Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
Good way to make an enemy suffer. Хороший способ заставить старого врага страдать.
But what good is that if you keep making me suffer? Ну почему же ты заставляешь меня страдать?
You hate him as much as anybody here, maybe even more, given how long he has made you suffer. Ты ненавидишь его так сильно, как никого в этой комнате, может, больше, учитывая, как сильно он заставлял страдать тебя.
Kira, who made you suffer this way... Это он заставил тебя страдать.
Second, it doesn't suffer company, even if it's like him. Второе - не страдать от отсутствия пары, хоть это и предусмотрено природой.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
Persons who have lodged complaints should not suffer reprisals or the threat of reprisals. Лица, подавшие жалобу, не должны подвергаться репрессиям или угрозам их применения.
Under international law, freedom of conscience is absolute and cannot suffer any limitation. Согласно нормам международного права, свобода совести абсолютна и не может подвергаться каким-либо ограничениям.
Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям.
During flight and while relocated in camps, girls in particular may suffer violence or ill-treatment and terrorization. В ходе самого перемещения и после расселения в соответствующих лагерях такие дети, особенно девочки, могут подвергаться насилию или жестокому обращению и запугиванию.
The ATD Fourth World Movement commented with regard to heading M that specific mention might be made of the intrusion into their private and family life persons living in extreme poverty suffer in relation to applying for and receiving social services and benefits. Движение "Четвертый мир" (АТД) отметило, что в подразделе М необходимо особо упомянуть вторжение в частную и семейную жизнь, которому могут подвергаться лица, живущие в условиях крайней нищеты, при подаче заявок на получение социальных услуг и льгот.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
The quality of the microdata, and particularly response rates, could suffer for some studies. При проведении некоторых исследований может пострадать качество микроданных, и в частности показатель доли ответивших.
Women are often also responsible for producing an income or food crops, which may suffer because they are unable to assume so many responsibilities at once. Женщины также часто несут ответственность за обеспечение дохода или за выращивание урожая сельхозпродуктов, которые могут пострадать из-за того, что они не в состоянии одновременно брать на себя выполнение стольких обязанностей.
For instance, there are claims that on-line access to computer science literature leads to higher citation rates, however, humanities articles may suffer if not in print. Например, утверждается, что онлайн-доступ к литературе по информатике приводит к повышению коэффициентов цитирования, однако гуманитарные статьи могут пострадать, если их не существует в печатном виде.
We must suffer for our fun. За это можно и пострадать.
I myself have, on occasion, felt tremendous pressure to divulge unnamed sources, but I've stood my ground, knowing that while I may suffer for my principled stand, there was a much greater issue at stake. Запустить в него карамелькой? В случае если на меня самого будут оказывать невероятное давление, чтобы я разгласил анонимные источники, я буду твердо стоять на своем, зная, что даже если я могу пострадать за свои принципы, наградой будет отличный выпуск.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
A preliminary small-scale geographic analysis conducted by UNHCR in 2008 clearly indicated that many currently displaced populations are suffering or will suffer added difficulties owing to the effects of climate change. В 2008 году УВКБ провело предварительный ограниченный географический анализ, результаты которого указывают на то, что многие перемещенные лица в настоящее время испытывают или будут испытывать дополнительные трудности, связанные с последствиями изменения климата.
Students from ethnic minorities may also be psychologically affected by racist harassment from their fellow-students to the point that their studies suffer in consequence. Учащиеся, принадлежащие к этническим меньшинствам, могут также подвергаться притеснениям на расовой почве со стороны других учащихся и испытывать в этой связи психологический стресс, сказывающийся на их учебе.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
We want to live in peace and thus suffer no longer. Мы хотим жить в мире, чтобы больше не испытывать страданий.
(a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; а) признавая, что миллионам детей во всем мире причиняются страдания и ущерб в результате преступлений и злоупотребления властью и что права таких детей не находят достаточного признания и что они могут испытывать дополнительные проблемы в случае оказания им помощи в процессе отправления правосудия;
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
I think you like watching people suffer. Я думаю, тебе нравится смотреть на страдания людей.
As civilian populations are often deliberately targeted, children suffer disproportionately as their families are killed or displaced. Когда мирное население нередко умышленно делается мишенью в военных конфликтах, дети переживают несоразмерные страдания, видя, как убивают или перемещают членов их семей.
Children affected by the crisis suffer in specific ways, not least through physical and psychological trauma, loss of education and separation from their families. Дети, затронутые кризисом, испытывают страдания, вызванные весьма специфическими причинами, не последнее место среди которых занимают физические и психические травмы, невозможность учиться и потеря семьи.
