For India the most important peaceful applications of outer space include meteorological, surveillance, education, Earth observation and crisis management. | Для Индии наиважнейшие виды мирного применения космического пространства включают метеорологию, мониторинг, образование, земное наблюдение и преодоление кризисных ситуаций. |
The surveillance she asked you to do was over two weeks ago. | Наблюдение, о котором она просила тебя, было более двух недель назад. |
It is widely considered as the first unit of its kind to have an integrated system that includes surveillance, tracking, firing, and voice recognition. | Он считается первой единицей такого типа, которая имеет интегрированную систему, включающую в себя наблюдение, отслеживание, стрельбу и распознавание голоса. |
While maintaining surveillance of developing countries, the IMF must also monitor the policies of developed countries more closely. | Продолжая наблюдение за положением дел в развивающихся странах, МВФ должен также более пристально наблюдать и за политикой развитых стран. |
The States neighbouring Libya that the Panel visited, including Tunisia, Egypt and the Niger, are taking action to counter the illicit proliferation of arms emanating from Libya by enhancing border surveillance through the deployment of additional patrols and air operations. | Соседние с Ливией государства, посещенные Группой экспертов, в том числе Тунис, Египет и Нигер, предпринимают шаги к противодействию незаконному распространению происходящего из Ливии оружия, укрепляя наблюдение за границами благодаря организации дополнительных патрульных и воздушных операций. |
(c) No citizen may be arrested, searched, detained, placed under surveillance or deprived of his liberty in circumstances other than those defined by law; | с) ни один гражданин не может быть подвергнут аресту, обыску, задержанию, поставлен под надзор и лишен свободы в любых обстоятельствах, кроме тех, которые определены законом; |
Surveillance and the various forms of inspection can look very different, depending on whether, how and/or when they are applied, and on how the requirements for a product are specified and applied. | Надзор и формы инспекций могут быть различными в зависимости от того, как и/или когда они проводятся, а также каким образом определяются и применяются требования в отношении того или иного продукта. |
Surveillance by organs of the National Revolutionary Police, also applicable to antisocial individuals, involves modification and monitoring of the conduct of the subject in a "dangerous state" by their officials. | Надзор со стороны органов национальной революционной полиции, который также применяется к антиобщественным элементам, состоит в том, чтобы работники данных органов направляли и контролировали поведение тех, кто находится в опасном состоянии. |
The programme areas examined, covering epidemiological surveillance and information systems, programme management, health promotion and malaria prevention, entomological surveillance and vector control, were important factors in the programme's implementation, strengthening and development. | Программа предусматривает такие направления, как эпидемиологический надзор и создание систем информации, управления и регулирования при осуществлении программы, укрепление здоровья населения и профилактика малярии, энтомологический надзор и борьба с переносчиками заболевания по компонентам осуществления, укрепления и развития. |
HANS KRISTIAN SIMENSEN is a freelance researcher based in Gothenburg, Sweden with experience in military and civilian aviation including air traffic surveillance and flight logistics. | Ханс Кристиан Сименсен является независимым исследователем, который базируется в Гётеборге (Швеция) и имеет опыт работы в военной сфере и сфере гражданской авиации, включая надзор за воздушным движением и материально-техническое обеспечение полетов. |
Your target may be dragging a surveillance net with him wherever he goes. | За вашей целью, может быть, слежка, куда бы он не пошёл. |
Impunity; extrajudicial executions; and illegal surveillance activities. | Безнаказанность; внесудебные казни; незаконная слежка |
What woman would want to risk that role - one that has become increasingly likely in an age when surveillance by political opponents has become increasingly sophisticated and extensive? | Какой женщине хотелось бы рисковать, играя такую роль, а такой риск становится все более вероятным в условиях, когда слежка со стороны политических оппонентов становится все более изощренной и обширной? |
I need a full surveillance package. | Мне нужна тотальная слежка. |
On the contrary, it appears that a clear causal link emerges from the following elements: her arrest and mistreatments in 1998 and the constant surveillance and intimidation of her from 2002 to 2006 are the root cause of her mental problems, as medically reported. | Однако представляется, что в следующих элементах просматривается вполне очевидная причинно-следственная связь: ее арест и жестокое обращение с ней в 1998 году, а также постоянная слежка и запугивания в период с 2002 по 2006 год являются коренной причиной ее психических расстройств, подтвержденных медицинскими документами. |
Mass interception technology eradicates any considerations of proportionality, enabling indiscriminate surveillance. | Технологии массового перехвата устраняют любые соображения соразмерности, позволяя осуществлять неизбирательное слежение. |
