| A Mishipeshu is a being that supposedly lives in the depths of the Gitchigumi or Lake Superior. | Мишипешу - существо, предположительно живущее в глубинах Гичигуми или озера Верхнее. |
| He also spent time talking to the Church of England ministers, to whom he supposedly confessed. | Он также беседовал с англиканскими священниками, которому предположительно сознался. |
| He supposedly worked for Beckett, but we didn't have anything on him. | Он предположительно работал на Веккетта, но у нас на него ничего не было. |
| Indeed, though supposedly grouping the world's largest economies, the G8 now includes a country with an economy the size of Holland's, even if it is still excluded from deliberations of the other members' finance ministers. | Действительно, хотя предположительно Большая Восьмерка объединяла крупнейшие экономические системы в мире, теперь в нее входит страна, экономика которой размером с экономику Голландии, даже если ее все еще не допускают к обсуждениям министров финансов других стран-членов. |
| Supposedly about his drinking. | Предположительно из-за его пьянства. |
| Following their arrival in the Dominican Republic, the children applied to the Civil Registry Office for Dominican birth certificates using false declarations by the supposedly Dominican parents. | По прибытии в Доминиканскую Республику они обратились с просьбой о выдаче доминиканских свидетельств о рождении, представив в отдел записи актов гражданского состояния ложные документы - поддельные заявления родителей, якобы являющихся доминиканскими гражданами. |
| The EU supposedly expresses it. | ЕС якобы является выразителем этой идеи. |
| They have crossed our borders, supposedly to secure their own borders and supposedly because the génocidaires are in my country, occasionally returning to their own countries to sow disorder. | Они перешли наши границы, якобы для обеспечения безопасности своих собственных границ и якобы потому, что в моей стране сейчас находятся люди, которые совершали геноцид и которые периодически возвращаются в свои страны для того, чтобы сеять там хаос. |
| The following year she was accused of witchcraft by two neighbors; she supposedly bewitched the hogs and cotton crop of one of them. | В следующем году Шервуд обвинили в колдовстве два соседа: якобы она околдовала свиней и хлопчатник одного из них, что привело к падежу первых и неурожаю во втором. |
| While some were still arguing that the principle of capacity to pay should be relativized, in order to supposedly improve the current methodology, they were in fact seeking to achieve that goal by transferring an increased financial burden to developing countries. | Говоря о необходимости пересмотра принципа платежеспособности якобы в интересах совершенствования нынешней методологии, эти государства-члены, по сути, пытаются достичь данной цели за счет увеличения финансового бремени развивающихся стран. |
| Until night before last, when you dialed your sister's number over 100 times in a row, before you supposedly knew she was missing. | До прошлой ночи, когда ты набирал номер сестры более 100 раз подряд, до того, как ты, возможно, узнал, что она пропала. |
| You realize you're talking about a man who, supposedly, is not my biological father? | Ты понимаешь, что мы говорим о человеке, который, возможно, не мой биологический отец? |
| everybody is in this big hurry to make this book... to supposedly remember what happened but... it's not even what really happened, it's what everyone thinks... | Все так торопятся сделать эту книгу для того что бы, возможно, вспомнить, что произошло... хотя, даже не то, что произошло, а то, о чем каждый думает... было предположено произойти. |
| There's a pattern to these bank robberies, and my client was supposedly involved in one of them. | У этих ограблений наблюдается определенный почерк, и возможно моя клиентка причастна к одному из них. |
| It was true that reservations communicated to the depositary some days or even weeks after the expression of consent to be bound were usually considered valid, as the lateness was supposedly due to administrative oversight, although that might be a liberal interpretation of the facts. | Действительно, оговорки, которые передаются депозитарию через несколько дней или даже недель после выражения согласия на обязательность договора, обычно считаются действительными, поскольку предполагается, что позднее формулирование оговорки вызвано административным надзором, хотя, возможно, такое предположение является либеральным толкованием фактов. |
| One of the no-shows was supposedly sick. | Один из тех, которых сегодня нет, вероятно болен. |
| Supposedly there's an offer on the table for 250 grand. | Вероятно, на столе предложение в 250 косарей. |
| Supposedly, Committee members were entitled to the facilities, privileges and immunities of experts on mission for the United Nations under article 43 of the Covenant. | Вероятно, члены Комитета имеют право на пользование зданиями, привилегиями и иммунитетами экспертов, находящихся в командировке от Организации Объединенных Наций согласно статье 43 Пакта. |
