There is further help with the cost of housing for groups of population with low-income in form of social benefits provided by the state in the housing area (a housing benefitand a housing supplement). |
Предусматриваются также и дополнительные меры по оказанию помощи малоимущим группам населения в покрытии расходов на жилье в форме социальных пособий, предоставляемых государством в жилищной сфере (жилищное пособие и надбавка на жилье). |
The amount paid to married or cohabiting parents for the first child is ISK 113,622 and for the second child and additional children ISK 135,247; the supplement for children aged 1-7 years is ISK 31,703. |
Сумма, выплачиваемая состоящим в браке или сожительствующим родителям на первого ребенка, составляет 113622 исландских кроны, а на второго и следующих детей 135247 исландских крон; надбавка для детей в возрасте 1-7 лет составляет 31703 исландских кроны. |
Supplement 1st category 512 francs per month, supplement 2nd category 1,535 francs per month, 3rd category 5,658 francs per month. |
Размер пособия - 675 франков в месяц; надбавка первой категории - 512 франков в месяц; надбавка второй категории - 1535 франков в месяц; надбавка третьей категории - 5658 франков в месяц. |
The Government determines the amount of the minimum pension and of the supplement. |
Размер минимальной пенсии и надбавка устанавливаются правительством РА. |
When assessing time off in lieu, the wage supplement is to be taken into account or paid out separately. |
При оценке такого дополнительного времени отдыха должна учитываться надбавка к заработной плате, которая может также выплачиваться отдельно. |
The cantonal authorities may temporarily authorize Sunday work in cases of duly proven urgency provided that the workers concerned consent and are awarded a wage supplement of at least 50 per cent. |
Так, например, кантональный орган власти может временно разрешить такого рода работу в случае точно установленной настоятельной необходимости, если работники выражают свое согласие и если им выплачивается надбавка к заработной плате в размере не менее 50%. |
Furthermore, an exceptional pension supplement is paid to single pensioners with little or no income other than the social security pension. |
Кроме того, исключительная надбавка к пенсии выплачивается одиноким пенсионерам, практически или совершенно не имеющим доходов помимо пенсии по социальному обеспечению. |
The Courts' contribution here is in looking beyond the denomination of a wage supplement and at its real substance, always bearing in mind the legitimate interests of the employee. |
В данном случае роль судов состоит в том, чтобы взглянуть на проблему шире, чем просто "надбавка к заработной плате", проанализировать реальное содержание этого понятия, постоянно учитывая при этом законные интересы работника. |
Plus supplement of 40 per cent for USG and 15 per cent for Director Level. |
Плюс 40-процентная надбавка для ЗГС и 15-процентная надбавка для сотрудников уровня директоров. |
For work performed at night, the employee was entitled to a supplement amounting to 20 per cent of the remuneration |
В случае работы в ночное время трудящемуся выплачивается надбавка на уровне 20% обычного вознаграждения. |
From 1981 to 1985 the allowances represented 17.4 per cent of the annual base salary and 14.6 per cent of the adjusted emoluments, including the cost-of-living supplement ($82,000). |
С 1981 по 1985 год надбавка составляла 17,4 процента годового базового оклада и 14,6 процента скорректированного вознаграждения, включая надбавку на изменение стоимости жизни (82000 долл. США). |
Holidays are remunerated by a supplement of 50 per cent for each working day and 100 per cent for each working night. |
За работу в выходные дни выплачивается надбавка в размере 50% в дневное и 100% - в ночное время. |
disabilities and the sick: disability support pension, disability wage supplement, wife pension, carer pension, sickness allowance, mobility allowance, child disability allowance; |
инвалидам и тяжелобольным: пенсия по инвалидности, надбавка к заработной плате по инвалидности, пенсия в связи с потерей кормильца, пенсия по уходу, пособие по болезни, пособие на покрытие путевых расходов, пособие на детей-инвалидов; |
The NCB Supplement provides extra support to low-income families with children by topping up the monthly payments they receive under the CCTB system. |
Надбавка к НПР обеспечивает дополнительную финансовую поддержку малоимущим семьям с детьми, увеличивая сумму ежемесячных перечислений, которые они получают в рамках КЛПД. |
In addition, the Canada Child Tax Benefit (CCTB), and more specifically the National Child Benefit (NCB) Supplement, are non-taxable amounts paid to low- and middle-income families. |
Кроме этого семьям с низким и среднем уровнем дохода выплачиваются необлагаемые налогом суммы - Канадские налоговые льготы на детей (КНЛД) и, более конкретно, надбавка к Национальному пособию на ребенка (НПР). |
A supplement is an additional payment to a worker over and above the wage rate or base salary, as compensation for difficult working conditions or as an incentive. |
Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования. |
A supplement is an amount of money paid in addition to the standard pay as compensation for working conditions or as an incentive. |
Надбавка к заработной плате - дополнительная выплата к тарифной ставке, заработной плате работника, определяющая компенсацию в связи с условиями труда или в целях стимулирования. |
There is in addition a supplement payable for an adult dependant of £43.60 per week, and £15.20 per week for each child dependant. |
Дополнительно выплачивается надбавка в размере 43,60 фунтов стерлингов в неделю на взрослого иждивенца и 15,20 фунтов стерлингов в неделю - на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
The normal duration of night work may not exceed eight hours; night work gives rise to a 25% supplement on the wage payable for the same work when performed during the day. |
Нормальная продолжительность работы в ночное время не может быть более 8 часов, при этом устанавливается 25-процентная надбавка к зарплате за такую же работу, выполняемую в особых случаях и в основном в ночное время. |
The company receives the supplement for persons who are in their employment in the month for which the supplement is paid and the status of person with disability is recognized. |
Предприятие получает субсидии на работающих на нем лиц с официально признанным статусом инвалидов в месяц, за который выплачивается надбавка. |
Housing supplement is payable to insured persons who reside in Sweden and are receiving a full retirement pension, sickness compensation or activity compensation, a widow's pension, special survivor's pension, or a wife supplement. |
Надбавка на жилье выплачивается застрахованным лицам, которые проживают в Швеции и получают в полном объеме пособия в связи с выходом на пенсию, компенсацию по болезни или компенсацию в связи с утратой трудоспособности, пенсию вдовы, специальную пенсию лица, потерявшего кормильца, или надбавку за жену. |
Lastly, under article 15, "In addition to the amount of his or her pension, the retired person shall be entitled to a supplement for a dependent spouse. Not more than one supplement for a dependent spouse shall be payable to any pensioner." |
Наконец, статья 15 гласит: "Кроме установленного размера пенсии пенсионер имеет право на получение надбавки на супруга-иждивенца; одному пенсионеру может быть предоставлена только одна надбавка на супруга-иждивенца". |
A supplement to this allowance may be granted for a child whose disability, by its nature or gravity, requires particularly expensive measures or the attendance of a third party. |
К этому пособию может выплачиваться надбавка на ребенка, характер или тяжесть инвалидности которого требуют весьма значительных расходов или привлечения третьего лица. |
NCBS National Child Benefit Supplement |
надбавка к национальному пособию на ребенка |
This supplement is paid to workers with dependents after one year of unemployment, to compensate the loss of the retraining allowance. |
С этого момента для компенсации этой потери трудящимся, имеющим на иждивении семью, выплачивается 15-процентная надбавка на иждивенцев. |