Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
I would rather go... like suffer for a long time. Я лучше бы... как это... чем долго страдать.
If you lie, your friends will suffer. Если Вы солжете, Ваши друзья будут страдать.
Tens of thousands more who won't suffer and die because we changed that future. Десятки тысяч тех, кто не будет страдать и умирать, потому что мы изменили будущее.
Reiter and Conklin will suffer. Рейтер и Конклин будут страдать.
In particular women may suffer psychological consequences as a result of lack of specific female medical care, such as lack of contraceptives and pap-smears. В частности, женщины могут психологически и физически страдать из-за нехватки таких необходимых для женского здоровья и гигиены средств, как контрацептивы и приспособления для взятия влагалищных мазков.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
It is a complex task, particularly because vulnerable individuals and groups can suffer racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in both the public and the private spheres. Это сложная задача, в частности из-за того, что уязвимые лица и группы могут подвергаться расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как в сфере общественной, так и частной жизни.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
No person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. Никто не должен подвергаться какой-либо дискриминации или находиться в невыгодном положении в связи с фактом выставления своей кандидатуры на выборную должность.
Such ecosystems may suffer natural stresses such as meteorological events or prolonged emersion; anthropogenic stresses such as pollution, excessive reduction in salinity, or an increase in turbidity from watershed mismanagement; or a combination of the two. Эти экосистемы могут подвергаться таким природным нагрузкам, как метеорологические события или продолжительная эмерсия; антропогенные воздействия, как-то загрязнение, чрезмерное уменьшение солености, повышение степени помутнения в результате неправильного управления водосбросом; либо сочетания этих двух видов нагрузок.
In particular, the displaced frequently suffer violations of the right to life and physical and mental integrity, of the freedom from arbitrary detention and forced recruitment, of economic, social and cultural rights, and of the right to seek and enjoy asylum. В частности, нередко нарушаются права перемещенных лиц на жизнь и физическую и психическую неприкосновенность, их право не подвергаться произвольному задержанию и принудительному призыву на военную службу, их экономические, социальные и культурные права, а также право искать убежище и пользоваться убежищем.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
People here might suffer if I sell that medicine. Люди здесь могут пострадать, если я продам лекарство.
Youth and children may suffer the greatest consequences of this, due to loss of knowledge heritage and forest resources. Молодежь и дети могут в наибольшей степени пострадать от этого вследствие утраты интеллектуального наследия и лесных ресурсов.
The Maori accounted for 14 per cent of the population, which was far from negligible, and if that community did not feel it was being treated equitably, the country as a whole might suffer. Он отмечает далее, что маори составляют 14% населения - цифра, которую вряд ли можно игнорировать, и полагает, что если эта община не чувствует, что с ней обращаются справедливо, то от этого может пострадать вся страна.
While there were legitimate concerns about that sort of case being tried by military tribunals, civilian tribunals could easily become embroiled in politics in such circumstances, and in the end suffer just as much from lack of credibility as military tribunals. Несмотря на законную обеспокоенность по поводу того, что дела подобного рода могут рассматриваться военными трибуналами, гражданские суды могут быть легко втянуты в этих обстоятельствах в политику и в конце концов пострадать также сильно из-за отсутствия доверия к ним, как и военные трибуналы.
The negotiations provided for in this article are required of both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States which may suffer the consequences of their use. Вести переговоры, как предусмотрено в этой статье, обязаны не только государства-участники, которые обладают ядерным оружием, но и те, которые не обладают таким оружием, однако могут пострадать от последствий его применения.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
There is no evidence to support statements made about treatment the authors have allegedly suffered, or fear that they might suffer in Colombia upon their return. Нет никаких доказательств, способных подкрепить сделанные заявления об обращении, которому предположительно подверглись авторы, или об опасениях, которые они могут испытывать в Колумбии по их возвращении.
3.2 He also alleges, under article 7, that his removal would amount to a destruction of his family life and that his family would suffer anguish as a result. 3.2 Он также утверждает, что, согласно статье 7, его высылка будет равносильна разрушению его семейной жизни и что в результате его семья будет испытывать страдания.
If, after trial by council, being duly and lawfully convicted, ye shall suffer the pains of death and shall lose the privilege of clergy and sanctuary. Если после суда обвиняемая будет осуждена, а вы будете испытывать муки совести, то вам следует отказаться от приоритета духовности и церкви.
The rods are of a standard length and, thus, men who are not of average height may suffer when the bars are too long or too short for them, thereby adding to the normal discomfort experienced in wearing bar fetters. Перекладины имеют стандартную длину и, таким образом, люди, рост которых отличается от среднего, могут испытывать страдания, поскольку перекладины являются либо слишком длинными, либо слишком короткими для них, что усиливает обычные неудобства, испытываемые при ношении кандалов.
