothers | Ь) Меры по снижению материнской смертности |
| The range of collateral problems is multiplying, as we witness mass migrations of people to urban centres and to more hospitable countries, the proliferation of diseases and increasing illiteracy rates, morbidity and mortality, struggles for survival of human groups, social insecurity and so forth. | Число побочных проблем продолжает расти, и мы становимся свидетелями массовой миграции населения в городские центры и более радушные страны, распространения болезней и увеличения коэффициента неграмотности, заболеваемости и смертности, борьбы за выживание целых групп населения, социальной небезопасности и т.д. |
| The mortality rate for children under five years of age residing in camps in these districts is above emergency thresholds,9 and over 1.45 million of the approximately 1.8 million internally displaced in northern Uganda rely almost entirely on external assistance for survival. | Коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, проживающих в лагерях в этих районах, превышает чрезвычайные пороговые показатели9, и более 1,45 миллиона человек из примерно 1,8 миллиона лиц, перемещенных в северной части Уганды, почти всецело зависят от внешней помощи. |
| IDPs who have achieved a durable solution enjoy, without discrimination, an adequate standard of living, including at a minimum shelter, health care, food, water and other means of survival. | При достижении долгосрочного решения, ВПЛ, в условиях, свободных от всякой дискриминации, имеют достаточный жизненный уровень, включая минимально необходимый доступ к адекватному питанию, воде, жилью, услугам здравоохранения и другим видам жизнеобеспечения. |
| It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
| Six months after the disaster, the immediate survival needs of those who were directly affected have been addressed. | Через шесть месяцев после стихийного бедствия срочные потребности непосредственно пострадавших людей в плане жизнеобеспечения были удовлетворены. |
| (a) Destroys or seriously damages the source of elementary necessaries of life of the civilian population in an occupied territory or buffer zone, or who wilfully refuses to provide the population the assistance they need for their survival, | а) разрушает или серьезным образом повреждает насущные источники жизнеобеспечения гражданского населения на оккупированной территории или в буферной зоне, или которые намеренно отказывается предоставлять мирным жителям помощь, необходимую для их выживания; |
| Humanity faces the task of ensuring the survival and well being of future generations as well as the preservation of the natural foundations of life on Earth. | Перед человечеством стоит задача обеспечения выживания и благополучия будущих поколений и сохранения естественных основ жизнеобеспечения на земле. |
| Between the years 2000 and 2008, the survival rate of calves in the Paatsjoki reindeer herding cooperative was 52 per cent; that is to say, almost half of the calves born disappeared in the forest before counting time in autumn. | За период 2000-2008 годов доля выживших телят в оленеводческом кооперативе Паатс-Йоки составляла 52%; это означает, что почти половина родившегося молодняка исчезала в лесах до начала его осеннего подсчета. |
| (b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. | Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой. |
| The US Army sought a highly mobile hospital unit which could be as close to the fighting as possible to increase the survival rate of casualties. | Командование армии решило, что как можно ближе к передовой должен находится высокомобильный госпиталь для увеличения числа выживших. |
| The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances. | Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой. |
| Over the same period, the survival rates for the four authors calves were 53 per cent (Kari Alatorvinen), 56 per cent (Eero Paadar), 58 per cent (Kalevi Paadar) and 58 per cent (Veijo Paadar). | За этот же период доля выживших телят в поголовье, принадлежащем авторам, равнялась 53% (у Кари Алаторвинена), 56% (у Эйро Паадара), 58% (у Калеви Паадара) и 58% (у Вэйо Паадара). |
| In 2009, Thechineseroom developed Korsakovia, which was a survival horror mod. | В 2009 году Thechineseroom разработала Korsakovia, которая была выполнена в жанре survival horror. |
| Haunting Ground, known in Japan as Demento, is a survival horror video game developed and published by Capcom for the PlayStation 2 in 2005. | Haunting Ground (известна в Японии как Demento) - компьютерная игра в жанре survival horror, разработанная и выпущенная компанией Capcom для PlayStation 2 в 2005 году. |
| The band first gained attention with their demo "The Survival Option" in the same year. | В этом же году группа привлекла к себе внимание своими демозаписями The Survival Option. |
| In 2005, the game was credited for moving the survival horror genre away from B movie horror elements to the psychological style seen in art house or Japanese horror films, due to the game's emphasis on a disturbing atmosphere rather than visceral horror. | В 2005 году было признано, что игра способствовала переходу жанра survival horror от приёмов фильмов категории B к психологическому аспекту ужасов, свойственному арт-хаусному кино и японскому хоррору, а также переносу акцентов с эксплуатации утробного страха на создание беспокойной атмосферы. |
