No one knows him, but supposedly he signed it in the comments to his final subroutine. | Никто его не знает, но, предположительно, он подписывается в комментариях к своей окончательной подпрограмме. |
We emphatically reject the inclusion of our country on the spurious list of those that supposedly sponsor international terrorism, drafted by the Government of the United States of America every year. | Мы решительно выступаем против включения нашей страны в сомнительный перечень тех, кто предположительно поддерживает международный терроризм, ежегодно составляемый правительством Соединенных Штатов Америки. |
The FAA say they were tracking a plane that was supposedly a commercial flight that originated in Bogotá. | Управление авиации говорит, что регурировали предположительно коммерческий рейс из Боготы. |
He is released on condition that he and his friends do some hard labour in the nearby mine, where a gas is extracted which is poisonous to humans yet is supposedly vital to them. | Его отпускают при условии, что он и его соратники поработают на руднике, где добывается газ, ядовитый для людей, но предположительно имеющий важное значение для колонии. |
Supposedly it didn't start. | Предположительно, она не заводилась. |
All nine were reportedly arrested on 17 July 2003 and convicted and sentenced to death on 28 November 2003 by a Yangon court martial under article 122/1 of the law on high treason for supposedly trying to murder the SPDC leaders. | Всех девятерых, как сообщают, арестовали 17 июля 2003 года, и 28 ноября 2003 года янгонский военный трибунал признал их виновными и приговорил к смертной казни в соответствии со статьей 122/1 Закона о государственной измене за то, что они якобы покушались на жизнь лидеров ГСМР. |
The Committee notes that the authors submitted to the French authorities documents supposedly attesting to the family relationship, but these documents were determined by the French authorities to be fabricated. | Комитет отмечает, что авторы сообщения представили французским властям документы, якобы свидетельствующие о наличии семейных уз, однако эти документы, как было установлено французскими властями, являются поддельными. |
He's supposedly writing this book. | Он якобы пишет книгу. |
Technical specs were supposedly leaked to a defense contractor a couple days before their official release. | Якобы, тех. задание оказалось у военного подрядчика за пару дней до его официальной публикации. |
What makes news nowadays is the growing list of mainstream economists who are questioning globalization's supposedly unmitigated virtues. | Вместо этого растущее число традиционных экономистов ставят под сомнение якобы несомненные преимущества глобализации. |
During the tour an anonymous person named Publius posted a message on an internet newsgroup, inviting fans to solve a riddle supposedly concealed in the new album. | Во время тура некто, назвавшийся Publius, разместил в интернете сообщение, призывающее поклонников группы решить загадку, которая, возможно, скрыта в альбоме The Division Bell. |
This is supposedly the most secure facility on the face of the planet! | Это возможно является самым безопасным местом на планете. |
The cavalry of the Achaean League was supposedly inefficient. | Кавалерия Ахейского союза была, возможно, неэффективной. |
The great economist Hyman Minsky's "merchants of debt" sold their toxic products not only to the credulous and ignorant, but also to greedy corporations and supposedly savvy individuals. | «Заемщики» известного экономиста Хаймана Минси продали свой ядовитый продукт не только доверчивым и неосведомленным, но и жадным корпорациям, а возможно и трезвомыслящим людям. |
Ward and Doyle knew each other in the non-crazy world, like perhaps that eco group that Ward was supposedly a part of. | Вард и Дойл были знакомы и раньше... в невымышленном мире, например, в той эко-группировке, в которой, возможно, состоял Вард. |
One of the no-shows was supposedly sick. | Один из тех, которых сегодня нет, вероятно болен. |
Not your C.O., who supposedly read it, or a clerk who would have filed the report. | Ни вашего командира, который вероятно читал его, ни клерка, который мог подать рапорт. |
But, of course, I can look at the opinion polls, and the opinion polls are supposedly the source of a belief that trust has declined. | Но, конечно, я могу взглянуть на опросы общественного мнения, ведь, вероятно, общественные опросы являются источниками убеждения, что доверия стало меньше. |
Supposedly, it's passed among inmates until it finally reaches some book depository at the federal penitentiary in Monroe, Virginia. | Вероятно, передаётся между сокамерниками, пока, наконец-то, не попадёт в книгохранилище федеральной тюрьмы Монро в Виргинии. |
Supposedly, Committee members were entitled to the facilities, privileges and immunities of experts on mission for the United Nations under article 43 of the Covenant. | Вероятно, члены Комитета имеют право на пользование зданиями, привилегиями и иммунитетами экспертов, находящихся в командировке от Организации Объединенных Наций согласно статье 43 Пакта. |
I'm not real keen on... these fellows that are supposedly on our side. | Мне не слишком нравятся... те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне. |
And than created products that supposedly helped you, aids, they helped you be this limitless self. | И затем создали товары, которые вроде бы помогали вам, они помогали вам быть этой безграничной личностью. |
