| Bormann's wife was placed under surveillance in case he tried to contact her. | Его жена была помещена под наблюдение на случай, если он свяжется с ней. |
| Some delegations also provided information on a project carried out by the European Union and the Indian Ocean Commission to ensure fisheries surveillance in the western Indian Ocean. | Ряд делегаций представил также информацию о проекте, осуществленном Европейским союзом и Комиссией по Индийскому океану с целью обеспечить наблюдение в западной части Индийского океана. |
| Briefly describe the surveillance mechanism(s) in the country for monitoring DDT resistance (Include the number & location of sentinel sites, if any): | Дайте краткое описание имеющегося(ихся) в стране механизма(ов) для проведения мониторинга резистентности переносчиков болезни к ДДТ (укажите число и местонахождения участков, если таковые имеются, где ведется наблюдение за индикаторными образцами): |
| In 2004, he was placed under surveillance when he called on the Party to revise its judgment of the 1989 Tiananmen demonstration. | В 2004 году его поместили под полицейское наблюдение после того, как он призвал Партию пересмотреть свое мнение о демонстрации на площади Тяньаньмэнь 1989 года |
| Surveillance at the country level remains fundamental but no longer suffices. | Наблюдение на страновом уровне остается основополагающим элементом, но более не считается достаточным. |
| The main vehicles for cooperation included financial assistance, external debt and aid coordination, policy advice, surveillance, and technical assistance. | Это сотрудничество охватывало следующие основные вопросы: финансовая помощь, внешняя задолженность и координация помощи, консультирование по политическим вопросам, надзор и техническая помощь. |
| At the same time, judicial involvement in oversight should not be viewed as a panacea; in several countries, judicial warranting or review of the digital surveillance activities of intelligence and/or law enforcement agencies have amounted effectively to an exercise in rubber-stamping. | В то же время не следует полагать, что участие судебной власти в осуществлении надзора станет панацеей; в некоторых государствах судебное разрешение на цифровое слежение разведывательных и правоохранительных служб или надзор за его осуществлением стали пустой формальностью. |
| Surveillance should be even-handed, with greater focus on the systemically important institutions. | Надзор должен быть беспристрастным, в большей степени сосредоточенным на работе систематически важных учреждений. |
| Surveillance for porcine respiratory disease should be intensified and all cases of porcine respiratory syndrome are recommended to be immediately reported to veterinary authorities. | Необходимо усилить надзор за респираторными заболеваниями свиней, обо всех случаях респираторного синдрома свиней рекомендуется немедленно сообщать ветеринарным службам. |
| Centre for Protection of Drinking-water Quality and Human Health: Drinking-water quality measurement; Surveillance and assessment of drinking-water quality; Appropriate technology; Analytical reference materials; Training of water-authority personnel. | Центр по охране качества питьевой воды и здоровья человека: Инструментальный контроль за качеством питьевой воды; Надзор и оценка качества питьевой воды; Соответствующая технология; Центр контроля за качеством питьевой воды и борьбы с загрязнением вод: |
| Why did your surveillance tighten up on your in DC? | Почему тогда твоя слежка подтянулась за тобой в Вашингтон? |
| In a well-documented pattern, surveillance, interrogations, "blacklists" for travel abroad, and arrests and imprisonments on politically motivated grounds are used to put pressure on critical voices (examples of recent cases are provided). | Соответственно, согласно хорошо задокументированным данным, слежка, допросы, "черные списки" на выезд за границу, а также аресты и тюремные заключения по политическим мотивам - все это используется для оказания давления на критически настроенных лиц (примеры недавних случаев приводятся). |
| The question can, however, legitimately be asked whether the same applies where a specific opponent is in relative isolation, who has been under surveillance for years, far from the battlefield, and overwhelming force is available. | Однако законно возникает вопрос - распространяется ли это правило на случай, когда конкретный противник находится в относительной изоляции, вдали от поля боя, когда за ним годами ведется слежка и налицо превосходящая его сила. |
| You know, we weren't paranoid, this stuff was slowly happening, you know, the rise of surveillance culture, the rise of the right wing in America and the fundamentalist Christians. | Знаете, мы не страдали паранойей, всё это потихоньку набирало обороты: слежка, подъем правых в Америке и христианских фундаменталистов. |
| And what this is is that it is wholesale blanket surveillance on everyone. | Это как раз и есть всеобщая полноценная слежка за каждым. |
| There is particular interest in the creation of "public interest advocacy" positions within surveillance authorization processes. | Особый интерес представляет создание должностей "защитников интересов общественности" при процедурах выдачи разрешений на слежение. |