Then we need to get a list of the SEC's requests for surveillance by tomorrow. | Тогда до завтра нам нужен список запросов КЦБ на слежение. |
However, the more recent anti-terrorism laws in some countries have given law enforcement and intelligence agencies exceptional powers of surveillance, collection and processing of personal data, and search and seizure. | Однако недавно принятые в некоторых странах антитеррористические законы наделили правоохранительные и разведывательные учреждения исключительными полномочиями на слежение, сбор и обработку личных данных и на обыск и конфискацию. |
Legislation must stipulate that State surveillance of communications must only occur under the most exceptional circumstances and exclusively under the supervision of an independent judicial authority. | Законодательство должно предусматривать, что слежение государством за сообщениями должно осуществляться только в самых исключительных обстоятельствах и только под надзором независимого судебного органа. |
Electronic surveillance - In Canada, the term "interception of private communications" includes all forms of electronic surveillance whether the communication is intercepted in transit through a communications system or network or by the use of electronic means to eavesdrop on a fixed conversation. | Электронное слежение - В Канаде термин «перехват частных сообщений» включает в себя все формы электронного слежения, независимо от того, перехвачено ли посылаемое сообщение в коммуникационной системе или сети, или же посредством электронных средств подслушивания определенного разговора. |
For granting security for all countries, it was thought important to prevent world and space weaponization through general agreement on and implementation of treaties for arms control, including effective surveillance and monitoring. | Чтобы обеспечить безопасность для всех стран, было сочтено важным предотвратить глобальную и космическую вепонизацию за счет общего согласования и осуществления договоров по контролю над вооружениями, включая эффективное наблюдение и мониторинг. |
55/2 Economic and financial monitoring and surveillance in the ESCAP region | 55/2 Экономический и финансовый мониторинг и наблюдение в регионе ЭСКАТО |
The UNMIN Arms Monitoring Office has successfully monitored the arms and armies of the two sides (Maoist army and Nepal Army), including around-the-clock surveillance at all weapons storage areas in the seven main Maoist army cantonment sites and at the designated Nepal Army site in Kathmandu. | Управление МООНН по наблюдению за вооружениями успешно осуществляет мониторинг за вооружениями и вооруженным персоналом обеих сторон (маоистской армии и армии Непала), включая круглосуточное наблюдение за всеми объектами хранения оружия в семи основных местах дислокации маоистской армии и на установленном объекте армии Непала в Катманду. |
For many years, the IMF has engaged its member countries in a process known as "surveillance," in which it monitors, analyzes, and consults on each country's economic policies - both exchange rate policies and relevant domestic policies. | На протяжении многих лет МВФ привлекал страны-члены к так называемому процессу наблюдения, в ходе которого проводил мониторинг, анализ и консультации по экономической политике (как валютной, так и внутренней) каждой страны. |
Division of monitoring activities by nature [background monitoring/specific monitoring (GEMS), surveillance monitoring/operational monitoring (EU Water Framework Directive - EU WFD)]; | классификация деятельности в области мониторинга по характеру [фоновый мониторинг/специальный мониторинг (ГСМОС), надзорно-контрольный мониторинг/оперативный мониторинг (Рамочная директива БС о водных ресурсах - РДВ ЕС)]; |
And we're checking with the Transit Bureau about surveillance from the platform. | И мы уточняем в Транспортном управлении насчет видеонаблюдения на платформе. |
Also, we got nothing from those hospital surveillance videos. | Кроме того, у нас нет ничего с больничных камер видеонаблюдения. |
The staircase on which he was attacked is an area not covered by the CIE's closed-circuit surveillance system. | На лестнице, где он был избит, не было установлено камеры системы видеонаблюдения ЦСИ. |
Various items of equipment, including armoury containers, canine equipment, weapons and ammunitions, closed circuit television monitoring systems, and surveillance detection equipment. | различное оборудование, включая оружейные контейнеры, кинологическое оборудование, оружие и боеприпасы, замкнутые телевизионные системы видеонаблюдения и оборудование для отслеживания ситуации. |
We'll show them the surveillance video. | Мы покажем им видеонаблюдения. |
A captain and law-enforcement crew would be recruited so that routine surveillance of Palauan waters could begin in 1993. | Для того чтобы приступить в 1993 году к осуществлению регулярного контроля за водами Палау, на службу будет принят капитан и сформирована группа по охране правопорядка. |
Should we not entrust surveillance and reconnaissance activities by satellite to an international agency in order to monitor compliance with disarmament agreements? 81 | Не должны ли мы вверить деятельность спутников слежения и разведывательных спутников международному агентству для контроля за соблюдением соглашений о разоружении? 81 |
