| Protection of the survival rights of children is a major concern. | Серьезную тревогу вызывает проблема защиты прав детей на выживание. |
| 'Your survival depends on following my instructions.' | 'Ваш выживание зависит на следующие мои указания . |
| As a result of its power, intimidating size and speed, survival of a direct predatory attack is unlikely if the crocodile is able to make direct contact. | Вследствие его силы, устрашающих размеров и скорости, выживание после прямого хищнического нападения гребнистого крокодила становится крайне маловероятным. |
| But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels. | Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов. |
| Basic anthropology tells you the female species looks for one mate while the male looks to spread his seed with many mates to propagate the long-term survival of the species itself. | Антропология утверждает, что женские особи инстинктивно ищут одного самца а самец в то же время стремится распространить свое семя со множеством самок чтобы размножаться и обеспечить выживание своему роду. |
| Social Darwinism, which gained widespread acceptance, made no distinction between physical and social life and viewed the human condition as being an unceasing struggle to achieve the survival of the fittest. | Социальный дарвинизм, который получил широкое признание к тому времени, не делал различия между физической и общественной жизнью и рассматривал существование человека как непрекращающуюся борьбу за выживание. |
| In particular, to the dismay of all, it is pushing millions back into poverty and putting the very survival of poor and vulnerable groups at risk. | В частности, ко всеобщему ужасу, он отбрасывает миллионы людей назад в нищету, а для неимущих и уязвимых групп ставит под угрозу само их существование. |
| My country hopes that the new world scene will witness the implementation of procedures for sincere international cooperation on behalf of those countries that need it most, those countries that are struggling not just to maintain the quality of life but often for their very survival. | Моя страна надеется на то, что в новых международных условиях удастся осуществить процедуры подлинного международного сотрудничества от имени тех стран, которые больше всего в нем нуждаются, тех стран, которые борются не только за сохранение уровня жизни, но и за само существование. |
| However, the more constructive side of developments is undermined by the omnipotent State seeking to prop up a regime which is out of sync with the general population and which tries to perpetuate its survival at the cost of the people. | Однако значимость относительно конструктивных аспектов этих мероприятий подрывается всемогущим государством, которое стремится поддерживать режим, оторванный от широких народных масс, и увековечить его существование за счет лишений народа. |
| If the planned slaughters are carried out, the Nellim herding group and reindeer herding as a traditional Sami livelihood in Nellim village will cease to exist, as the village depends on reindeer husbandry and small-scale tourism for its survival. | Если запланированные меры по забою оленей будут осуществлены, Неллимское оленеводческое хозяйство и оленеводство как традиционный источник жизнеобеспечения саамов в дерене Неллим прекратят свое существование, ибо выживание этой деревни зависит от оленеводства и мелкого туризма. |
| The overall long-term survival rate of children afflicted with such diseases is 72 per cent, the second highest in Europe. | Общая долгосрочная выживаемость детей, страдающих онкогематологическими заболеваниями, составляет 72%, по этому показателю Беларусь занимает второе место в Европе. |
| The five-year survival rate is 80%. | Пятилетняя выживаемость составляет 80%. |
| The activation of Trk receptors by neurotrophin binding may lead to activation of signal cascades resulting in promoting survival and other functional regulation of cells. | Активация Тгк-рецепторов нейротрофинами может приводить к активации сигнальных каскадов, в результате чего повышается выживаемость и меняются другие функциональные характеристики клеток. |
| While there is a payment for the heavy-duty cycle vans, it is a one-time, affordable cost for an item that helps to improve the socio-economic status of rural families and ensure their survival. | Хотя за тяжелые грузовые велорикши необходимо платить, эта плата является разовой и вполне доступной, учитывая приобретение транспортного средства, которое помогает повысить социально-экономический статус сельских семей и обеспечить их выживаемость. |
| Here you have child mortality - that is, survival - fourkids dying there, 200 dying there. | вот у нас детская смертность, точнее, выживаемость. здесьумирают 4 ребенка [на тысячу], здесь - 200. |
| The collapse of civil society and the limited ability of Afghans to participate in or influence decision-making have a direct negative impact on their right to life and other rights essential for livelihood and survival with a modicum of dignity. | Крах гражданского общества и ограниченные возможности афганцев участвовать в принятии решений или влиять на него имеют прямое негативное воздействие на их право на жизнь и другие права, имеющие важное значение для обеспечения средствами к существованию и выживания с сохранением минимального достоинства. |