| (c) Helicopter operations (aerial observation, reconnaissance, surveillance, etc.); | с) вертолеты (воздушное наблюдение, разведка, слежение и т.д.); |
| The Commission further learned that the wiretapping operation included the surveillance of numerous public figures and high-level officials. | Комиссия далее узнала, что операция по прослушиванию включала слежение за рядом государственных деятелей и высокопоставленных должностных лиц. |
| In such instances, the burden of proof to establish the necessity for surveillance is extremely low, given the potential for surveillance to result in investigation, discrimination or violations of human rights. | В таких случаях бремя доказывания необходимости слежения является чрезвычайно слабым с учетом того, что потенциально слежение может привести к расследованию, дискриминации или нарушениям прав человека. |
| Available techniques include electronic surveillance, search and seizure, personal or "undercover" surveillance, use of anonymous informants, and controlled delivery or other conduct by investigators that would in other circumstances constitute a criminal offence. | Используемые приемы включают в себя электронное слежение, обыск и захват, наружное или «тайное» наблюдение, использование анонимных осведомителей и контролируемые поставки, или иные приемы, применяемые следователями, которые в других обстоятельствах представляли бы собой уголовное правонарушение. |
| Moreover, adequate international surveillance was essential in order to protect vulnerable economies from economic crises. | Кроме того, существенное значение имеет надлежащий международный мониторинг с целью защиты стран с уязвимой экономикой от экономических кризисов. |
| For granting security for all countries, it was thought important to prevent world and space weaponization through general agreement on and implementation of treaties for arms control, including effective surveillance and monitoring. | Чтобы обеспечить безопасность для всех стран, было сочтено важным предотвратить глобальную и космическую вепонизацию за счет общего согласования и осуществления договоров по контролю над вооружениями, включая эффективное наблюдение и мониторинг. |
| Some monitoring and surveillance of private flows and capital markets is necessary in both developing and developed countries, and inflows as well as outflows may need to be regulated to improve stability. | Определенный мониторинг потоков частного капитала и рынков капитала и соответствующее наблюдение за ними необходимы как в развивающихся, так и в развитых странах, и в целях повышения стабильности, возможно, потребуется ввести механизмы регулирования как притока, так и оттока капитала. |
| Monitoring and surveillance of fish stocks in the regions of small island developing States to ensure sustainable management of living marine resources; these States should work to strengthen their monitoring networks at both the national and regional levels; | Мониторинг и наблюдение за запасами рыбы в регионах малых островных развивающихся государств с целью обеспечить устойчивое управление живыми морскими ресурсами; этим государствам следует прилагать усилия к укреплению своих систем мониторинга как на национальном, так и региональном уровнях; |
| The Health and Developmental Surveillance programme regularly monitors children to allow for early detection of growth, developmental or behavioural problems. | Программа наблюдения за здоровьем и развитием ребенка позволяет проводить регулярный мониторинг детей для раннего выявления проблем роста, развития и поведения. |
| Spots where our machine can't find a hint of audio or visual surveillance. | Места, где наша Машина не может найти следы аудио- или видеонаблюдения. |
| With the precinct cameras we can run a real surveillance test. | С этими камерами в участке, мы сможем провести тест видеонаблюдения. |
| Finlay's pulling surveillance now. | Финли сейчас собирает данные видеонаблюдения. |
| Is it a surveillance camera? | Это с камеры видеонаблюдения? |
| After Shahzad's arrest, a surveillance video revealed images of him wearing a white baseball cap, walking in Shubert Alley moments after witnesses noticed the smoking SUV. | После ареста Шахзада на записи видеонаблюдения были обнаружены изображения Шахзада, идущего по аллее Шуберта в белой бейсболке чуть позже, чем был обнаружен дымящийся внедорожник. |
| Sentinel surveillance systems to monitor the growth of the epidemic have been established in several African countries. | В ряде африканских стран были созданы системы жесткого наблюдения для контроля за распространением заболевания. |
| My Government has also increased its surveillance at those airports from which flights to Angola may depart and is in the process of closing certain airports in order to ensure the control and security of all flights originating from South Africa. | Мое правительство также усилило контроль в тех аэропортах, из которых могут вылетать самолеты в Анголу, и в настоящее время занимается закрытием некоторых аэропортов в целях обеспечения контроля за всеми самолетами, вылетающими из Южной Африки, и их безопасности. |
