Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
Find that girl, Halil; or you'll suffer a lot. Разыщи эту девушку, Халиль. Иначе будешь сильно страдать.
Because you suffer at his hands as much as I do. Потому что вас он заставляет страдать также как меня.
I mean, are you supposed to just sit there in the dark and suffer, even when there's nothing that can be done at that moment? Надо просто сидеть в темноте и страдать, даже когда сделать уже ничего нельзя?
And make you suffer... И заставила тебя страдать!
We suffer too much. Нам приходится слишком много страдать.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
Under international law, freedom of conscience is absolute and cannot suffer any limitation. Согласно нормам международного права, свобода совести абсолютна и не может подвергаться каким-либо ограничениям.
The Government is also asked for assurances that no persons, be they officials or private individuals, who have been in contact with the Special Rapporteur in connection with the mandate will suffer threats, harassment or punishment on that account or be subjected to judicial proceedings. Правительству предлагается также дать заверения о том, что никакое лицо, будь то официальное или частное, находившееся в контакте со Специальным докладчиком в связи с его мандатом, не будет подвергаться угрозам, преследованию, наказанию или привлекаться к судебной ответственности по этой причине.
It is clearly stated in article 16 of the Code that convicted persons have the right to proper treatment from the staff of the establishment or agency enforcing the sentence and that they may not suffer cruel or degrading treatment. О том, что осужденные имеют право на вежливое обращение со стороны персонала учреждения или органа, исполняющего наказание, а также то, что они не должны подвергаться жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению, прямо указано в статье 16 Кодекса исполнения уголовных наказаний.
Moreover, persons belonging to minorities can be the target of professional segregation and might even suffer multiple forms of discrimination, including in the informal sector and subsistence economy. Кроме того, лица принадлежащие к меньшинствам, могут подвергаться профессиональной сегрегации и даже множественным формам дискриминации, в том числе в неформальном секторе и в сфере натурального хозяйства.
They may also suffer adverse consequences of alcohol or drug abuse on family living standards and quality of care, as well as being at risk of early initiation into substance abuse; Они могут также страдать от негативных последствий злоупотребления алкоголем или наркотиками для уровня жизни семьи и качества ухода, а также подвергаться опасности приобщения к употреблению наркотических и психотропных средств в раннем возрасте.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
Because to understand them and love them, you must suffer for them. Мужчина, который никогда не говорил о женщинах дурное не любит их потому что чтобы понимать их и любить нужно пострадать из-за них.
When that pool had been fully tapped, the quality of services could suffer. Когда этот резерв полностью исчерпается, качество обслуживания может пострадать.
Mr. Mustafa (Sudan), citing former Secretary-General Boutros Boutros Ghali, observed that the existing sanctions regime was blind, because it did not distinguish between peoples or between the States targeted by sanctions and any third countries that might suffer equally from their consequences. Г-н Мустафа (Судан), ссылаясь на г-на Бутроса Гали, заявляет, что действующий режим санкций слеп, так как не делает различий между народами и государствами, против которых направлены санкции, и третьими государствами, которые также могут пострадать от их последствий.
Civilians could suffer as a result. Могли пострадать мирные граждане.
Sanctions failed to affect elites or to promote reform in the targeted State, but also had effects on neighbouring countries, which might suffer economically from the reduction in trade or see an influx of refugees or an increase in levels of violence. Санкции не оказывают никакого влияния на элиты и не содействуют реформам в государстве, против которого они направлены, но при этом сказываются на соседних странах, которые могут пострадать от сокращения объемов торговли или наплыва беженцев или повышения уровня преступности.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе.
In order that we may not, later, suffer misfortunes similar to or even worse than those of today, we must abandon everything that tears us apart or creates divisions between us. Чтобы в будущем не испытывать вновь беды, схожие с сегодняшними или даже превосходящие их, мы должны избавиться от всего, что разъединяет или толкает к разладам.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах.
The rods are of a standard length and, thus, men who are not of average height may suffer when the bars are too long or too short for them, thereby adding to the normal discomfort experienced in wearing bar fetters. Перекладины имеют стандартную длину и, таким образом, люди, рост которых отличается от среднего, могут испытывать страдания, поскольку перекладины являются либо слишком длинными, либо слишком короткими для них, что усиливает обычные неудобства, испытываемые при ношении кандалов.
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
"Do help us, we suffer enormously in Africa,"we have problems and some shortcomings regarding the rights of the child. Помогите нам, наши страдания огромны, большие проблемы с правами ребенка.