Mozambique was developing a strategy for entering the large pelagic fisheries, displacing foreign fishing efforts and controlling fishing to sustainable harvest levels, but revolving credit funding and surveillance and enforcement assets were required to implement the strategy. | Мозамбик разрабатывает стратегию выхода на крупные пелагические промыслы, сопровождающегося вытеснением иностранных промысловых усилий, и контроля за рыболовством для обеспечения устойчивости уровней добычи, однако он отметил, что для осуществления этой стратегии требуются возобновляемый кредит, системы наблюдения и средства для принудительного исполнения действующих правил. |
Better governance can only be achieved through an improved coordination of macroeconomic policies on the part of the major developed countries so as to guarantee greater global macroeconomic stability and the acceptance, on the part of all countries, of mechanisms for ensuring prudential surveillance of macroeconomic policies. | Более эффективного управления можно добиться только за счет более четкой координации крупнейшими развитыми странами макроэкономической политики в целях повышения глобальной макроэкономической стабильности и внедрения всеми странами механизмов пруденциального контроля за осуществлением макроэкономической политики. |
Data used for this indicator for FY 2004/05 was from the HIV/AIDS Sero-Behavioural Survey; expected figures from the ANC sentinel surveillance system were not available for FY 2005/06 and FY 2006/07. | Соответствующие данные за 2004/2005 финансовый год взяты из Обследования ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом; за 2005/2006 и 2006/2007 финансовые годы ожидаемых показателей по линии системы контроля за распространением ВИЧ/СПИДа при оказании дородовой помощи получено не было. |
We have subpoenaed a surveillance video Of you questioning Mr. Young's business partner. | У нас есть запись с камеры наблюдения, как вы допрашиваете делового партнера мистера Янга. |
Think that line about the surveillance camera made him nervous? | Думаете, что версия про камеры заставила его нервничать? |
Every sat tracking system, every surveillance camera, Every law enforcement officer in this town is looking for you. | Все спутниковые системы слежения, все камеры наблюдения... да каждый полицейский в этом городе ищет тебя. |
The project management spotted at dawn on Thursday, 12 June 2014, through the camera surveillance system, the looting of some of the project equipment and appliances, before the terrorists disabled the surveillance system. | На закате в четверг, 12 июня 2014 года, руководство проекта с помощью камеры системы наблюдения, которая была впоследствии выведена из строя террористами, обнаружили хищение некоторого оборудования и принадлежностей, использовавшихся в рамках проекта. |
I got eyes on a surveillance camera. | Тут есть камеры наблюдения. |
Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden. | Отслеживание показателей материнской смертности и соответствующих мер реагирования стало использоваться партнерами в качестве основы для глобальной деятельности, направленной на искоренение материнской смертности, которая считается бременем для государственных систем здравоохранения во всем мире. |
In developing and deploying new technologies and communications tools in specific ways, corporate actors have also voluntarily taken measures that facilitate State surveillance of communications. | Развивая и внедряя новые технологии и средства коммуникации конкретными способами, корпоративные субъекты также добровольно приняли меры, облегчающие отслеживание сообщений государствами. |
Ensure the monitoring and surveillance of certain accounts or transactions involving a high degree of risk; | обеспечивать отслеживание и наблюдение в отношении определенных счетов или операций, связанных с повышенным риском; |
Such arrangements take communications surveillance out of the realm of judicial authorization and allow unregulated, secret surveillance, eliminating any transparency or accountability on the part of the State. | Такие меры выводят отслеживание сообщений за рамки требования о получении судебной санкции и позволяют вести нерегулируемое, секретное слежение, устраняя любую транспарентность и подотчетность со стороны государства. |
In order to provide early warning of terrorism, intelligence surveillance has been set up of the activities of extremist organizations in Russia and in the member countries of the Commonwealth of Independent States, in conjunction with the law enforcement agencies of those countries. | В целях раннего предупреждения терроризма налажено оперативное отслеживание деятельности экстремистских организаций в России, а также - совместно с правоохранительными структурами стран СНГ - в этих государствах. |
In most successful countries, the approach has been integrated, multisectoral and has used multi-level information systems, including growth monitoring and promotion and nutritional surveillance. | В большинстве стран, добивающихся успехов, этот подход был комплексным, многоотраслевым и предусматривал применение многоуровневых информационных систем, включая контроль за ростом, содействие росту и наблюдение за питанием. |