| The occurrence of a major poliomyelitis outbreak in 1999 in Angola a country with close cultural and commercial contacts with Brazil underscores the need to maintain the acute flaccid paralysis surveillance system in order to assure the detection of any possible future reintroduction of wild polio virus into Brazil. | Крупная вспышка полиомиелита в 1999 году в Анголе - стране, имеющей тесные культурные и торговые связи с Бразилией, - подчеркивает необходимость сохранения системы контроля за случаями острого периферического паралича, чтобы обеспечить быстрое обнаружение любого повторного появления "дикого" вируса полиомиелита в будущем. |
| After extensive public discussion, the Federal Act on the Police was passed in 2011; this establishes effective procedural safeguards to ensure that members of the police forces respect human rights and freedoms, and increases public surveillance of police activity. | В 2011 году после широкого общественного обсуждения принят Федеральный закон «О полиции», направленный на установление действенных процессуальных гарантий соблюдения сотрудниками полиции прав и свобод человека и усиление общественного контроля за деятельностью полиции. |
| 7.3 States should devise regulations and policies to control pollution of water resources by all persons and organizations, both public and private, including surveillance, disincentives, pollution penalties and assistance with compliance. | 7.3 Государствам следует разрабатывать нормативные акты и политику в области контроля за загрязнением водных ресурсов всеми лицами и государственными или частными организациями, которые включали бы надзор, применение отрицательных стимулов и санкций за загрязнение, а также поощрительные меры в случае соблюдения установленных правил. |
| Wallowski found some video from a drugstore surveillance camera. | Валловски нашла одну видеозапись с камеры наблюдения в аптеке. |
| I'm sending you a screen grab from surveillance video. | Я высылаю вам видео, снятое на камеры наблюдения. |
| Garcia, did we get the crime scene surveillance video yet? | Гарсия, у нас уже есть запись с камеры наблюдения? |
| Do you have surveillance? | У вас есть камеры наблюдения? |
| This surveillance photo was taken outside the iglesia de San Andres in Madrid. | Это фото камеры наблюдения было сделано рядом с церковью Св. Андрея в Мадриде. |
| Maternal death surveillance and response was adopted by partners as a framework towards maternal mortality elimination as a global public health burden. | Отслеживание показателей материнской смертности и соответствующих мер реагирования стало использоваться партнерами в качестве основы для глобальной деятельности, направленной на искоренение материнской смертности, которая считается бременем для государственных систем здравоохранения во всем мире. |
| Effective aviation operation and quality assurance programme, including surveillance and monitoring results, which resulted in lower liability insurance premium | Эффективное оперативное управление воздушными судами и осуществление программы контроля качества, включая отслеживание и проверку результатов, что привело к снижению размеров страховых взносов |
| health status surveillance, especially in the areas not covered by physicians, in areas with difficult access because of geographic conditions or hard working conditions. | отслеживание состояния здоровья населения, особенно в районах, где не работают врачи, в труднодоступных районах или в районах, где тяжелые условия труда. |
| information gathering and dissemination among the public should be strengthened, including surveillance of food-borne diseases | следует укрепить, включая отслеживание распространения переносимых с пищей болезней, механизмы сбора информации и ее распространения среди общественности |
| In order to provide early warning of terrorism, intelligence surveillance has been set up of the activities of extremist organizations in Russia and in the member countries of the Commonwealth of Independent States, in conjunction with the law enforcement agencies of those countries. | В целях раннего предупреждения терроризма налажено оперативное отслеживание деятельности экстремистских организаций в России, а также - совместно с правоохранительными структурами стран СНГ - в этих государствах. |
| It had provided for more frequent surveillance of long-term investigations. | Он предусматривает более регулярный контроль за продолжительным расследованием. |
| NNGOFHR also recommended that Norway take diplomatic measures to ensure the right to privacy and freedom of speech of its citizens with regards to the Swedish FRA Act (which authorizes en masse surveillance of Norwegian telecommunications passing through Sweden). | НФНПОПЧ также рекомендовал Норвегии принять дипломатические меры для обеспечения права на неприкосновенность частной жизни и свободу слова своих граждан в связи со шведским Законом ФРА (на основании которого разрешается массовый контроль за норвежскими средствами телекоммуникации, проходящими через Швецию)66. |