| The observer for the International Indian Treaty Council stated that land was indigenous peoples' sacred mother, life giver and the source of their survival, and therefore articles 25, 26 and 3 were the heart and soul of the draft. | Наблюдатель от Международного совета по договорам индейцев заявила, что для коренных народов земля является священной и они относятся к ней как к матери, дающей жизнь и являющейся источником их существования, и поэтому статьи 25, 26 и 3 являются наиболее важными статьями этого проекта. |
| In his seminal work on evolution, On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favored Races in the Struggle for Life, Charles Darwin used the much-cited expression "survival of the fittest." | В своей главной работе об эволюции «О происхождении видов путём естественного отбора, или сохранение благоприятствуемых пород в борьбе за жизнь» Чарльз Дарвин использовал часто цитируемое выражение «выживание сильнейших». |
| And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living and the significant level of living is, do you figure out, what on Earth am I here for? | И я думаю, в этом разница между тем, что я называю жизнь на уровне выживания и на уровне успеха и одним из важных уровней жизни является то, осознаёшь ли ты, для чего ты здесь, на Земле? |
| It is self-evident that in all contemporary societies, work or remunerated employment is considered not only a means of survival, but also a source of personal fulfilment and the best way to achieving social status. | Нет нужды доказывать, что во всех современных обществах труд и наличие оплачиваемой работы рассматриваются одновременно как средство выживания, источник личного процветания и самые предпочтительные средства, способствующие включению в социальную жизнь. |
| We have since spared no effort to ensure the survival of that continental Organization. | С тех пор мы не жалеем сил для того, чтобы обеспечить сохранение этой общеконтинентальной Организации. |
| Draft article 10 is of some importance in the present context because the partial survival or suspension of a treaty cannot be envisaged in the absence of separability. | Проект статьи 10 приобретает особое значение в данном контексте, поскольку сохранение или частичное приостановление действия договора трудно предусмотреть в отсутствие делимости. |
| Clearly, therefore, the survival of these traditions is justified, at least in the eyes of the societies concerned, which cannot have realized that some of their traditions are harmful or retrograde. | Отсюда следует, что сохранение этих традиций имеет свое оправдание, по крайней мере в глазах соответствующего общества, которое явно не отдает себе отчет в том, что среди этих традиций есть такие, которые являются вредными или реакционными. |
| The preservation of ecosystems and the resources they provide is essential for the survival of the planet. | Сохранение экосистем и обеспечиваемых ими ресурсов имеет важнейшее значение для сохранения жизни на планете. |
| A cycle of seminars was organised within the project on the following topics: "Upholding Old Traditions and Crafts of Lithuanians", "A Woman - a Guarantor of Rural Survival", "Self-help and Self-confidence". | В рамках этого проекта был организован цикл семинаров по следующим темам: "Сохранение старых литовских традиций и ремесел", "Женщина - гарант выживания села", "Опора на собственные силы и уверенность в собственных силах". |
| Any chance of your survival was better than no chance. | Любой шанс на ваше спасение - это лучше погибели. |
| How else to explain the miracle of your survival? | Как иначе объяснить ваше чудесное спасение? |
| Then our last chance for survival is gone? | Неужели не осталось не единой надежды на спасение? |
| Franklin was disturbed by the apparent abandonment of Hood and Richardson, but they were insistent that the party would have a better chance of survival without them. | Франклин был обеспокоен, что оставляет своих людей, но Худ и Ричардсон настаивали на том, что без них группа будет иметь гораздо больше шансов на спасение. |
| It's our best chance of survival. | Это наш шанс на спасение. |
| (b) Regarding the survival of mothers | Ь) Меры по снижению материнской смертности |
| While warming has already contributed to an additional 150,000 deaths annually in low-income countries, higher temperatures will further increase the survival and replication rates of bacterial contaminants of food and water sources, exacerbating the impact on health. | И если потепление уже привело к увеличению показателя смертности в странах с низким уровнем дохода на 150000 человек в год, то показатели выживаемости и воспроизводства бактерий, заражающих пищевые продукты и источники воды, под влиянием повышения температуры увеличится, усугубляя тем самым воздействие на состояние здоровья населения. |