These children consequently suffer extreme trauma and psychosocial damage. Эти дети впоследствии испытывают тяжелые страдания и психологические травмы.
I hate to see him suffer like this. Так жалко видеть его страдания.
For Governments, it is all too easy to resort to repression, especially if any section of the minority resorts to public disorder or terrorism, though it is almost always the members of the minority who suffer most. З. Правительства также могут без особых раздумий прибегать к репрессиям, особенно в тех случаях, когда та или иная группа меньшинств прибегает к действиям, вызывающим общественные беспорядки, или к терроризму, хотя в этом случае практически всегда в наибольшей степени испытывают страдания представители меньшинств.
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason, nor can they talk, but can they suffer? Иеремия Бентам: «Вопрос не в том, могут ли они мыслить или говорить, а в том, могут ли они испытывать страдания
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
The Committee calls on the State party to take immediate and effective steps to ensure the protection of journalists and human rights defenders monitoring and reporting violations of women's rights from intimidation and from any unfavourable circumstances they might suffer as a result of their professional activities. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять эффективные меры для защиты журналистов и правозащитников, отслеживающих нарушения права женщин и информирующих о таких нарушениях, от запугивания и другого ненадлежащего воздействия, с которым они могут сталкиваться из-за своей профессиональной деятельности.
The author would thus suffer a double humiliation: each time that the authorities require him to remove his turban for ease of identification and each time that the photograph showing him bareheaded is examined by the French authorities. Тем самым автор будет сталкиваться с двойным унижением: каждый раз, когда власти будут требовать, чтобы он снял свой тюрбан для облегчения его идентификации, и каждый раз, когда его фотография "с непокрытой головой" будет изучаться французскими властями.
Unless Member States' payment patterns changed, peacekeeping operations would suffer and troop-contributing countries would continue to face delayed reimbursements. Если государства-члены не изменят свою практику выплаты взносов, операциям по поддержанию мира будет нанесен ущерб, и страны, предоставляющие войска, будут сталкиваться с задержками с возмещением своих расходов.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
Too many suffer when the solution is simple. Столько страданий, когда решение так близко.
Captain, I get no pleasure out of seeing you suffer. Капитан, я не получаю удовольствия от ваших страданий.
There was no earthly reason why millions of children should suffer. Не может быть никакого оправдания для страданий миллионов детей.
No, she's just... out to make you suffer! Нет, она всего лишь причина твоих страданий!
He's sure made us suffer! Он нам обоим доставил много страданий.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
After a quarter of an hour, I'd rather die than suffer that misery. Через 15 минут я предпочел бы сдохнуть, чем терпеть все это.
How many more millennia must I suffer your company? Сколько еще тысячелетий я должен терпеть твою компании?
How much longer must I suffer your indignities? Как долго мне еще терпеть Ваши унижения?
Just wondering how long you think he'll suffer it... before he decides he can do better than you. Как долго, по-твоему, он будет терпеть, прежде чем решит обойтись без тебя?
They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. Их принуждают жить рядом с необработанными вредными отходами и мусором в результате действий оккупантов, терпеть постоянное зловоние и страдать от угрожающих жизни последствий плохой экологии.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
At each successive stage of European Union enlargement, Ukraine might either score positive successes in the context of European integration or suffer setbacks. На любом из следующих этапов расширения ЕС Украина может или достигать прогрессирующих успехов в системе европейской интеграции, или нести потери.
And now you and all your descendants shall suffer the curse of Karrit Poor! (THUNDER CRACKS) And I can move to Harrogate. И теперь он и все его потомки будут нести проклятье Каррит Пур! Теперь я могу отправиться в Харрогейт.
In addition, the British suffer further heavy tank losses. Помимо этого, британцы начали нести существенные потери танков.
The untold suffering on the Cuban civilian population, who suffer the brunt of this injustice, needs to end. Несказанные страдания мирного кубинского населения, которое вынуждено нести все тяготы этой несправедливой меры, должны закончиться.
Those who have attained a certain level of growth grow even more, while the rest, save a few exceptions, suffer losses and fall further away from the levels that would make it possible to enjoy the necessary prosperity. Те страны, которые достигли определенного роста, продолжают повышать его уровень, в то время, как другие, за небольшим исключением, продолжают нести потери и еще больше отдаляются от уровня развития, который мог бы обеспечить создание условий, необходимых для процветания.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
The war criminals must suffer an appropriate punishment. Военные преступники должны понести соответствующее наказание.