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Straight away I would like to reassure those who suffer an involuntary reaction of anxiety when I take the floor at the end of a meeting. Барон А.ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Я хотел бы тотчас же успокоить тех, кто не может не испытывать легкого приступа беспокойства, когда я беру слово в конце заседания.
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
I'd rather watch you suffer. Я лучше полюбуюсь на твои страдания.
It's because he likes making people suffer. Потому что ему нравиться смотреть на страдания людей.
They may also suffer as a result of the denial of humanitarian access. Они также могут испытывать страдания вследствие отказа в гуманитарном доступе к ним.
Landmines are not only a security problem, but a humanitarian one, as the victims become permanently traumatized and physically handicapped, while their families suffer untold misery and spiritual and material deprivation. Мины представляют собой не только проблему в области безопасности, но и гуманитарную проблему, так как пострадавшие получили постоянные травмы и стали инвалидами, а их семьи испытывают невыразимые страдания, духовные переживания и материальные лишения.
Unable to witness such a thing of beauty suffer so... the man produced a blade and cut it free. Смотреть на страдания этой прелести, мужчина достал нож и выпустил насекомое, разрезав кокон.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
Whereas the followers of the protected religion(s) usually receive a privileged treatment, adherents to other religions or beliefs may suffer serious discrimination, such as underrepresentation in public employment, exclusion from higher education or even deprivation of citizenship. Тогда как последователи охраняемой религии (религий) обычно пользуются привилегированным отношением, адепты других религий или убеждений могут сталкиваться с серьезной дискриминацией, выражающейся, в частности, в недостаточной представленности в системе государственной службы, исключении из системы высшего образования и даже лишении гражданства.
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
The Committee calls on the State party to take immediate and effective steps to ensure the protection of journalists and human rights defenders monitoring and reporting violations of women's rights from intimidation and from any unfavourable circumstances they might suffer as a result of their professional activities. ЗЗ. Комитет призывает государство-участник незамедлительно принять эффективные меры для защиты журналистов и правозащитников, отслеживающих нарушения права женщин и информирующих о таких нарушениях, от запугивания и другого ненадлежащего воздействия, с которым они могут сталкиваться из-за своей профессиональной деятельности.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты.
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
Too many suffer when the solution is simple. Столько страданий, когда решение так близко.
Hadn't you made her suffer enough? Разве ты не причинил ей достаточно страданий?
Well, if by "sociopath," you mean that if you cross me, I would enjoy watching you suffer pain before I kill you... Ну, если под социопатией ты понимаешь то, что если ты перейдешь мне дорогу, я буду наслаждаться видом твоих страданий перед тем, как убью тебя...
No one should suffer like that. Никто не заслуживает таких страданий.
It is in that respect that I associate myself with the forceful and eloquent statement of Mr. Elie Wiesel that we do not suffer alone, but that we always suffer with those who suffer because of our suffering. Именно с таким уважением я присоединяюсь к решительному и красноречивому выступлению г-на Эли Визеля, что мы никогда не страдаем в одиночку, но мы всегда страдаем с теми, кто страдает из-за наших страданий.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy. Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
They can't suffer anymore damages because of this case. Издательство не может больше терпеть из-за тебя убытки.
How long will you suffer the whims of old women? Долго вы будете терпеть прихоти немолодых дам?
I'm half-killed in my own house, and, now, must suffer your interrogation, also? Я почти убить меня в доме и я должен терпеть ваш допрос?
I hate a good many things, but I suffer them all the same. Я много чего терпеть не могу, но приходится.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
And now you and all your descendants shall suffer the curse of Karrit Poor! (THUNDER CRACKS) And I can move to Harrogate. И теперь он и все его потомки будут нести проклятье Каррит Пур! Теперь я могу отправиться в Харрогейт.
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
It is important, as the preamble records, that those who suffer harm or loss as a result of such incidents involving hazardous activities are not left to carry those losses and are able to obtain prompt and adequate compensation. З) Важно, как фиксируется в преамбуле, чтобы те, кому в результате таких инцидентов, связанных с опасными видами деятельности причинен вред или убытки, не должны были нести эти убытки самостоятельно и могли получить оперативную и адекватную компенсацию.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
The war criminals must suffer an appropriate punishment. Военные преступники должны понести соответствующее наказание.
There is the additional risk that UNFPA may suffer a financial loss that could have been avoided had due care been taken and correct procedures followed. Существует также опасность того, что ЮНФПА может понести убытки, которых можно было бы избежать при условии принятия надлежащих мер предосторожности и правильного соблюдения процедур.