(a) The strategies of drought management should aim at enhancing the capability of communities and on using low-cost technologies, with special focus on mechanisms to empower the very poor and socially disadvantaged groups within them who suffer most; а) стратегия предупреждения и ликвидации последствий засух должна быть направлена на укрепление потенциала общин, использование недорогостоящих технологий с привлечением механизмов расширения возможностей беднейших и наиболее обездоленных с социальной точки зрения слоев населения, на долю которых выпадают наибольшие страдания;
(a) Cognizant that millions of children throughout the world suffer harm as a result of crime and abuse of power and that the rights of those children have not been adequately recognized and that they may suffer additional hardship when assisting in the justice process; а) признавая, что миллионам детей во всем мире причиняются страдания и ущерб в результате преступлений и злоупотребления властью и что права таких детей не находят достаточного признания и что они могут испытывать дополнительные проблемы в случае оказания им помощи в процессе отправления правосудия;
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
Whereas the followers of the protected religion(s) usually receive a privileged treatment, adherents to other religions or beliefs may suffer serious discrimination, such as underrepresentation in public employment, exclusion from higher education or even deprivation of citizenship. Тогда как последователи охраняемой религии (религий) обычно пользуются привилегированным отношением, адепты других религий или убеждений могут сталкиваться с серьезной дискриминацией, выражающейся, в частности, в недостаточной представленности в системе государственной службы, исключении из системы высшего образования и даже лишении гражданства.
The Committee calls on the State party to take immediate and effective steps to ensure the protection of journalists and human rights defenders monitoring and reporting violations of women's rights from intimidation and from any unfavourable circumstances they might suffer as a result of their professional activities. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять эффективные меры для защиты журналистов и правозащитников, отслеживающих нарушения права женщин и информирующих о таких нарушениях, от запугивания и другого ненадлежащего воздействия, с которым они могут сталкиваться из-за своей профессиональной деятельности.
Unless Member States' payment patterns changed, peacekeeping operations would suffer and troop-contributing countries would continue to face delayed reimbursements. Если государства-члены не изменят свою практику выплаты взносов, операциям по поддержанию мира будет нанесен ущерб, и страны, предоставляющие войска, будут сталкиваться с задержками с возмещением своих расходов.
It remained concerned that Roma people still face discrimination, suffer social stigmatization and exclusion and at the high drop-out rate from school of Roma children. Она по-прежнему обеспокоена тем, что рома продолжают сталкиваться с дискриминацией, страдают от социальной стигматизации и изоляции, а также высоким уровнем отсева из школ детей рома.
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
If his regrets are half as painful as mine, he will suffer enough. Если он страдает вполовину моих страданий, этого достаточно.
Hadn't you made her suffer enough? Разве ты не причинил ей достаточно страданий?
I know how much I made you suffer. Я знаю, как много страданий я тебе причинил.
I wish it were true that Indigenous Peoples did not suffer so much and so often die in custody throughout the world. Я хочу, чтобы коренные народы не испытывали стольких страданий и не погибали бы так часто в заключении во всех уголках мира.
Animals, according to Descartes, were insensible and irrational creatures, living things with no sensation of pain: lacking minds, they could not be harmed, did not suffer and had no consciousness. По мнению Декарта, животные - это бесчувственные, неразумные существа, лишенные чувства боли; поскольку у животного нет разума, им нельзя причинить вред, они не испытывают страданий и не обладают сознанием.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
But I cannot suffer the sound of his voice. Но голос его, терпеть я больше не могу.
Must I suffer such humiliation from people like that? Я должна терпеть унижения от таких людей?
How much longer must I suffer your indignities? Как долго мне еще терпеть Ваши унижения?
How long will you suffer the whims of old women? Долго вы будете терпеть прихоти немолодых дам?
Consequently, civilians often suffer increased pain and are deprived longer. В результате этого гражданское население страдает еще больше и вынуждено терпеть лишения в течение более длительного времени.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
So the advanced economies will suffer for a while, with obvious implications for the demand for exports from emerging markets. Таким образом, экономика развитых стран в будущем будет нести убытки - с очевидными последствиями для спроса на экспортные товары развивающихся рынков.
At each successive stage of European Union enlargement, Ukraine might either score positive successes in the context of European integration or suffer setbacks. На любом из следующих этапов расширения ЕС Украина может или достигать прогрессирующих успехов в системе европейской интеграции, или нести потери.
Achieving that goal was also in the interest of New Zealand's Pacific island neighbours and other small island developing States, which had done nothing to create the problem but would suffer disproportionately from its consequences. Достижение этой цели также отвечает интересам соседних с Новой Зеландией тихоокеанских островов и других малых островных развивающихся государств, которые, не будучи причастными к возникновению этой проблемы, будут нести непомерно тяжелое бремя ее последствий.