If the normal rule is applied, foreign shareholders are at the mercy of the State in question; they may suffer serious loss, and yet be without redress. Если применять регулярную норму, то судьба иностранных вкладчиков оказывается отданной на откуп соответствующему государству; они могут понести серьезные убытки, не получив при этом возмещения.
Under the 2011 regime, any decision or action by the procuring entity allegedly not in compliance with the provisions of the procurement law may be challenged by suppliers or contractors that claim to have suffered or claim that they may suffer loss or injury because of such alleged В соответствии с режимом, предусмотренным Законом 2011 года, поставщики или подрядчики, которые заявляют, что понесли или могут понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям законодательства о закупках, могут оспорить соответствующее решение или действие.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
The paragraph referred to the fact that some women may suffer material loss if they contributed to the expense of establishing the matrimonial home. В этом пункте речь идет о том, что некоторые женщины, которые вносили свой вклад в обеспечение благосостояния семьи в период нахождения в браке, в случае развода могут понести определенные материальные потери.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
As repeatedly pointed out by the Special Rapporteur, indigenous women suffer discrimination at various levels. Как уже неоднократно отмечалось Специальным докладчиком, женщины из числа коренного населения становятся жертвами дискриминации сразу по нескольким признакам.
The Committee is deeply concerned at the practice of vidomegon - the placement of children in domestic service in families where they all too often suffer abuse, violence and exploitation. Комитет глубоко обеспокоен существованием практики "видомегон", когда детей помещают в чужие семьи, где они зачастую становятся жертвами надругательства, насилия и эксплуатации.
In Aru, the FAPC headquarters, civilians frequently suffer abuse of all kinds from militia members. В Ару, где находится штаб-квартира ФАПК, гражданские лица часто становятся жертвами всевозможных бесчинств, совершаемых ополченцами.
Children's rights to development are at serious risk when they are orphaned, abandoned or deprived of family care or when they suffer long-term disruptions to relationships or separations. Жестокое обращение и отсутствие заботы: Малолетние дети часто становятся жертвами безнадзорности, грубого и жестокого обращения, в том числе физического и психологического насилия.
They suffer higher drop-out rates and poorer educational achievements, and are often victims of racial prejudices and harassment, both by teachers and students. Среди них выше процент детей, не посещающих школу, и ниже показатели успеваемости; они часто становятся жертвами расистских предрассудков и унижений как со стороны учителей, так и со стороны учащихся.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
Don't you want to use your private jet and not suffer all this? Разве ты не хотел полететь на личном самолёте и не мучиться?
This way she won't suffer. Так ей не придется мучиться.
Your father won't suffer. Твой отец не будет мучиться.
The text implies that some people will pass through unharmed, but that others will suffer torment in a lake of fire. В тексте предполагается, что некоторые души пройдут невредимыми, в то время как другие будут страдать и мучиться в огненном озере.
You're sure I won't suffer too long? Ты не заставишь меня долго мучиться?
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
The rate of soil erosion is high and nearly 50% of the lands used in agriculture suffer of erosion, thus polluting the surface water by nutrients. Уровень эрозии почв является высоким, и около 50% используемых в сельском хозяйстве земель подвержены эрозии, в результате чего водная поверхность загрязняется нутриентами.
A common feature of both natural disasters and environmental problems is that the poorest, particularly in rural areas, are the most vulnerable to, and those who suffer most from, the damage caused. Общей чертой, характерной как для стихийных бедствий, так и для экологических проблем, является то, что наиболее подвержены их воздействию и в наибольшей степени страдают от причиненного ущерба самые бедные слои населения, особенно в сельских районах.
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени,
They also suffer more from its effects: it is the widows and abandoned women who suffer greatest psychological damage when they suddenly become heads of family, uprooted from their homes and living in conditions of absolute poverty. Они страдают от его ужасных последствий: вдовы и одинокие в наибольшей степени подвержены глубоким психическим травмам, они внезапно становятся главами семей, их изгоняют от очагов и они влачат абсолютно нищенское существование.
While all countries are and will be affected by climate change, developing countries will suffer most. Реальность такова, что хотя все страны уже сейчас подвержены и подвергаются изменению климата, именно развивающиеся страны пострадают больше всего.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
but doth suffer a sea change Пережить ли морскую волну?
Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? Как можно после 30 лет нормальной жизни внезапно пережить рецидив?
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
Raekwon later voiced his distaste for the album's lack of promotion and budget and vowed that future releases would not suffer the same fate. Raekwon жаловался на нехватку поощрения и поклялся, что будущие песни не будут переносить ту же самую судьбу.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
He cannot suffer intimates. Он не может переносить такое от самых близких.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...