Wages and food supplement (total costs) |
Заработная плата и надбавка на питание (общий объем расходов) |
A supplement of £15.20 is payable for each dependent child. |
На каждого находящегося на иждивении ребенка выплачивается надбавка в размере 15,20 фунтов стерлингов. |
A supplement is also available for each child under the age of 18. |
На каждого ребенка в возрасте до 18 лет выплачивается также надбавка. |
The pension supplement and the solidarity employment-pension are, however, subject to taxation. |
Пенсионная надбавка и солидарная трудовая пенсия облагаются налогом. |
The maximum possible housing supplement is established based on the applicant's housing costs. |
На основе данных о расходах заявителя на жилье устанавливается максимально возможная надбавка на жилье. |
A salary is determined by taking a basic figure for salaries and multiplying it by a ratio plus a seniority supplement. |
Размер зарплаты определяется на основе базового размера зарплаты, который умножается на определенный коэффициент, плюс надбавка за стаж. |
Students under 18 with category I or II disabilities or with special needs are paid a supplement equal to 50 per cent of their stipends. |
Студентам, школьникам, являющимся инвалидами I и II групп или ограниченными в возможностях здоровья до 18 лет, выдается надбавка в размере 50% получаемой стипендии. |
The pension supplement is reduced if the pensioner or his/her spouse or cohabitant has earnings besides the pension above a certain limit. |
Пенсионная надбавка уменьшается в том случае, если пенсионер/пенсионерка или его супруга/ее супруг или сожитель/сожительница получает помимо пенсии доходы сверх определенного предельного уровня. |
Family supplement can not be combined with the family childcare allowance paid to families who have triplets or more aged between three and six years. |
Семейная надбавка не может выплачиваться вместе с пособием на воспитание ребенка, которое предоставляется семьям с тремя или более детьми в возрасте от З до 6 лет. |
All types of pensions are determined by the Government on the basis of a minimum pension to which a supplement is added for every year of work. |
Все виды пенсий определяются правительством РА из расчета минимальной пенсии, к которой прибавляется надбавка за каждый трудовой год. |
A monthly supplement is also paid to single parents in recognition of the special difficulties they face in bringing up families on their own without the support of spouses. |
Ежемесячная надбавка выплачивается также родителям-одиночкам в знак признания особых трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе самостоятельного воспитания детей в отсутствие поддержки со стороны их супругов. |
Basic pension and pension supplement with extra payments |
Базовая пенсия и пенсионная надбавка с дополнительными выплатами |
In 1991, the cost-of-living supplement was eliminated, as not being appropriate for judges sitting permanently in The Hague. |
В 1991 году надбавка на уровень жизни была упразднена по соображениям несоответствия применительно к судьям, постоянно находящимся в Гааге. |
Originally, the supplement to the childcare benefits, which is designed as a loan, had to be paid back to the financial authorities with a surcharge of 15%. |
Первоначально надбавка к пособиям по уходу за ребенком, которая по существу представляет собой кредит, подлежала возврату финансовым органам с дополнительным сбором в размере 15%. |
Protection is materialized through a social integration benefit; social unemployment benefit; a solidarity supplement for the elderly; and social pensions and supplements. |
Материальной формой защиты служат пособие на социальную интеграцию; социальное пособие по безработице; надбавка для престарелых по линии социальной солидарности; а также социальные пенсии и надбавки. |
The estimated requirements relate to the payment of mission subsistence allowance to the 32 international staff, at the rate of $87 per day for 206 days, subject to a supplement of 15 per cent for the Deputy Executive Director (D-1 level). |
Сметные потребности связаны с выплатой суточных участников Миссии 32 международным сотрудникам по ставке 87 долл. США в день в течение 206 дней; при этом предполагается 15-процентная надбавка для заместителя Директора-исполнителя (уровень Д-1). |
The pension supplement is reduced by 60 % in cases were the pensioner or his/her spouse, in addition to the pension, has earnings above DKK 58.100 (2009 figures). |
Пенсионная надбавка снижается на 60 процентов в тех случаях, когда пенсионер или его/ее супруг в дополнение к этой пенсии имеет доход в 58100 датских крон (данные 2009 года). |
The allowance is accompanied by a lump sum supplement designed to make work more attractive and depending not on the number of hours of work but on the family situation of the worker. |
К этому добавляется фиксированная надбавка, повышающая привлекательность работы с финансовой точки зрения, размер которой зависит не от количества оплачиваемых часов, а исключительно от семейного положения. |
In 1981, the base salary was raised to $70,000 and the cost-of-living supplement fixed at $12,000, making total emoluments of $82,000. |
В 1981 году базовый оклад был увеличен до 70000 долл. США, а надбавка на уровень жизни установлена в размере 12000 долл. США, в результате чего общий объем вознаграждения составил 82000 долл. США. |
Up to 18 years of age, social pensions for children with disabilities connected with the Chernobyl disaster are increased by a supplement equal to 100 per cent of the minimum retirement pension. |
Детям-инвалидам в возрасте до 18 лет, заболевание которых связано с катастрофой на Чернобыльской АЭС, к социальной пенсии установлена надбавка в размере 100% минимальной пенсии по возрасту. |
In addition, should the General Assembly agree to introduce a post adjustment system, the definitions for salary should revert to the definitions in place when a cost-of-living supplement was paid, i.e., an annual base salary, exclusive of any allowances. |
Кроме того, если Генеральная Ассамблея согласится применять систему коррективов по месту службы, необходимо будет вернуться к использованию определения оклада, которое применялось, когда выплачивалась надбавка на рост стоимости жизни, т.е. годовой базовый оклад, за исключением всех надбавок. |
While agreeing to an increase in the annual salary of members of the Court from $101,750 to $145,000 (i.e. 42.5 per cent growth), the Committee recommended that there would be no cost-of-living adjustment or supplement as is currently the case. |
Согласившись с увеличением размера годового оклада членов Суда со 101750 долл. США до 145000 долл. США (т.е. на 42,5 процента), Комитет высказался в том плане, что корректив или надбавка на рост стоимости жизни, применяемые в настоящее время, будут отменены. |
b) Since 1 July 1978, family supplement has been payable to families with one child aged under five months, whose resources are below a certain ceiling; |
Ь) с 1 июля 1978 года семейная надбавка выплачивается семьям с ребенком младше пяти лет, материальное положение которых ниже определенного уровня; |
In accordance with the proposals the amounts of the pension benefits were increased on 1 July 2006 by 5.5 per cent and a special supplement was paid for the period July to December 2006. |
Согласно разработанным предложениям, размер пенсионных пособий был увеличен 1 июля 2006 года на 5,5%, и за период с июля по декабрь 2006 года была выплачена специальная надбавка. |
For disabled children under the age of 18 whose invalidity is associated with the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, a supplement to their social pension has been set at 100 per cent of the minimum old age pension. |
Детям-инвалидам в возрасте до 18 лет, заболевание которых связано с катастрофой на Чернобыльской АЭС, к социальной пенсии установлена надбавка в размере 100 процентов минимальной пенсии по возрасту. |