But, with their survival at stake, authoritarian regimes are good at spotting threats in the neighborhood and adapting to meet them. | Но, когда на карту поставлено выживание авторитарных режимов, они быстро учатся обнаруживать угрозы в окрестностях и адаптироваться к их встрече. |
The decline in the respect shown the Organization is evident in another domain that also affects its survival, namely, its financing. | Спад уважения к нашей Организации проявляется и в другой области, от которой также зависит ее выживание, а именно в ее финансировании. |
The 1982 International Plan of Action on Ageing supports this intergenerational role by noting that throughout history, older persons have educated the younger and passed on values to them, a role that ensured humanity's survival and progress. | В принятом в 1982 году Международном плане действий по проблемам старения подчеркивается эта связующая роль пожилых людей и отмечается, что на протяжении всей нашей истории пожилые люди просвещали молодежь и передавали ей моральные ценности и тем самым обеспечили выживание и прогресс всего человечества. |
Every day is like survival | каждый день - выживание... |
Survival, Reproduction - No effect | Выживание, размножение - без последствий |
Such decisions, however, may be more difficult for smaller businesses whose survival may depend upon securing a particular contract. | Меньшим же по масштабам предприятиям принять подобное решение труднее, ибо само их существование может зависеть от получения конкретного контракта. |
In order to achieve these objectives and guidelines by channelling every available resource into securing the minimum rights of all citizens to a standard of living which guarantees their survival and a free and dignified existence, the measures below were adopted. | Чтобы решить эти задачи и следовать руководящим принципам посредством направления всех имеющихся ресурсов на обеспечение минимальных прав всех граждан на уровень жизни, гарантирующий им выживание и свободное и достойное существование, были приняты нижеследующие меры. |
It's been destroying one human being after the other, desperately searching for the only host that will ensure its survival - a kryptonian body. | Он уничтожает одного человека за другим в отчаянной попытке... найти единственного носителя, который обеспечит его существование Ему нужно тело криптонианца |
Persistent reluctance, however marginal, to admit the existence of a common heritage implied the rejection of one of the most significant developments of recent history and an unwillingness to share the experience of survival with the Vietnamese community. | Наблюдаемое у ограниченного круга лиц упорное нежелание признавать существование общего наследия ведет к отрицанию одного из наиболее значительных событий недавней истории и означает нежелание обмениваться опытом выживания с вьетнамской общиной. |
Without downplaying the socio-economic difficulties that Governments face when they commit to reducing fishing quotas, the continued existence of stocks and the very survival of certain species require drastic measures to reduce the size of the catch. | Не умаляя социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются правительства, когда они сохраняют приверженность сокращению промысловых квот, надо заметить, что дальнейшее существование рыбных запасов и само существование определенных видов требуют применения кардинальных мер по сокращению масштабов вылова. |
Recent reports for the period 1986 and 2012 estimates median survival of over 20 years. | В последних отчетах за период с 1986 по 2012 год, средняя выживаемость превышает 20 лет. |
Reported effects of BDE-209 range from changes at biochemical- and cellular level to effects which may have more direct implications at higher-levels of biological organization including survival, growth, behavior, immune function, reproduction, development, nervous system and endocrine modulating effects. | Отмеченные эффекты БДЭ-209 варьируются от изменений на биохимическом и клеточном уровне до последствий, которые могут воздействовать на более высокие уровни биологической организации, включая выживаемость, рост, поведение, иммунную функцию, воспроизводство, развитие, нервную систему и эндокринную модуляцию. |
Supplementing land-based earnings with a stable and regular non-farm income enables such households to maximize their survival and creates the possibility of savings and, for some, the accumulation of capital. | Дополнение доходов от работы на земле стабильными и регулярными поступлениями, не связанными с сельским хозяйством, позволяет таким домашним хозяйствам обеспечить их максимальную выживаемость и дает возможность делать сбережения, а некоторым накапливать капитал. |
Octreotide is often given as an infusion for management of acute hemorrhage from esophageal varices in liver cirrhosis on the basis that it reduces portal venous pressure, though current evidence suggests that this effect is transient and does not improve survival. | Октреотид часто дается в виде настоя для лечения острого кровотечения из варикозно расширенных вен пищевода в печени, при циррозе печени на том основании, что он уменьшает венозное давление, хотя имеющиеся данные позволяют предположить, что этот эффект является временным и не улучшает выживаемость. |