With regard to the desecration of cemeteries of national minorities, preventive measures had been taken to ensure close surveillance of those places; a list of places that were particularly at risk had been drawn up. | Что касается осквернения кладбищ национальных меньшинств, то приняты превентивные меры, с тем чтобы обеспечить более эффективный контроль за этими объектами; составлен список наиболее уязвимых объектов. |
They included the deployment and protection of humanitarian relief, human rights monitoring, electoral assistance, border surveillance, disarmament verification and the protection and rehabilitation of refugees. | Они включают в себя такие элементы, как оказание и защита гуманитарной помощи, наблюдение за соблюдением прав человека, помощь в проведении выборов, наблюдение за границами, контроль за разоружением, защита беженцев и реабилитация. |
(a) Security and safety (access control, safety and security within the premises, detection of explosives, surveillance and response to biological or chemical emergencies); | а) безопасность и охрана (контроль за доступом, обеспечение охраны и безопасности внутри помещений, обнаружение взрывчатых веществ, наблюдение и принятие ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями, связанными с применением биологических или химических веществ); |
1.8.8.6 Surveillance of the in-house inspection service | 1.8.8.6 Контроль за внутренней инспекционной службой |
Other training is being provided bilaterally, including specialist training courses in the fields of surveillance and intelligence, as well as supervision and management. | На двусторонней основе обеспечиваются другие виды подготовки, включая специализированные учебные курсы в области наблюдения и разведки, а также руководства и управления. |
Troop-contributing countries have been approached to enhance UNIFIL intelligence capabilities through the establishment of a Joint Mission Analysis Centre, and the deployment of intelligence, surveillance and reconnaissance units. | ВСООНЛ обратились к странам, предоставляющим войска, с просьбой оказать миссии помощь в совершенствовании работы по сбору и анализу разведданных и создать с этой целью объединенный аналитический центр миссии и группы разведки, наблюдения и рекогносцировки. |
L3 Technologies, formerly L-3 Communications Holdings, is an American company that supplies command and control, communications, intelligence, surveillance and reconnaissance (C3ISR) systems and products, avionics, ocean products, training devices and services, instrumentation, aerospace, and navigation products. | L3 Technologies, Inc. - американская компания, которая поставляет системы боевого управления, связи, разведки, наблюдения и рекогносцировки (C3ISR) изделий и систем, авионики, оборудования для моря, обучение устройств и услуг, приборостроении, космической и навигационной продукции. |
ANSF, supported by ISAF, has a number of ongoing initiatives to reduce the number of casualties, including improved counter-improvised explosive device and intelligence, surveillance and reconnaissance capabilities. | В настоящее время АНСБ при поддержке МССБ осуществляют ряд инициатив по уменьшению числа потерь, в том числе за счет применения более совершенных средств борьбы с самодельными взрывными устройствами и наращивания потенциала в области разведки, наблюдения и рекогносцировки. |
(a) Redeployment of three MI-17 aircraft in December 2013 to perform cargo resupply, troop movements, casualty and medical evacuation and search and rescue and surveillance flights, with related positioning costs in the amount of $1.2 million; | а) перебазировала в декабре 2013 года три вертолета Ми17 для осуществления грузовых перевозок и перевозок военнослужащих, эвакуации раненых и больных, проведения поисково-спасательных операций и воздушной разведки; расходы на перебазирование этих вертолетов составили 1,2 млн. долл. США; |
During the course of 17 March, all UNIKOM monitoring and surveillance operations in the demilitarized zone were finally suspended. | В течение 17 марта были окончательно приостановлены все осуществлявшиеся ИКМООНН в демилитаризованной зоне операции по наблюдению и контролю. |
Imported, exported and nationally consumed products are controlled (food safety surveillance) | Импортируемые, экспортируемые и потребляемые в стране продукты подвергаются контролю (надзор на предмет обеспечения безопасности пищевых продуктов). |
WHO support will be used for training courses and workshops on epidemiological surveillance with the technical assistance of an STC; | Содействие ВОЗ в форме технической помощи со стороны ККУ потребуется при организации учебных курсов и практикумов по эпидемиологическому контролю; |
Following the adoption of the St. John's Declaration in 2005, NAFO commenced a reform process by revising the text of the Convention and strengthening monitoring, surveillance and control measures. | После принятия в 2005 году Сент-Джонской декларации НАФО приступила к осуществлению процесса реформы путем пересмотра текста Конвенции и укрепления мер по мониторингу, наблюдению и контролю. |
Sixth, monitoring, surveillance and detection equipment at the borders, and specific equipment for intervention, protection, detection and neutralization, as well as the necessary means for preparing forgery-proof travel and identity documents should be supplied on an emergency basis. | В-шестых, необходимо в срочном порядке обеспечить установку оборудования по контролю, наблюдению и обнаружению на всех границах и специального оборудования для изъятия, защиты, обнаружения и нейтрализации, а также необходимых средств для подготовки не поддающихся подделке проездных документов и документов, удостоверяющих личность. |