| An effective assault on diseases of the poor will also require substantial investments in global public goods, including increased collection and analysis of epidemiological data, surveillance of infectious diseases and research and development into diseases that are concentrated in poor countries. | Для эффективной борьбы с болезнями среди малоимущих необходимы будут также значительные инвестиции в создание общемировых общественных благ, включая более действенный сбор и анализ эпидемиологических данных, контроль за инфекционными заболеваниями и исследования и разработки, связанные с болезнями, которые чаще всего встречаются в бедных странах. |
| Some vertical programmes have kept the surveillance function close to the control function, which is essentially good for the control of a specific disease. | В рамках некоторых вертикально интегрированных программ удавалось добиться обеспечения тесной связи надзора с выполнением контрольных функций, что в целом оказывает положительное влияние на контроль за конкретными заболеваниями. |
| The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. | Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции |
| As an alternative, the three utility helicopter units and the aerial surveillance unit approved in the force requirement were partially facilitated through commercial air charter agreements. | В качестве альтернативы потребности в трех вертолетных подразделениях общего назначения и одном подразделении воздушной разведки, которые были утверждены для сил и необходимы им, были частично удовлетворены путем заключения соглашений о коммерческих чартерных авиаперевозках. |
| The Group is concerned that the UAV may have been relocated nearer to Abidjan for surveillance purposes. | Группа экспертов обеспокоена тем, что этот беспилотный летательный аппарат мог быть перемещен в район поближе к Абиджану для его использования в целях воздушной разведки. |
| In order to identify emerging threats, the force should possess surveillance and reconnaissance capabilities such as observation aircraft, armed helicopters and unmanned aerial vehicles, as well as ground reconnaissance elements capable of long-range patrols. | Для выявления возникающих угроз воинские контингенты должны располагать соответствующими средствами наблюдения и разведки, такими, как разведывательные самолеты, боевые вертолеты и беспилотные летательные аппараты, а также подразделениями для ведения наземной разведки, способными передвигаться на большие расстояния. |
| The invention was tried out for military air surveillance in the First World War and later, but apart from honourable mentions in encyclopedias (Meyers Konversations-Lexikon, Brockhaus Enzyklopädie) it only caused him expenses. | Изобретение использовалось для ведения воздушной разведки во время Первой мировой войны и позже, но, кроме почетного диплома и упоминания имени Юлиуса Нойбронера в энциклопедиях, оно принесло своему автору только расходы. |
| But ever since Edward Snowden, the contractor turned whistleblower, began releasing his treasure trove of US surveillance secrets, European governments and business leaders are no longer sure whether to take the director at his word. | Но с тех пор, как Эдвард Сноуден - контрактный служащий, ставший разоблачителем - начал публиковать свою сокровищницу секретов разведки США, европейские правительства и руководители компаний больше не уверены, можно ли верить директору на слово. |
| ATF retrieved this surveillance video from last night. | Бюро по контролю за взрывчаткой обнаружило видео с камеры наблюдения, записанное прошлой ночью. |
| With the risk reporting, monitoring and surveillance results of the Unit highlighting high incidences of misuse of funds, the Unit signed a memorandum of understanding with OIOS for it to provide further investigation support. | В связи с тем, что в ходе работы Группы по анализу отчетности по рискам, контролю и наблюдению за ними было выявлено много случаев использования средств не по назначению, Группа подписала с УСВН меморандум о договоренности, согласно которому Управление продолжит оказывать ей поддержку при проведении расследований. |
| As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. | Что касается административной основы, то в 2008 году министерство военно-морского флота и Главное таможенное управление подписали соглашение о координации и сотрудничестве, которое позволяет им принимать меры по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности таможенных пунктов или портов страны. |
| UNFPA and WHO are working closely with Family Health International, which is funded by the United States Agency for International Development, to develop and implement HIV/AIDS prevention programmes, including the development of behavioural surveillance activities. | ЮНФПА и ВОЗ тесно сотрудничают с Международной организацией охраны здоровья семьи, которая финансируется Агентством США по международному развитию, в разработке и осуществлении программ профилактики ВИЧ/СПИДа, включая разработку мероприятий по контролю за стереотипами поведения. |
| A person who was under electronic surveillance received an informational brochure and undertook to comply with certain rules, including the requirement to stay home on a schedule that was determined by the sentence enforcement judge. | Лицо, подвергнутое электронному контролю, получает брошюру с пояснениями и берет на себя определенные обязательства, в частности обязуется оставаться дома в часы, установленные судьей по вопросам исполнения наказаний. |
