I'm not a fan of surprise visits, Frank. |
Я не любитель внезапных посещений, Фрэнк. |
That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. |
Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
A comprehensive plan of regular and surprise inspections for 2002 was drawn up and adopted. |
В 2002 году был разработан и принят всеобъемлющий план регулярных и внезапных инспекций. |
A significant set of confidence-building measures makes nuclear surprise attacks less likely. |
Вероятность внезапных ядерных нападений снижает значительный комплекс мер укрепления доверия. |
Pakistan's strategic capabilities have always been under strict and secure military control and are safe from leakage, sabotage and surprise attack. |
Стратегические объекты Пакистана всегда были под строгим и надежным военным контролем и гарантированы от утечек, саботажа и внезапных нападений. |
The Labour Inspection Section is responsible for oversight and surprise inspection of establishments to ascertain adherence to the Labour Law. |
Секция проверки условий труда отвечает за надзор и проведение внезапных проверок учреждений для оценки соблюдения Закона о труде. |
Confidence-building measures focusing on information exchange seek to enhance the mutual understanding of national military capabilities and activities and to facilitate regular communication to avoid surprise or unsought military confrontations. |
Цель мер укрепления доверия, сфокусированных на обмене информацией, состоит в том, чтобы повысить взаимную осведомленность о национальных военных потенциалах и мероприятиях и облегчить регулярное общение во избежание внезапных или нечаянных военных конфронтаций. |
In regions where there are tensions, a major goal of conventional arms control measures should be to stem the potential for surprise military attacks and prevent external attacks. |
В регионах, где существует напряженность, немаловажная цель мер контроля над обычными вооружениями должна состоять в устранении возможности для внезапных военных нападений и предотвращении внешних атак. |
Where the latter embarked on surprise operations, public prosecutors were sent in within 24 hours. |
В случае организации внезапных операций этих структур прокуроров направляют в место их проведения в течение 24 часов. |
Don't ever surprise me with a transmission from count Dooku. |
Больше никогда не устраивай внезапных сеансов связи с графом Дуку. |
Preparations are under way to destroy various types of small arms and light weapons, seized and collected from all over the country through searches and surprise checks. |
Ведется подготовка к уничтожению различных видов стрелкового оружия и легких вооружений, захваченных и собранных по всей стране в результате обысков и внезапных проверок. |
(c) Agreement on ways and means to eliminate the capabilities for large-scale offensive action, surprise attacks or aggression; |
с) заключение соглашения о путях и средствах ликвидации потенциалов для крупномасштабных наступательных действий, внезапных нападений или агрессии; |
In that regard, the Group also discussed the question of coverage of systems in the context of their combat role in large-scale offensive operations and surprise attacks. |
В этой связи Группа также обсудила вопрос об охвате систем в контексте их боевой задачи в ходе крупномасштабных наступательных операций и внезапных нападений. |
The aircraft carrier HMS Eagle was able to sail undetected to within 135 miles (217 km) of Singapore and launch a series of surprise raids on the RAF airfields. |
Во время учений авианосец «Игл» сумел незамеченным подойти к Сингапуру на расстояние 135 миль (217 километров), после чего произвёл несколько внезапных авианалётов на аэродромы Королевских ВВС. |
They identify the major weapon systems that could be used in surprise offensive action: these weapons are far more likely to be transferred and to introduce destabilizing tension into a region. |
Ими определяются основные системы оружия, которые могут быть использованы для внезапных наступательных действий, т.е. имеют гораздо больше шансов быть поставлены другим государствам и привести к созданию в том или ином регионе дестабилизирующей напряженности. |
Before contacting the firms, the Competition Authority will try to complete its information from public sources (press, available data) and might keep the issue secret until surprise dawn raids are made if evidence needs to be found. |
До вступления в контакт с соответствующими компаниями орган по вопросам конкуренции предпринимает шаги с целью сбора информации из публичных источников (пресса, общедоступные материалы) и может вести расследование конфиденциально с проведением затем внезапных обысков с целью получения необходимых улик. |
It is also important to establish and uphold control measures to prevent any country from obtaining arms covertly, which would create tension in the area and a risk of surprise military attacks, fragmenting the balance achieved among States. |
Столь же важно принимать и осуществлять меры контроля в целях предотвращения тайного приобретения каким-либо государством вооружений, создающих в соответствующем районе напряженность и опасность внезапных военных нападений, что может нарушить достигнутое между государствами равновесие. |
CBMs focusing on military constraint are designed to keep certain types and levels of States' military forces at a distance from each other and to provide assurance against military and surprise attacks. |
Меры укрепления доверия с акцентом на военных ограничениях призваны обеспечить дислокацию некоторых видов и контингентов вооруженных сил государств на определенном удалении друг от друга и гарантии против военных и внезапных нападений. |
Their purpose is to reduce and even eliminate the danger of misunderstandings and supposed errors in military activities, to help to prevent military conflicts and covert activities aimed at instigating armed conflict and to reduce the risk of surprise attacks and the accidental outbreak of hostilities. |
Их цель состоит в уменьшении и даже устранении опасности недопонимания и возможных ошибок в военной деятельности, в содействии предотвращению военных конфликтов и тайной деятельности, направленной на разжигание вооруженных конфликтов, и в сокращении опасности внезапных нападений и случайного начала военных действий. |
Their objectives are to reduce the dangers of misunderstanding or miscalculation of military activities, to help prevent military confrontation as well as covert preparations for the commencement of armed conflict, to reduce the risk of surprise attacks and of the outbreak of war by accident. |
Они нацелены на то, чтобы уменьшить опасность неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, способствовать предотвращению военной конфронтации, а также тайной подготовки к развязыванию вооруженного конфликта, уменьшить опасность внезапных нападений и возникновения войны в результате случайности. |
The many surprise inspections that were carried out did not detect any concealed proscribed items. |
В результате проведенных многочисленных внезапных инспекций не было обнаружено никаких утаиваемых запрещенных средств. |
Chief Opechancanough led the Powhatan Confederacy in a coordinated series of surprise attacks; they killed 347 people, a quarter of the population of the Virginia colony. |
Вождь Опечанканоу провёл серию скоординированных внезапных нападений силами Поухатанской конфедерации, в результате которых погибло 347 человек - четверть тогдашнего английского населения Джеймстауна. |
In the spring of 1622, after a settler murdered his adviser Nemattanew, Opchanacanough launched a campaign of surprise attacks on at least 31 separate English settlements and plantations, mostly along the James River, extending as far as Henricus. |
Весной 1622 года, после того как один из поселенцев убил его советника Нематтанева, Опечанканоу начал военную кампанию против колонистов, заключавшуюся в серии внезапных нападений на по крайней мере 31 английское поселение и плантации, в основном вдоль реки Джеймс, проходящей по всему Хенрикусу. |
Over the years "avoiding... the ultimate consequences" through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. |
На протяжении многих лет «избегание... конечных последствий» путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне. |
The Board shares the concern of the Department of Peacekeeping Operations that basic controls on petty cash fund management, such as routine surprise cash counts, the maintenance of a petty cashbook, and compliance with disbursement limits and handing over procedures had not been fully implemented. |
Администрация информировала Комиссию о том, что проведение внезапных пересчетов кассовой наличности зависит от обстановки в плане безопасности в Газе. Департамент вновь доведет до сведения ЮНСКО важность соблюдения установленных процедур в отношении распоряжения фондом небольших сумм наличности. |