We did a Kaleidoscope search for Munir Al Zarzi in the vicinity of the bank from the FBI surveillance video, and found this. | Мы запустили поиск Калейдоскопа для Мунира Аль Зарзи в непосредственной близости от банка, из видео ФБР и нашли это. |
When do I get surveillance back in the room where my daughter is? | Когда я получу видео из комнаты, где находится моя дочь? |
I pulled the surveillance video from the prison. | Я посмотрел видео из тюрьмы. |
Start with surveillance of Egan. | Начните с видео по Игану. |
We're pulling surveillance video to back it up. | Мы взяли копию видео с камер. |
He commended the German Government for its surveillance of right-wing extremist groups, although he did not believe that xenophobia could be described as "spontaneous". | Г-н Гарвалов выражает свое одобрение в связи с контролем правительства Германии за деятельностью правоэкстремистских групп, хотя наряду с этим он считает, что проявления ксенофобии нельзя называть "спонтанными". |
The claim that "governance failures" are the main reason why FDI has bypassed Africa does not square up with the region's compliance in pursuing adjustment programmes and the accompanying close surveillance by international financial institutions. | Утверждения о том, что "просчеты в управлении" являются основной причиной, из-за которой потоки ПИИ обходят стороной Африканский континент, не согласуются с реализацией программ структурной перестройки в странах региона, которая сопровождалась пристальным контролем со стороны международных финансовых учреждений. |
The delegation indicated that human rights activists and international organizations working in the human rights field in the region had been operating in a hostile environment and under permanent surveillance and pressure from the Transnistrian security services. | Делегация отметила, что правозащитники и международные организации, действующие в области прав человека в данном регионе, работают в неблагоприятных условиях и под постоянным контролем и давлением со стороны приднестровских сил безопасности. |
In the case of this disease, as with dengue, there is good epidemiological surveillance in the country with a broad network of laboratories, which has kept mortality below 0.12 per cent in the country. | Тем не менее следует отметить, что данное заболевание, равно как и лихорадка денге, находится под пристальным эпидемиологическим контролем благодаря разветвленной сети лабораторий, что позволило снизить уровень смертности, который составляет менее 0,12%. |
The European Commission is now working on extending the focus of surveillance beyond fiscal policy so that we can identify risks stemming from macroeconomic imbalances or changes in competitiveness and address them before they become entrenched. | Европейская комиссия сейчас работает над сосредоточением более пристального внимания за контролем в области финансовой политики, с целью установления и оценки рисков от макроэкономических дисбалансов или изменений при стремлении вырваться вперёд и сгладить их до последующего укрепления. |
If Article 4 only addressed the surveillance of ERW, then the article would be superfluous. | Если бы статья 4 касалась только обследования на предмет наличия ВПВ, то эта статья была бы излишней. |
Evidence of increased preventive or curative activities was seen in all these countries, in particular the Philippines, but either such activities had been too recent for their effects to be apparent or weaknesses in surveillance systems had prevented changes from being detected. | Во всех этих странах, особенно на Филиппинах, наблюдалось расширение деятельности по профилактике и лечению, однако ее воздействие не было очевидно как следствие осуществления такой деятельности в течение короткого периода времени или изменения не были выявлены в результате неэффективности систем обследования. |
Though the overall HIV rate among women is higher (1.8%) than among men (1.2%), Ante Natal Care (ANC) sentinel surveillance prevalence has reduced from 4.0% in 2010 to 2.6% among pregnant women. | Хотя общий показатель распространенности ВИЧ среди женщин выше (1,8 процента), чем среди мужчин (1,2 процента), результаты дородового контрольного обследования показали снижение распространенности ВИЧ среди беременных женщин с 4 процентов в 2010 году до 2,6 процента. |
Surveys in many countries continue to show that over 10 per cent of the women attending antenatal clinics in urban areas are HIV-infected, with rates exceeding 40 per cent in some surveillance sites in southern Africa. | Проводимые во многих странах обследования по-прежнему показывают, что доля лиц, инфицированных ВИЧ, среди женщин, посещающих клиники по дородовому уходу в городских районах, составляет свыше 10 процентов, а в некоторых находящихся под наблюдением районах на юге Африки превышает 40 процентов. |
Strengthening epidemiological surveillance through the planning and implementation of a national sero-monitoring survey in 2000. | усиление эпидемиологического контроля путем разработки соответствующей программы и проведения общенационального обследования в области сероконтроля в 2000 году. |