| However, the Startling Stories excerpt has also been credited to Pratt, who supposedly utilized Clark's name as a pseudonym. | Но при этом фрагмент из Startling Stories был также приписан Прэтту, который, вероятно, использовал имя Кларка в качестве псевдонима. |
| Supposedly you've been fired. | Вероятно, ты была уволена. |
| Especially coming from people who were supposedly his friends. | Особенно люди, которые вроде бы были его друзьями. |
| We have shown the capacity to resolve supposedly intractable problems. | Мы продемонстрировали возможности в плане решения вроде бы неразрешимых проблем. |
| Even the supposedly well-educated ruling class is subject to this bewitchment. | Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению. |
| Yarbro was the guy's name and he supposedly died in a "hunting accident." | Его звали Ярбо и погиб он вроде бы "несчастный случай на охоте." |
| This is surprising in an era when treatments that work should supposedly be used with some uniformity. | Это удивительно в эру, когда действенные способы лечения вроде бы должны использоваться с некоторой постоянностью. |
| It's a free country, supposedly. | Это, вроде как, свободная страна. |
| Well, my chief of staff is dating Lana Healy and she's supposedly hooked in. | Мой начальник штаба встречается с Ланой Хили, а она вроде как замешана во всем этом. |
| Wanda seems to think We're soul mates or something Because of things you supposedly told her, | Ванда кажется думает, что мы с тобой родственные души, из-за того, что ты ей вроде как сказала. |
| It's supposedly intense. | Это вроде как слишком. |
| Well, a Dr. Hanlin supposedly called the rectory that night. | Вроде как в церковь звонил доктор Хэнлин. |
| Supposedly, these threats came from individuals employed by the Intelligence Service (22 September 1998). | Как предполагается, эти угрозы исходят от лиц, работающих на разведывательную службу (22 сентября 1998 года). |
| The report, which was the first of its kind, reflected the introduction of a new system under which the police were to report any offence which supposedly had a racial motivation and which therefore made it possible to monitor the situation more closely. | Этот доклад, являющийся первым докладом такого рода, был подготовлен по новой формуле, согласно которой, полиция должна сообщать обо всех правонарушениях, которые, как предполагается, совершены на расовой почве, придерживаясь стандартной процедуры, которая позволяет более строго следить за ситуацией. |
| Anti-dumping duties have emerged as another way to protect trade in an emergency, supposedly when competitors engage in "dumping", or selling below costs. | Антидемпинговые пошлины стали использоваться в качестве еще одного способа для защиты торговли в чрезвычайных обстоятельствах, в частности в тех случаях, когда, как предполагается, конкуренты осуществляют "демпинг", т.е. продают продукцию ниже ее себестоимости. |
| The team noted the existence of a "Conversion Branch" within the Division that supposedly deals with the conversion of military expenditure to civilian use. | Группа отметила существование в рамках этого Отдела "Секции по вопросам конверсии", которая, как предполагается, занимается вопросами переориентирования военных расходов на гражданские цели. |
| Ecumenical dialogue is very important, but we believe that through ecumenical cooperation we will be able to discover more rapidly that there are far more things that unite human beings than things that supposedly separate us. | Вселенский диалог имеет принципиальное значение, но мы считаем, что именно благодаря всемирному сотрудничеству мы сможем быстрее понять, что в жизни намного больше именно тех моментов, которые объединяют людей, чем тех, которые, как предполагается, их разъединяют. |
| You, of all people, Agent Doggett who's supposedly running the X-Files. | Вы из тех людей, агент Доггетт, кто по общему мнению ведёт "Секретные материалы". |
| Another rationale for buying organic is that it is supposedly better for the natural environment. | Другим обоснованием покупки органики является то, что по общему мнению, это лучше для окружающей природной среды. |
| Now supposedly, oil taxes are the third rail of American politics - the no-fly zone. | По общему мнению, налоги на нефть это третье табу американской политики - запретная воздушная зона. |
| Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
| Is it from the endless hours of reading and studying and researching... that this person supposedly blew out their eyeballs? | Это все из-за бесконечных часов чтения, учебы и исследований... от которых, по общему мнению, у человека глаза вылазят из орбит? |
| The Navy managed the so-called environmental clean-up through the Restoration Advisory Board (RAB), which had supposedly been established to facilitate public participation. | ВМС провели так называемую экологическую очистку при посредстве Наблюдательного совета по восстановлению, который, как предполагалось, был создан для содействия участию общественности. |