Supposedly, it was a super fun party. | Вроде бы, это была супер веселая вечеринка. |
Somebody you supposedly cared about. | Человек, который, вроде бы, был тебе не безразличен. |
Good, well, let's go back to antelopes, about which this round supposedly is. | Вернёмся к антилопам, которым вроде бы посвящён этот раунд. |
It's a free country, supposedly. | Это, вроде как, свободная страна. |
Wanda seems to think We're soul mates or something Because of things you supposedly told her, | Ванда кажется думает, что мы с тобой родственные души, из-за того, что ты ей вроде как сказала. |
He's Edwin's godfather! And you, supposedly, are one of my best friends! | Он крестный отец Эдвина, а ты вроде как мой лучший друг. |
He's on a no-carb thing, supposedly. | Он вроде как не есть углеводы. |
I remember going to Colonial Williamsburg and you see the supposedly authentic blacksmith there. | Я помню поездку в колониальный Уильямсбург там вы видели кузнеца, вроде как похожего на настоящего. |
Castle, look at this vest McManus supposedly made. | Касл, посмотри на этот жилет, который, как предполагается, сделал МакМанус. |
Given the flexibility shown by Committee members, he was confident that that procedure, which was supposedly designed to help Member States, could be addressed during the next session of the General Assembly on a priority basis. | С учетом гибкости, проявленной членами Комитета, он уверен, что вопрос об этой процедуре, которая, как предполагается, была разработана с целью помочь государствам-членам, может быть рассмотрен на следующей сессии Генеральной Ассамблеи в приоритетном порядке. |
Anti-dumping duties have emerged as another way to protect trade in an emergency, supposedly when competitors engage in "dumping", or selling below costs. | Антидемпинговые пошлины стали использоваться в качестве еще одного способа для защиты торговли в чрезвычайных обстоятельствах, в частности в тех случаях, когда, как предполагается, конкуренты осуществляют "демпинг", т.е. продают продукцию ниже ее себестоимости. |
Particularly since a hasty vote smacks of an ultimatum to the Egyptian people: "Either you vote for my text, or I keep full powers," these powers supposedly expiring following adoption of the Constitution. | Тем более что призыв к ускоренному голосованию походит на ультиматум египетскому народу: "Или вы голосуете за мой текст, или я оставляю себе чрезвычайные полномочия", которые, как предполагается, должны завершиться после принятия Конституции. |
The National Commission of Human Rights submitted a report on the investigation surrounding the case of the three journalists, Rene Solorio, Ernesto Madrid and Gerardo Segura, whose lives were supposedly threatened because of reports they had made on TV Azteca. | Национальная комиссии по правам человека представила доклад о ходе расследования по делу трех журналистов - Рене Солорио, Эрнесто Мадрида и Херардо Сегуры, в отношении жизни которых, как предполагается, поступали угрозы из-за информации, с которой они выступили на "ТВ Ацтека". |
This supposedly absolves us from obligations to future generations. | По общему мнению, это снимает с нас обязательства перед будущими поколениями. |
Never mind that America's bilateral trade deficit with China, even including Hong Kong, accounts for less than one-fifth of the total US deficit: growing imports from China and more direct investment by US companies supposedly fueled US unemployment. | И неважно, что дефицит торгового баланса США с Китаем, включая Гонконг, составляет меньше одной пятой общего внешнеторгового дефицита США - именно увеличение объемов импорта из Китая и прямых инвестиций со стороны американских компаний является, по общему мнению, причиной роста безработицы в Америке |
There is a long list of central bankers' homilies that are not supposed to be questioned; do so and you are exiled from the small circle of those who supposedly know how the world "really" works. | Существует длинный список наставлений от банкиров из центральных банков, которые не должны ставиться под сомнение; попробуйте это сделать, и вы тут же будете исключены из небольшого круга тех, кто, по общему мнению, знает, как работает «реальный» мир. |
Indeed, times have changed dramatically since the cutthroat Russian capitalism of the 1990's - supposedly a world in which entrepreneurs were indifferent, at best, to each other's problems. | Действительно, со времен агрессивного капитализма 1990-х годов, когда, по общему мнению, предприниматели в лучшем случае вообще не проявляли интереса к проблемам друг друга, произошли серьезные изменения. |
I mean, Tone, listen, this guy comes two years after supposedly saving San Francisco and general manages us right to a losing season. | Тон, слушай, Этот парень приходит через два года, после того, как по общему мнению, он спас Сан-Франциско, и как наш генеральный менеджер, получает право на проигрыш сезона. |
The Navy managed the so-called environmental clean-up through the Restoration Advisory Board (RAB), which had supposedly been established to facilitate public participation. | ВМС провели так называемую экологическую очистку при посредстве Наблюдательного совета по восстановлению, который, как предполагалось, был создан для содействия участию общественности. |