Due to this lack of guarantees and certainty, a business that relies heavily on search engine traffic can suffer major losses if the search engines stop sending visitors. Из-за этого отсутствия гарантий и определенности бизнес, который сильно зависит от трафика с поисковых систем, может понести большие убытки, если поисковые системы прекратят посылать посетителей.
In terms of the group of relying parties, it was suggested that it might be appropriate to establish a rule which determined which relying parties might foreseeably suffer damage and the type of damage for which the key holder would be liable. Что касается группы полагающихся сторон, то было высказано предположение о возможной уместности установления правила, которое определяло бы, какие полагающиеся стороны могут понести предвидимые убытки и за какой вид убытков будет нести ответственность обладатель ключа.
A compensation fund shall be established by the Conference of the Parties to compensate the developing country Parties which may suffer social, environmental and/or economic loss as a result of actions taken to meet quantified emission limitation and reduction objectives.] Конференция Сторон учреждает компенсационный фонд для предоставления компенсации тем Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые могут понести социальные, экологически и/или экономические потери в результате действий, предпринятых в целях достижения определенных в количественном отношении целевых показателей ограничения и сокращения выбросов.]
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
JS3 indicated that the indigenous peoples of the Caribbean Coast suffer multiple violations of their collective rights. В СП3 было указано, что коренные народы Карибского побережья становятся жертвами многочисленных нарушений их коллективных прав.
Women too often suffer violence before, during and after evictions and conflicts. Женщины также часто становятся жертвами насилия до, в процессе и после выселений и конфликтов.
Civilians suffer violence from the military and police, often for financial reasons; most such offences go unpunished. Гражданские лица становятся жертвами насилия со стороны военных и полиции, зачастую в силу экономических причин и всеобщей безнаказанности.
Family members' victimization becomes even greater when men, who mainly suffer the fate of enforced disappearances, were the head of household. Виктимизация членов семьи еще более усугубляется в тех случаях, когда мужчины, которые в первую очередь становятся жертвами насильственных исчезновений, возглавляли семью.
Detainees and convicted prisoners in penitentiaries and prisons suffer not only from overcrowding and the most deplorable sanitary conditions, but also from repeated abuse and the use of unnecessary force by the public servants who guard them. Задержанные или осужденные, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях и тюрьмах, не только страдают из-за переполненности камер и невыносимых санитарно-гигиенических условий, но и нередко становятся жертвами злоупотреблений и актов неправомерного применения силы со стороны надзирателей.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
She'll suffer, and maybe someone else will get hurt. Она будет мучиться и, может, кто-то ещё пострадает.
I hate to make you suffer like this. Я не хочу заставлять тебя так мучиться.
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. Какая странная нам выпала доля; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
This way she won't suffer. Так ей не придется мучиться.
This is what is killing productivity, what makes people suffer at work. Это то, что убивает продуктивность и заставляет людей мучиться на работе.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности.
They suffer higher risks from natural and human-made disasters and evictions. Они подвержены более высокому риску стихийных и антропогенных бедствий и принудительного выселения.
Bonded labourers are mostly from socially excluded groups, including indigenous people, minorities and migrants, who suffer additionally from discrimination and political disenfranchisement. Работающие на кабальных условиях люди главным образом являются представителями социально отторгаемых групп, включая представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов, которые подвержены к тому же воздействию дискриминации и страдают от политического бесправия.
All the clones suffer the same fate. Все клоны подвержены единой судьбе они обречены.
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
The only effective way to ensure that humankind will never again suffer the terrible humanitarian impact of nuclear weapons is to totally eliminate and permanently ban them worldwide. Единственный эффективный способ обеспечить, чтобы человечеству никогда больше не пришлось пережить ужасные гуманитарные последствия применения ядерного оружия, состоит в том, чтобы полностью его ликвидировать и навсегда его запретить во всем мире.
Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. Надо пережить испытание, посланное нам Матерью Землей.
Why might someone who's managed depression for 30 years suddenly suffer a relapse? Как можно после 30 лет нормальной жизни внезапно пережить рецидив?
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
In the meantime, many heads of State visit the Jamahiriya and suffer the hardships of overland travel from the eastern and western points of entry to the Jamahiriya or of travel by sea from Malta. Между тем, Джамахирию посещает много глав государств, которым приходится переносить тяготы автомобильной дороги с восточных и западных рубежей страны или морского путешествия с Мальты.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
She'll fall asleep in minutes and she won't suffer. Она заснет через пару минут и не будет мучаться.
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
Do not make him suffer this shame. Не заставляй его мучаться от этого позора
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...