It also enhances B cell survival, proliferation, and antibody production. | Увеличивает выживаемость В-клеток, их пролиферацию и продукцию антител. |
Even during outright war, a civilian population cannot be deprived of the basic means for its survival, which endangers the lives of hundreds of innocent people. | Даже во время настоящей войны нельзя лишать гражданское население основных средств к существованию, что ставит под угрозу жизнь сотен ни в чем не повинных жителей. |
The principles of non-discrimination; the best interests of children; the right to life, to survival and to development; and respect for children's opinions underlie the entire Plan of Action. | В основу всего плана действий положены принципы недискриминации, защиты интересов детей, обеспечения права на жизнь, дальнейшее существование и развитие и уважения детского мнения. |
Reality shows that unilateral economic sanctions and blockades against developing countries and conflicts of all sorts have a severe impact on individual countries and the surrounding regions, as well as on their social and economic development, thereby threatening the right to survival of millions of children. | Жизнь показывает, что односторонние экономические санкции и блокады в отношении развивающихся стран и различные конфликты оказывают пагубное воздействие на отдельные страны и прилегающие регионы, а также на их социально-экономическое развитие, создавая угрозу для права на выживание миллионов детей. |
Every child has the right to life and survival and to be shielded from any form of hardship, abuse or neglect, including physical, psychological, mental and emotional abuse and neglect; | Каждый ребенок имеет право на жизнь и дальнейшее существование, а также на защиту от любого вида лишений, злоупотреблений или пренебрежения, в том числе от физических, психологических, умственных и эмоциональных злоупотреблений и халатности; |
Ignored, relegated to isolated and distant settlements or huddled together in the suburbs of the modern world's countless metropoli, millions upon millions of people eke out an existence in which every waking moment is a bitter struggle for survival. | Многие миллионы людей, живущих в заброшенных, изолированных и отдаленных поселениях или в переполненных пригородах бесчисленных метрополий современного мира, зарабатывают себе на жизнь тяжелым трудом, ежедневно ведя жестокую борьбу за выживание. |
A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. | Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
For low-lying Pacific island nations like FSM, environmental preservation is critical to people's survival, culture and way of life, food security and economic development. | Для низменных тихоокеанских островных государств, таких, как ФШМ, сохранение окружающей среды является условием выживания, сохранения культуры и образа жизни, укрепления продовольственной безопасности и обеспечения развития. |
the retention of the patriarchal structure and the survival of cultural stereotypes that hinder the advancement of women, | сохранение патриархального уклада и живучесть культурных стереотипов, препятствующих продвижению женщин, |
Most of the countries affected by the banana dispute are former European colonies, and the continuation of their historic access to European markets is crucial to their economic survival. | Большинство стран, затронутых спором в связи с бананами, являются бывшими европейскими колониями, и сохранение их исторического доступа на европейские рынки крайне важно для их экономического выживания. |
As a result of the hardship facing its business clientele, the programme has had to switch its credit products from straightforward market-oriented private sector development and reorient its credit activities to business survival, rehabilitation and rescue. | Ввиду тех трудностей, с которыми сталкивались ее клиенты, программе пришлось переориентировать свою кредитную политику с деятельности, рассчитанной на целенаправленное развитие частного сектора на рыночных началах, на кредитование мероприятий, призванных обеспечить выживание, восстановление и сохранение предприятий. |
Any chance of your survival was better than no chance. | Любой шанс на ваше спасение - это лучше погибели. |
Then our last chance for survival is gone? | Неужели не осталось не единой надежды на спасение? |
gold survival swimming, would bring you all the way in, save your life, give you a wash and brush up and give you the bus fare home. | Золотое спасение на воде, это если за вами присматривают, спасают жизнь, моют и вытирают и дают вам деньги на автобус. |
It's our best chance of survival. | Это наш шанс на спасение. |
Lukashenka, being an irrational policymaker, will respond to such gesture only in case he sees a chance for his survival in it. | Лукашенко, как политик иррациональный, отреагирует на такой жест только в том случае, если увидит в этом для себя спасение. |
Cooperation with member States and non-governmental organizations would ensure that those recommendations led to improved child-health and survival rates. | Сотрудничество с государствами-членами и неправительственными организациями должно обеспечить, чтобы в результате этих рекомендаций было достигнуто снижение показателя заболеваемости и смертности среди детей. |