| Primary nutritional groups Autotroph Heterotroph Photosynthesis Movile Cave Julian Chela-Flores (2000): "Terrestrial microbes as candidates for survival on Mars and Europa", in: Seckbach, Joseph (ed.) | Элементы - новости науки: На глубине 1626 м под уровнем морского дна обнаружена богатая микробная жизнь Julian Chela-Flores (2000): "Terrestrial microbes as candidates for survival on Mars and Europa", in: Seckbach, Joseph (ed.) |
| Viewed in that light, this statement is about our quest for survival. | Поэтому данное выступление посвящено нашим попыткам выжить. |
| George Soros fears this might be the case, and gives the eurozone only a 50% chance of survival in its present form. | Джордж Сорос боится, что именно это может случиться, и считает, что у еврозоны только 50% шансов выжить в ее нынешней форме. |
| Far from it, because, in the current emergency, the impact of resources stemming from loans and aid on the living conditions of millions of men and women throughout Africa is a matter of survival. | Отнюдь нет, поскольку ресурсы в виде займов и помощи влияют на условия жизни миллионов мужчин и женщин в Африке, помогая им выжить. |
| People are driven by survival. | Людьми движет желание выжить. |
| Many have to turn to criminal activity for their survival, and high rates of suicide are recorded. | Многим приходится нарушать закон, чтобы выжить, среди сирот часты случаи самоубийств. |
| Hydra understands the importance of survival. | Гидра понимает, как важно выживать. |
| You sure do have a knack for survival. | У тебя какой-то особенный талант выживать. |
| When you watch it you learn the rules of survival... it's all there. | Когда наблюдаешь за ним, начинаешь учиться выживать... |
| In many countries, particularly developing countries, Governments encourage informal arrangements, including community-based mechanisms, which support a survival of the population. | Во многих странах, особенно развивающихся, правительства поощряют создание неформальных механизмов, в том числе на общинном уровне, которые помогают населению выживать в трудных условиях. |
| It has been reported that infection by this bacterium of the wounds of soldiers in the American Civil War caused the wounds to glow, and that this aided the survival of the soldiers due to the production of antibiotics by P. luminescens. | Сообщалось, будто инфицирование этой бактерией ран солдат Гражданской войны в США сопровождалось свечением ран, и производимые микроорганизмом антибиотики помогали солдатам выживать. |
| Look, kid, I'm sorry about your gramps, all right but it's survival of the fittest now. | Парень, мне очень жаль твоего деда, но выживает сильнейший. |
| We humans... we call it "survival of the fittest." | В таких случаях мы, люди, говорим "выживает сильнейший". |
| In Zimbabwe, squatter camps around Harare have been declared dangerous areas that are off limits especially to visitors, where survival is for the fittest. | В Зимбабве трущобы, окружающие город Хараре, считаются исключительно опасными, особенно для посетителей, районами, где выживает сильнейший. |
| The world cannot, and must not operate on the basis of the survival of the fittest. | Мир не может и не должен действовать по принципу «выживает сильнейший». |
| You have to embrace a little survival of the fittest. | Им периодически нужно устраивать небольшое "выживает сильнейший". |
| I think it was mostly a survival instinct. | Я думаю, что это инстинкт самосохранения. |
| I don't always love new things, but that's just a smart survival instinct. | Мне не всегда нравится новое, но это лишь инстинкт самосохранения. |
| Rats are ugly, sure, and nobody like them, but they're very intelligent and they have a strong survival instinct. | Крысы отвратительны, да, они никому не нравятся, но они очень умные, и у них сильный инстинкт самосохранения. |
| It's your survival instinct. | Это твой инстинкт самосохранения. |
| But the point here is they were able to deny their instincts for survival using exactly the same systems that were put there to make them survive. | Но для нас важно то, что они отказались от своего инстинкта самосохранения, используя те же системы, которые существуют для того, чтобы человек выживал. |
| As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
| Worst case, Josh loses a leg, but there is no question he has the best chance of survival. | В худшем случае, он потеряет ногу, но он точно выживет. |
| Forgive me, Master, but K'tano teaches that one must strike with single- minded purpose to victory, without regard for one's survival. | Простите меня, учитель, но КТано учит что когда кто-то сражается, единственной его целью должна быть победа без учёта того, выживет ли он. |
| When politicians convince people that they are in a life-or-death battle - that survival is a matter of "us or them" - anything becomes possible. | Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным. |
| Our best chance of survival is his survival. | Мы сможем выжить, если выживет он. |