| The objectives were to reduce the death rate of children aged 0 to 5 through the integrated early childhood development programme, to improve living conditions for the women and children of Madagascar to ensure their survival, development, protection, and participation in sustainable human development. | Была поставлена задача сократить во взаимодействии с программой комплексного развития детей показатель смертности детей в возрасте от 0 до 5 лет, повысить уровень жизни женщин и детей на Мадагаскаре, с тем чтобы обеспечить их выживание, развитие, защиту и участие в программе устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The lack of correlation between biological and clinical follow-up care, in particular with regard to the survival or mortality table of individuals diagnosed with HIV/AIDS; | отсутствует корреляция между биологической и клинической картинами выживаемости или смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом; |
| The mortality rate for children under five years of age residing in camps in these districts is above emergency thresholds,9 and over 1.45 million of the approximately 1.8 million internally displaced in northern Uganda rely almost entirely on external assistance for survival. | Коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет, проживающих в лагерях в этих районах, превышает чрезвычайные пороговые показатели9, и более 1,45 миллиона человек из примерно 1,8 миллиона лиц, перемещенных в северной части Уганды, почти всецело зависят от внешней помощи. |
| All survival maintenance systems are to be closed down. | Все системы жизнеобеспечения должны быть перекрыты. |
| The MAG also found that the destruction of the chicken coops did not violate the ban on destroying any object that is indispensable to the survival of the civilian population. | Генеральный военный прокурор также установил, что снос строений не был нарушением запрета на уничтожение любого объекта, необходимого для жизнеобеспечения гражданского населения. |
| In order to do that, we are determined to formulate a survival kit: a carbon-neutral manual that would enable others to replicate our actions, in order that all of us together might just about save ourselves from climate catastrophe. | Для того чтобы сделать это, мы твердо намерены создать аварийный комплекс жизнеобеспечения: руководство для существования без двуокиси углерода, что позволит другим странам последовать нашему примеру, с тем чтобы мы все сообща могли спастись от последствий климатической катастрофы. |
| It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
| The Marshall Islands, comprised of approximately 180 square km that were on average 2 m above sea level, depended on the ocean as a means of sustenance and survival. | Маршалловы Острова, занимающие приблизительно 180 кв. км, в среднем на высоте 2 м над уровнем моря, зависят от океана как источника жизнеобеспечения и выживания. |
| (b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. | Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой. |
| It was clear "lost" was no ordinary tale of survival, | Было ясно, Лост не был обычной истоией о выживших, |
| Over the same period, the survival rates for the four authors calves were 53 per cent (Kari Alatorvinen), 56 per cent (Eero Paadar), 58 per cent (Kalevi Paadar) and 58 per cent (Veijo Paadar). | За этот же период доля выживших телят в поголовье, принадлежащем авторам, равнялась 53% (у Кари Алаторвинена), 56% (у Эйро Паадара), 58% (у Калеви Паадара) и 58% (у Вэйо Паадара). |
| The media focuses on the miraculous survival of four As opposed to the deaths of 200, allowing the dead | СМИ сосредоточились на чуде, четырёх выживших на фоне ужаса 200 смертей, позволяя мертвым |
| But the LVAD also has increased survival rates over conventional therapies and I think that you need... | Но аппарат вспомогательного кровообращения увеличивает долю выживших по сравнению с традиционной терапией, и я считаю, что тебе надо... |
| In 2009, Thechineseroom developed Korsakovia, which was a survival horror mod. | В 2009 году Thechineseroom разработала Korsakovia, которая была выполнена в жанре survival horror. |
| In November, he was part of the 2014 Survival of the Fittest tournament, won by Adam Cole. | В ноябре он принимал участие в турнире Survival of the Fittes 2014, победу в котором одержал Адам Коул. |
| The 2006 version of the album features the bonus tracks "M.A.D." and "The Survival Option" from their 2004 "Fatal Mission" single. | Версия альбома 2006 года включает 2 бонусных трека «M.A.D.» и «The Survival Option» из их сингла 2004 года Fatal Mission. |
| Master animator Richard Williams explains the KISS principle in his book The Animator's Survival Kit, and Disney's Nine Old Men write about it in Disney Animation: The Illusion of Life, a considerable work of the genre. | Аниматор Ричард Уильямс объясняет принцип KISS в своей книге The Animator's Survival Kit и девятка диснеевских стариков также пишут об этом в «The Illusion of Life: Disney Animation». |
| The texts in her subsequent Survival series, compiled in 1983-85, speak to the great pain, delight, and ridiculousness of living in contemporary society. | Тексты последующей серии ее работ под названием «Выживание» (Survival, 1983-1985) обращались к боли, удовольствию и смехотворности жизни в современном обществе. |