| This is an in-house surveillance video from a local gang getting ripped off by another crew. | Это видео с камеры внутреннего наблюдения, снятое местной шайкой, которую ограбила другая банда. |
| He's also pulling the surveillance tapes. | А также видео с камер наблюдения. |
| Well, I saw the surveillance video, Gramps. | Ну деда, по видео с камеры было видно и так. |
| There's surveillance video of everyone who comes in and out of Corrections, Ronald. | У них есть видео всех, кто посещал отдел УДО, Рональд. |
| Buzz, let's have Santa Barbara P.D. send over her hotel's surveillance video, see if we can place Mrs. Logan there. | Базз, пусть полиция Санта-Барбара пришлет нам видео с камер наблюдения в отеле, посмотрим, есть ли там миссис Логан. |
| The expectation of privacy is in relation to government surveillance. | Ожидание неприкосновенности частной жизни находится под контролем правительства. |
| He commended the German Government for its surveillance of right-wing extremist groups, although he did not believe that xenophobia could be described as "spontaneous". | Г-н Гарвалов выражает свое одобрение в связи с контролем правительства Германии за деятельностью правоэкстремистских групп, хотя наряду с этим он считает, что проявления ксенофобии нельзя называть "спонтанными". |
| The Democratic People's Republic of Korea's defuelling operation was conducted under surveillance by mechanical means, including the spent fuel rod counter, thermal luminescence detectors and monitoring cameras, and two IAEA inspectors were present at the site during the discharging operation. | Операция по выгрузке топлива из активной зоны проводилась под контролем, осуществлявшимся с помощью механических средств, включая счетчик отработанных топливных стержней, термолюминесцентные детекторы и камеры наблюдения, и за этой операцией на объекте наблюдали два инспектора МАГАТЭ. |
| Such measures include the implementation of special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships. | Такие меры включают введение в действие специальных процедур в области безопасности, связанных с контролем доступа, наблюдением, проверками на предмет безопасности и проведением на судах погрузочно-разгрузочных работ. |
| Furthermore, persistent problems with border porosity, continued lack of air space surveillance and poorly monitored financial flows have created a permissive environment for embargo violations. | Кроме того, сохраняющиеся проблемы, порождаемые пористостью границ, отсутствием наблюдения за воздушным пространством и слабым контролем за финансовыми потоками, порождают обстановку, благоприятствующую нарушениям эмбарго. |
| To encourage donor and affected High Contracting Parties to provide updates on their implementation of ongoing national programmes in the fields of surveillance, clearance and destruction of ERW. | побуждать Высокие Договаривающиеся Стороны-доноры и затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны представлять обновленные сведения об осуществлении ими текущих национальных программ в областях обследования, разминирования и уничтожения ВПВ; |
| Surveillance systems should capture where new cases are coming from and project where they are likely to arise; whether the epidemic is increasing, stabilizing or decreasing; and profiles and numbers of people living with HIV. | Такие системы обследования должны также регистрировать места происхождения новых случаев заболевания, прогнозировать вероятность их возникновения, нарастание эпидемии, стабилизацию или снижение ее уровня, а также характеристики и число лиц, страдающих ВИЧ-инфекцией. |
| It is active in several areas including: prevention and quality screening; surveillance and monitoring; quality approaches to diagnosis, treatment and care; community capacity building; coordination and evaluation; and research. | В рамках этой Инициативы проводится активная работа по целому ряду направлений, включая: профилактику и качественные обследования; наблюдение и мониторинг; повышение качества диагностики, лечения и ухода; развитие потенциала на уровне общины; координацию и оценку; и научные исследования. |
| This figure is supported by the prevalence of sentinel groups from HIV sentinel surveillance survey which is conducted by the National AIDS Programme annually and represented for 34 townships. | Эти цифры также подтверждают данные выборочного эпидемиологического обследования населения на ВИЧ, которое ежегодно проводится в 34 сельских волостях в рамках Национальной программы по борьбе со СПИДом. |
| The Well Child/Tamariki Ora service is a screening, surveillance, education and support service offered to all New Zealand children and their families or whänau in the first five years of life. | Работа по укреплению здоровья детей/«Тамарики Ора» - это услуги по проведению обследования, осуществлению контроля, просвещению и оказанию поддержки, предоставляемые всем новозеландским детям и их семьям или ванау на протяжении первых пяти лет жизни. |