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
Several courts have recognized that an aggrieved party may suffer losses as a result of non-payment or delay in the payment of money. Несколько судов признали, что потерпевшая сторона может понести убытки в результате неуплаты или просрочки в уплате денег.
Even when groundwaters are contaminated by only small amounts of pollutants, the harm they may suffer could be evaluated as significant if the contamination has an irreversible or lasting effect. Даже если грунтовые воды загрязняются лишь небольшим количеством загрязнителей, ущерб, который они могут понести, может быть оценен в качестве значительного, если такое загрязнение имеет необратимый или длительный эффект.
Bidders who claim to have suffered, or who may suffer, loss or injury owing to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts in accordance with the laws of the host country. Участники процедур, которые заявляют о том, что они понесли - или которые могут понести - убытки или ущерб в результате нарушения какой-либо обязанности, возложенной в соответствии с законодательством на организацию-заказчика, могут обжаловать действия организации-заказчика в соответствии с законодательством принимающей страны.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.
Under the 2011 regime, any decision or action by the procuring entity allegedly not in compliance with the provisions of the procurement law may be challenged by suppliers or contractors that claim to have suffered or claim that they may suffer loss or injury because of such alleged В соответствии с режимом, предусмотренным Законом 2011 года, поставщики или подрядчики, которые заявляют, что понесли или могут понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям законодательства о закупках, могут оспорить соответствующее решение или действие.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
Persons from economically or socially marginalized sectors also suffer violations of fundamental rights. Лица, принадлежащие к экономически или социально обездоленным слоям населения, также становятся жертвами нарушений прав человека.
Children also suffer abuse inflicted by ethnic armed groups. Дети также становятся жертвами злоупотреблений со стороны вооруженных этнических групп.
Most of the time, however, the civilians have had to submit to the de facto power of the different illegal armed groups and suffer abuses at their hands. Однако в большинстве случаев мирные жители ничего не могут противопоставить силе оружия и становятся жертвами различных злоупотреблений со стороны членов незаконных вооруженных формирований.
She added that religious minorities of African descent, such as the Rastafari, also suffer multiple discrimination and that racism continues to affect them and other such victims. Она добавила, что религиозные меньшинства африканского происхождения, такие как растафари, также сталкиваются с множественной дискриминацией и что и они, и другие группы все еще становятся жертвами расизма.
FIDH/CNLT/LTDH further added that lawyers are also daily subjected to violent police and judicial repression and that all the lawyers involved in the defence of human rights regularly suffer physical and verbal attacks, burglaries and intimidation. Кроме того, МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ47 сообщили, что адвокаты также являются объектом повседневного насилия со стороны полиции и судебных органов и что все адвокаты, занимающиеся правозащитной деятельностью, систематически подвергаются физическим и вербальным нападкам и становятся жертвами грабежей и актов запугивания.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
Ravic, promise I won't suffer. Равик, пообещай мне, что я не буду мучиться.
She'll suffer, and maybe someone else will get hurt. Она будет мучиться и, может, кто-то ещё пострадает.
You probably won't die, but it's possible that you will suffer intensely for the rest of your life. Возможно, вы умрете, или вы будете мучиться до конца жизни.
"Never let the animal suffer." "Никогда не позволяй животным мучиться".
I'm not saying I'm pleased but I don't suffer anymore. Не говорю, что мне нравится, но по крайней мере я прекратил мучиться.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
They suffer disproportionally from mental diseases, chronic physical illness, stressful life events, poverty, single parenthood, abuse or neglect, family discord and depression. В непропорционально более высокой степени они подвержены психическим заболеваниям, хроническому физическому недомоганию, жизненным событиям, приводящим к стрессу, нищете, ситуациям, при которых ребенка воспитывает один из родителей, надругательствам, отсутствию заботы, семейным ссорам и депрессии.
Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции.
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени,
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров.
They also suffer more from its effects: it is the widows and abandoned women who suffer greatest psychological damage when they suddenly become heads of family, uprooted from their homes and living in conditions of absolute poverty. Они страдают от его ужасных последствий: вдовы и одинокие в наибольшей степени подвержены глубоким психическим травмам, они внезапно становятся главами семей, их изгоняют от очагов и они влачат абсолютно нищенское существование.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
Why did you make me suffer such shame? Почему заставил меня пережить такой позор?
but doth suffer a sea change Пережить ли морскую волну?
Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. Надо пережить испытание, посланное нам Матерью Землей.
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
Raekwon later voiced his distaste for the album's lack of promotion and budget and vowed that future releases would not suffer the same fate. Raekwon жаловался на нехватку поощрения и поклялся, что будущие песни не будут переносить ту же самую судьбу.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
He cannot suffer intimates. Он не может переносить такое от самых близких.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
She'll fall asleep in minutes and she won't suffer. Она заснет через пару минут и не будет мучаться.
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...