| Research shows that patients have a much better chance of survival when they have someone close to them by their side. | Исследования показывают, что пациенты имеют гораздо больше шансов выжить, когда рядом с ними находится кто-нибудь близкий. |
| The prolonged conflict and the resultant anarchy has left hundreds of thousands of Afghans chronically dependent on international assistance for their survival. | В результате затянувшегося конфликта и вызванного им хаоса сотни тысяч афганцев, чтобы выжить, испытывают хроническую зависимость от международной помощи. |
| I don't like this any more than you do, Major but it's Bajor's only chance for survival. | Мне это нравится не больше вашего, майор, но для Бэйджора это единственный шанс выжить. |
| The changing perception of drug use among young people therefore requires innovative approaches and an adjustment of prevention strategies to address not only those young people who are using drugs for survival, but also those who use drugs for the sensation of it. | Поэтому изменение представлений молодежи в отношении потребления наркотиков требует нетрадиционных подходов и корректировки стратегий профилактики в целях охвата не только тех молодых людей, которые потребляют наркотики, чтобы выжить, но и тех, кто потребляет наркотики ради испытываемых при этом ощущений. |
| Alongside his professionalism, tenacity and devotion to duty, qualities to which many would ascribe UNIDO's survival, tribute was also to be paid to his warmth as a human being, his integrity and his highly developed sense of responsibility. | Помимо профессионализма, стойкости и пре-данности долгу, т.е. качеств, которыми многие объясняют то, что ЮНИДО сумела выжить, необ-ходимо отметить также его теплые человеческие качества, целостность характера и чувство высо-кой ответственности. |
| There's a certain art to survival at Knox. | Выживать в "Нокс" это целое искусство. |
| You've got a knack for survival, I'll give you that. | Ты умеешь выживать, с этим не поспоришь. |
| You want to go on struggling for survival, selling books on the street? | Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице? |
| As the President of the organization, José de Paiva Netto, declared: "Solidarity has outgrown the bright field of ethics and is visible now as a strategy, in order to enable human beings to reach survival. | Президент организации Хосе де Паива Нетто заявил: «Солидарность вышла за рамки светлого понятия этики и теперь рассматривается как стратегия, позволяющая людям выживать. |
| Survival is what you taught me. | Ты научила меня выживать. |
| Look, kid, I'm sorry about your gramps, all right but it's survival of the fittest now. | Парень, мне очень жаль твоего деда, но выживает сильнейший. |
| In Zimbabwe, squatter camps around Harare have been declared dangerous areas that are off limits especially to visitors, where survival is for the fittest. | В Зимбабве трущобы, окружающие город Хараре, считаются исключительно опасными, особенно для посетителей, районами, где выживает сильнейший. |
| However, since a significant percentage of kittens survive the condition immediate euthanasia is not indicated, and supportive treatments can be employed to increase the likelihood of survival (see Treatment, below). | Однако, в связи с тем, что большой процент котят выживает, немедленная эвтаназия не показана, следует применять поддерживающее лечение, чтобы повысить вероятность благоприятного исхода (см. Лечение ниже). |
| What's wrong with survival of the fittest? | А как же догмат о том, что выживает сильнейший? |
| Natural selection is survival of the fittest. | Естественный отбор - это когда выживает сильнейший. |
| This goes deeper than memory into instinctual survival patterns. | Это нечто большее, чем воспоминания, это инстинкт самосохранения. |
| I think it was mostly a survival instinct. | Я думаю, что это инстинкт самосохранения. |
| What happened to your survival instincts, dad? | Что случилось с твоим инстинктом самосохранения, папа? |
| Common sense and the instinct for survival tell us to stop exploiting our depleting resources to the detriment of nature, society and mankind. | Здравый смысл, инстинкт самосохранения подсказывают: хватит использовать наши скудеющие ресурсы во вред природе, обществу и человеку! |
| You know, a strange thing, the survival instinct. | Странная штука этот инстинкт самосохранения. |
| It's called survival of the fittest. | Это называется "выживет сильнейший". |
| The survival of our movement depends upon it. | От этого зависит выживет ли наше движение. |
| As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
| Forgive me, Master, but K'tano teaches that one must strike with single- minded purpose to victory, without regard for one's survival. | Простите меня, учитель, но КТано учит что когда кто-то сражается, единственной его целью должна быть победа без учёта того, выживет ли он. |
| When politicians convince people that they are in a life-or-death battle - that survival is a matter of "us or them" - anything becomes possible. | Когда политики убеждают людей, что они сражаются за свою жизнь, что выживание - это вопрос того, кто выживет «мы или они?», то все что угодно становится возможным. |