The Monitoring Mechanism, which succeeded the Panel of Experts, has established that the 18 end-user certificates that were supposedly remitted by the authorities of my country to UNITA leaders were in fact false documents. | Механизм наблюдения, пришедший на смену Группе экспертов, установил, что 18 сертификатов конечного потребителя, которые, как предполагалось ранее, были выданы руководителям УНИТА властями нашей страны, на самом деле оказались фальшивыми документами. |
Originally, the construction of these major housing complexes drew heavily on innovative town-planning theories calling for the construction of vertical cities that were supposedly more functional and more conducive to human contact. | Эти теории предлагали строительство вертикальных городов, которые, как предполагалось, могли быть более функциональными и более удобными для встреч. |
The Government's second argument is is not a human rights lawyer, but an unscrupulous politician who sets up groups which are supposedly working for human rights, but in fact are only serving his own interests. | В качестве второго аргумента правительство указывает, что Ареф является не адвокатом по вопросам прав человека, а недобросовестным политиком, создававшим группы, которые, как предполагалось, должны были заниматься проблемами прав человека, но на самом деле лишь служили его собственным интересам. |
For many years, it was thought that all of our brain cells (neurons) are produced before birth, or exceptionally, up to one or two years after birth, but then the process supposedly stopped. | Многие годы считалось, что все наши мозговые клетки (нейроны) образуются до рождения или, в редких случаях, до первого-второго года жизни, после чего, как предполагалось, процесс прекращается. |
He asked why some judges, who were supposedly appointed for life, had been removed from their posts. | Он просит сообщить, почему некоторые судьи, которые, казалось бы, назначаются на пожизненный срок, были сняты со своих должностей. |
Here, political pressure, including from the US Treasury, was put on the supposedly independent Board not to make the change. | В данном случае политическое давление, включая давление со стороны Министерства Финансов США, было оказано на, казалось бы, независимый Совет, для предотвращения введения изменений. |
And even that supposedly honest moment, I would argue, is in service of the lie, but it's supposed to foreground the artificiality of the fiction. | И даже такой, казалось бы, честный момент, я поспорю, работает на ложь, но подразумевает вывести на передний план искусственность художественного произведения. |
No surprise, then, that bosses who couldn't legitimately show the market strong profits cooked the books, often with the help of their supposedly independent accountants. | Поэтому и неудивительно, что, будучи не в состоянии показать рынку высокие доходы, управляющие подделывали бухгалтерские отчеты, часто с помощью, казалось бы, независимых бухгалтерских компаний. |
But most important, I was left with these three burning questions that wouldn't go away: How did this happen to me if I was supposedly doing everything right? | Но что еще важнее - передо мной остро встали три вопроса, которые не давали мне покоя: Как это могло произойти со мной, если, казалось бы, я все делал правильно? |
The witch you supposedly killed still lives. | Ведьма, которую ты, мол, убил, ещё жива. |
He was there for Touvier, supposedly unfairly condemned to death. | Он пришел просить за Тувье. Мол, его осудили несправедливо. |
I would like to say a few more words on the subject of PAROS. Voices have been raised recently in these halls that the issue is supposedly "not yet ripe" for negotiation. | Еще несколько слов хотелось бы сказать по тематике ПГВКП, поскольку в последнее время в этих стенах звучали высказывания о том, что эта проблема, мол, "еще не созрела" для переговоров. |
Also that supposedly that you can bear a sword in the city, but that's not true, either. | Также вы, мол, можете нести меч в городе, но это тоже неправда. |
But say, that to "McDonalds" which is a beside, in some years nevertheless it is necessary to move - architects have suggested it to carry supposedly an oversight of officials there was that there in general have allowed to construct it. | Но поговаривают, что "Макдональдсу", который находится рядом, через несколько лет все же придется подвинуться - архитекторы предложили его перенести, мол, оплошностью чиновников было то, что его там вообще разрешили построить. |
Not "supposedly," Dr.Jones. | Не "будто бы", д-р Джонс. |
You wanted him to stay in his cabin, supposedly working on a solution, so that he would be unavailable to answer questions while the damage took hold. | Хотели, чтобы он остался в своём доме, будто бы работая над решениями, чтобы он был недоступен для вопросов, пока причинялся вред. |
We're all supposedly equal, but only when... marching to Mass... not to mess. | Мы как будто бы все равны, но только по дороге в церковь, а не в столовую. |
4.8 The authors have provided no real evidence of the existence of the alleged judgement to which they refer, dated 6 October 1993 and supposedly in their favour. | 4.8 Авторы не представили никакого серьезного доказательства в подтверждение существования якобы принятого решения от 6 октября 1993 года, на которое они ссылаются и которое будто бы было вынесено в их пользу. |
What is this barn that I'm supposedly entering? | Что это за амбар, в который я будто бы захожу? |