In the early 2000s, Eurostat tested a methodology for the computation of birth, death and survival of enterprises based on the use of statistical business register data. | В начале 2000-х годов Евростат опробовал методологию расчета рождаемости, смертности и выживаемости предприятий на основе использования статистических данных коммерческого регистра. |
Again, low old-age survival probabilities in Europe are the result of high old-age mortality in Eastern Europe. | Следует вновь отметить, что низкие показатели вероятности выживания пожилых людей в Европе обусловлены высокими показателями смертности людей старшего возраста в Восточной Европе. |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. | Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
Late diagnosis and the consequent delay in the implementation of therapeutic measures lead to a higher rate of morbidity and mortality among HIV-positive women and to a lower rate of survival after the disease has been diagnosed. | Запоздалое диагностирование и задержка с применением терапевтических мер ведут к более высокому уровню заболеваемости и смертности среди ВИЧ-позитивных женщин и к более низким показателям выживаемости после того, как болезнь была диагностирована. |
All survival maintenance systems are to be closed down. | Все системы жизнеобеспечения должны быть перекрыты. |
Emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases from fossil fuels are contributing to changes in the Earth's climate, to the detriment of those who depend on the planet's natural systems for survival. | Выбросы в атмосферу углекислого и других газов, вызывающих парниковый эффект, которые являются продуктом сжигания ископаемых видов топлива, вызывают изменение климата Земли, что причиняет вред тем, чье благополучие зависит от природных систем жизнеобеспечения планеты. |
The Independent Expert was informed during her first visit of attacks committed by unidentified armed groups in Bangui, and especially in the interior of the country, targeting civilians and the goods essential to their survival, as well as humanitarian workers or their ambulances. | Во время первой поездки Независимому эксперту сообщили о нападениях неустановленных вооруженных группировок в Банги и особенно во внутренних районах страны на гражданское население, об уничтожении объектов жизнеобеспечения и о нападениях на сотрудников гуманитарных организаций и их полевые медицинские пункты. |
It is destroying our natural life-support systems and threatening our long-term survival. | Оно приводит к разрушению наших естественных систем жизнеобеспечения и в долгосрочной перспективе создает угрозу нашему выживанию. |
In fact space station life support systems and astronaut survival gear for emergency landings bear striking similarity to submarine life support systems and military pilot survival kits, respectively. | Фактически, системы жизнеобеспечения космических станций и аварийные комплекты космонавтов демонстрируют разительное сходство с системами жизнеобеспечения, применяемыми на подводных лодках, и аварийными комплектами военных пилотов. |
The hospital has to live with survival rates. | Для больницы очень важен процент выживших. |
The US Army sought a highly mobile hospital unit which could be as close to the fighting as possible to increase the survival rate of casualties. | Командование армии решило, что как можно ближе к передовой должен находится высокомобильный госпиталь для увеличения числа выживших. |
The survival rate of patients with severe endothelial growth... decreases exponentially the more the condition advances. | Процент выживших среди пациентов с выраженным ростом эндотелия существенно ниже, и мы учимся бороться с этой проблемой. |
The TARDIS lands in the far future, on the planet Frontios, where some of the last vestiges of humanity are struggling for survival. | ТАРДИС приземляется в далеком будущем на планете Фронтиос, где некоторые из последних выживших человечества борются за выживание. |
But the LVAD also has increased survival rates over conventional therapies and I think that you need... | Но аппарат вспомогательного кровообращения увеличивает долю выживших по сравнению с традиционной терапией, и я считаю, что тебе надо... |
The band first gained attention with their demo "The Survival Option" in the same year. | В этом же году группа привлекла к себе внимание своими демозаписями The Survival Option. |
There are several international organizations that work towards protecting threatened societies and cultures, including Survival International and UNESCO. | Существуют несколько международных организаций, деятельность которых направлена на защиту сообществ и культур, находящихся под угрозой исчезновения, в частности, Survival International и ЮНЕСКО. |
Okamoto continued to develop video games for Capcom through Flagship, which included work on the 1996 survival horror game Resident Evil (Biohazard in Japan). | Жанр получил название survival horror с выходом в 1996 году игры Resident Evil (Biohazard в Японии). |