| The Memorandum has not been implemented within the agreed period, and the Security Council has failed to implement resolution 986 (1995), which supposedly had a humanitarian goal. | Меморандум не был выполнен в течение согласованного периода, и Совет Безопасности не смог обеспечить осуществление резолюции 986 (1995), которая, как предполагалось, имеет гуманитарную цель. |
| The Monitoring Mechanism, which succeeded the Panel of Experts, has established that the 18 end-user certificates that were supposedly remitted by the authorities of my country to UNITA leaders were in fact false documents. | Механизм наблюдения, пришедший на смену Группе экспертов, установил, что 18 сертификатов конечного потребителя, которые, как предполагалось ранее, были выданы руководителям УНИТА властями нашей страны, на самом деле оказались фальшивыми документами. |
| Originally, the construction of these major housing complexes drew heavily on innovative town-planning theories calling for the construction of vertical cities that were supposedly more functional and more conducive to human contact. | Эти теории предлагали строительство вертикальных городов, которые, как предполагалось, могли быть более функциональными и более удобными для встреч. |
| For many years, it was thought that all of our brain cells (neurons) are produced before birth, or exceptionally, up to one or two years after birth, but then the process supposedly stopped. | Многие годы считалось, что все наши мозговые клетки (нейроны) образуются до рождения или, в редких случаях, до первого-второго года жизни, после чего, как предполагалось, процесс прекращается. |
| He asked why some judges, who were supposedly appointed for life, had been removed from their posts. | Он просит сообщить, почему некоторые судьи, которые, казалось бы, назначаются на пожизненный срок, были сняты со своих должностей. |
| Here, political pressure, including from the US Treasury, was put on the supposedly independent Board not to make the change. | В данном случае политическое давление, включая давление со стороны Министерства Финансов США, было оказано на, казалось бы, независимый Совет, для предотвращения введения изменений. |
| And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. | И даже такой, казалось бы, честный момент, я поспорю, работает на ложь, но подразумевает вывести на передний план искусственность художественного произведения. |
| No surprise, then, that bosses who couldn't legitimately show the market strong profits cooked the books, often with the help of their supposedly independent accountants. | Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний. |
| But most important, I was left with these three burning questions that wouldn't go away: How did this happen to me if I was supposedly doing everything right? | Но что еще важнее - передо мной остро встали три вопроса, которые не давали мне покоя: Как это могло произойти со мной, если, казалось бы, я все делал правильно? |
| The witch you supposedly killed still lives. | Ведьма, которую ты, мол, убил, ещё жива. |
| He was there for Touvier, supposedly unfairly condemned to death. | Он пришел просить за Тувье. Мол, его осудили несправедливо. |
| Also that supposedly that you can bear a sword in the city, but that's not true, either. | Также вы, мол, можете нести меч в городе, но это тоже неправда. |
| But they sent me back to Sonnenwiese after a short while because supposedly I was difficult and cried all the time. | Они отправили меня обратно в "Зонненвисе" через некоторое время, потому что им, мол, со мной было трудно, и я все время плакала. |
| But say, that to "McDonalds" which is a beside, in some years nevertheless it is necessary to move - architects have suggested it to carry supposedly an oversight of officials there was that there in general have allowed to construct it. | Но поговаривают, что "Макдональдсу", который находится рядом, через несколько лет все же придется подвинуться - архитекторы предложили его перенести, мол, оплошностью чиновников было то, что его там вообще разрешили построить. |
| Not "supposedly," Dr.Jones. | Не "будто бы", д-р Джонс. |
| You wanted him to stay in his cabin, supposedly working on a solution, so that he would be unavailable to answer questions while the damage took hold. | Хотели, чтобы он остался в своём доме, будто бы работая над решениями, чтобы он был недоступен для вопросов, пока причинялся вред. |
| The disinformation included a report of a foreign commando raid on a strategic site in the country which supposedly led to the deaths of seven police officers. | К дезинформации относился, в частности, отчет о налете иностранной группы коммандос на стратегический объект в Тунисе, в результате которого будто бы погибли семь полицейских. |
| We're all supposedly equal, but only when... marching to Mass... not to mess. | Мы как будто бы все равны, но только по дороге в церковь, а не в столовую. |
| 4.8 The authors have provided no real evidence of the existence of the alleged judgement to which they refer, dated 6 October 1993 and supposedly in their favour. | 4.8 Авторы не представили никакого серьезного доказательства в подтверждение существования якобы принятого решения от 6 октября 1993 года, на которое они ссылаются и которое будто бы было вынесено в их пользу. |