In 2015, Brown penned the foreword to the book Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's, by author Greg Prato. | В 2015 году Рэкс написал вступительное слово к книге Грега Прато «Выживают достойные: Хеви Метал в 90-х» (Survival of the Fittest: Heavy Metal in the 1990's). |
While still active in the group, Mino made his first acting appearance in March 2012 in the cable drama The Strongest K-POP Survival, broadcast on Channel A. In 2013, Mino was accepted into YG Entertainment through auditions. | Будучи частью группы, Мино сделал свой первый актерский дебют в марте 2012 года в передаче The Strongest K-POP Survival, broadcast на канале А. В 2013 году Мино был принят в YG Entertainment через кастинг. |
If conditions were conducive to the preservation of minority languages, they would have a chance of survival. | Если создать условия, способствующие сохранению языков меньшинств, то у них будет шанс выжить. |
The survival of three quarters of the Gazan population currently depended entirely or partly on food aid from the United Nations. | Возможность выжить для трех четвертей населения сектора Газа в настоящее время полностью или частично зависит от продовольственной помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций. |
When you're in poverty, everything is about survival. | Когда человек в нищете, все его думы о том, чтобы выжить. |
But the most serious effect of this form of violence is the role which women have to play as heads of household, coping with the needs of survival and becoming political subjects totally mistrustful of the State (Presidential Council on Social Policy, 1995). | Однако наиболее серьезным последствием этого факта насилия является роль, которую они должны выполнять как глава дома, при необходимости выжить и превращаясь в глазах государства в неустойчивых политических субъектов (Совет по социальной политике при Президенте Республики, 1995 год). |
All the aid to South Ossetia, even just for subsistence, for survival, has come from Russia. | Вся помощь, даже просто на проживание, на то, чтобы выжить, в Южную Осетию приходила из России. |
There's a certain art to survival at Knox. | Выживать в "Нокс" это целое искусство. |
But they proved in the womb their incredible survival ability. | Но выживать несмотря ни на что они научились еще в утробе матери. |
No, Cohen, Che has had survival training, okay. | Нет, Коэн, Че учился выживать - это бесполезно. |
BDNF acts on certain neurons of the central nervous system and the peripheral nervous system, helping to support the survival of existing neurons, and encourage the growth and differentiation of new neurons and synapses. | BDNF действует на определенные нейроны центральной и периферической нервных систем, помогая выживать появляющимся нейронам, увеличивает численность и дифференциацию новых нейронов и синапсов. |
I've already mastered survival. | Я уже умею выживать. |
PE is survival of the fittest, Troy. | На физкультуре выживает наиболее приспособленный, Трой. |
This is survival of the fittest, plain and simple. | Сейчас выживает сильнейший - просто и ясно. |
Short of that, however, Copenhagen will be no more than the continuation of the law of the jungle, the survival of the strongest. | Однако в отсутствие этого конференция в Копенгагене станет лишь продолжением жизни по законам джунглей, где выживает сильнейший. |
Survival of the fittest: it's not about being fit; it's about being adaptable to change. | Выживает сильнейший - это фраза не о том, как быть сильным, а о том, как приспосабливаться к изменениям. |
Read your Darwin. Survival of the fittest: | Выживает сильнейший - это фраза не о том, как быть сильным; |
Listen, Betty, I sit with the Serpents purely for reasons of survival. | Бетти, я сел со «Змеями» только из самосохранения. |
Tell me your survival instinct isn't screaming right now. | Твой инстинкт самосохранения не бьёт тревогу? |
Rats are ugly, sure, and nobody like them, but they're very intelligent and they have a strong survival instinct. | Крысы отвратительны, да, они никому не нравятся, но они очень умные, и у них сильный инстинкт самосохранения. |
All right, well, then do you think that giving up Mueller's name might have been a survival mechanism? | Ясно, а ты не думаешь, что у него сработал механизмом самосохранения, когда он назвал Мюллера? |
Only our survival instinct has forced us to trade degrees for a housewife's apron. | Мы променяли наши университетские дипломы на передники домохозяек из инстинкта самосохранения. |
The Ark is about survival at any cost, and they'll kill people who fall out of line. | Ковчег выживет любой ценой, и они будут убивать людей которые выпадают из линии. |
But that survival wasn't likely. | Но не похоже, что она выживет. |
The survival of our movement depends upon it. | От этого зависит выживет ли наше движение. |
As I said before, this is advanced medicine unsuitable to the period, to say nothing of what this boy's survival might do to the timeline. | Как я сказал ранее, эта улучшенная медицина не подходит под данное время, я уже молчу о том, что может произойти с временной линией, если этот мальчик выживет. |
Got a survival wound, sir. | Значит, не выживет. |