Английский - русский
Перевод слова Suffer

Перевод suffer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдать (примеров 711)
Divorced women and women-headed households may particularly suffer as a result of this bias. В результате этого неравенства особенно могут страдать разведенные женщины и женщины, возглавляющие домашние хозяйства.
Unfortunately, many will suffer needlessly in the interim. К сожалению, в промежуточный период многие будут напрасно страдать.
No one will suffer ever again! Больше никто и никогда не будет больше страдать!
Tens of thousands more who won't suffer and die because we changed that future. Десятки тысяч тех, кто не будет страдать и умирать, потому что мы изменили будущее.
Either we win this challenge all together or suffer together the grave consequences, moral and otherwise, for future generations if we do not address the question appropriately at the political, social, economic and technological levels. Мы либо все вместе одержим победу в этой борьбе, либо будем вместе страдать от пагубных последствий - моральных и прочих, - которые отразятся на жизни будущих поколений, если мы не возьмемся надлежащим образом за решение этой проблемы на политическом, социально-экономическом и технологическом уровнях.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 47)
Even in difficult circumstances, women should not suffer disproportionately. Однако, даже в трудных условиях, женщины не должны подвергаться неодинаковым страданиям.
Persons who have lodged complaints should not suffer reprisals or the threat of reprisals. Лица, подавшие жалобу, не должны подвергаться репрессиям или угрозам их применения.
For example, members of religious minorities may suffer unconcealed harassment from colleagues, customers or employers when manifesting their religion or belief - or when wishing to do so. Например, члены религиозных меньшинств могут подвергаться неприкрытым притеснениям со стороны коллег, клиентов или работодателей, когда они демонстрируют свои религиозные взгляды или убеждения или когда они хотят это сделать.
The SPT reiterates its recommendations made in the preliminary observations and emphasizes that those providing information to international or national monitoring bodies or institutions should not suffer any punishment or otherwise negative consequences for having provided such information. ППП подтверждает свои рекомендации, высказанные в предварительных замечаниях, и подчеркивает, что лица, предоставляющие информацию осуществляющим мониторинг международным и национальным органам или учреждениям, не должны подвергаться какому-либо наказанию или страдать от иных негативных последствий из-за того, что они предоставили такую информацию.
No person may suffer any detriment, or be favoured or disadvantaged on these grounds. По этим причинам никто не может быть лишен своих законных прав, подвергаться дискриминации или получать какие-либо преимущества.
Больше примеров...
Пострадать (примеров 114)
Women may also suffer the consequences of restricted access to education, training and reliable information on migration, which may lead to increased vulnerability in relation to employers. Женщины могут также пострадать в результате неполного ознакомления и разъяснения условий найма и ограниченного доступа к надежной информации по вопросам миграции, что может привести к повышению степени их уязвимости в их отношениях с работодателем.
One of the major concerns often expressed with respect to privatization is that with a transfer of management into private hands, the interest of employees might suffer. Одной из серьезных причин для беспокойства, часто упоминаемых в связи с приватизацией, является то, что при передаче управления в частные руки могут пострадать интересы трудящихся.
UNE held that on the basis of the new information transpiring from the investigation, it could not be ruled out that the complainant may suffer unlawful criminal prosecution in Pakistan, and found that the requirements of section 15, first paragraph, first sentence were met. АСИ отметил, что, исходя из новой, полученной в ходе расследования информации, он не исключает, что заявитель может пострадать от незаконного уголовного преследования в Пакистане, и констатировал выполнение требований, изложенных в первом предложении пункта 1 статьи 15.
Head-loading is a major health hazard to women and they may suffer higher accident rates walking on crowded roads with heavy burdens. Переноска тяжелой поклажи на голове представляет собой серьезную опасность для здоровья женщин, и они чаще, чем мужчины, рискуют пострадать в результате дорожно-транспортного происшествия, передвигаясь пешком со своей ношей по перегруженным дорогам.
The negotiations for which this article provides are equally incumbent on nuclear-weapon States parties and on non-nuclear-weapon States parties, which could suffer the effects of the use of such weapons. Проведение переговоров, как предусмотрено в этой статье, касается как государств-участников, которые обладают ядерным оружием, так и тех, кто не обладает таким оружием, однако может пострадать от последствий его применения.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 46)
There is no evidence to support statements made about treatment the authors have allegedly suffered, or fear that they might suffer in Colombia upon their return. Нет никаких доказательств, способных подкрепить сделанные заявления об обращении, которому предположительно подверглись авторы, или об опасениях, которые они могут испытывать в Колумбии по их возвращении.
3.2 He also alleges, under article 7, that his removal would amount to a destruction of his family life and that his family would suffer anguish as a result. 3.2 Он также утверждает, что, согласно статье 7, его высылка будет равносильна разрушению его семейной жизни и что в результате его семья будет испытывать страдания.
This necessity derives from the consideration that children are necessarily more vulnerable to the effects of torture and, because they are in the critical stages of physical and psychological development, may suffer graver consequences than similarly ill-treated adults. Эта необходимость определяется соображением о том, что дети неизбежно являются более уязвимыми к воздействию пыток и что, поскольку они переживают решающие этапы своего физического и психологического становления, они могут испытывать более тяжелые последствия, чем подвергающиеся аналогичному жестокому обращению взрослые.
As a legal person exists only in law, it cannot suffer moral condemnation or "feel shame". Поскольку юридическое лицо существует только в юридической форме, оно не может страдать от морального осуждения или "испытывать чувство стыда".
The officer concluded that the children would therefore not suffer hardship if returned with their parents to Pakistan, where they also have an extended family. Сотрудник СГС заключил, что дети автора не будут испытывать страдания в случае возвращения со своими родителями в Пакистан, где у них существует также расширенная семья.
Больше примеров...
Страдания (примеров 176)
Seeing you suffer is the only pleasure left to me. Видеть твои страдания это единственное моё удовольствие...
Landmines are not only a security problem, but a humanitarian one, as the victims become permanently traumatized and physically handicapped, while their families suffer untold misery and spiritual and material deprivation. Мины представляют собой не только проблему в области безопасности, но и гуманитарную проблему, так как пострадавшие получили постоянные травмы и стали инвалидами, а их семьи испытывают невыразимые страдания, духовные переживания и материальные лишения.
Suffer no more, but trust in thy salvation. Страдания закончены, но вера твоё спасение.
It only makes innocent people, including women and children, suffer - and suffer enormously. От этого страдают ни в чем не повинные люди, включая женщин и детей, причем страдания эти непомерны.
You can have candles and horses And be a little kinder to each other Or let someone suffer immeasurably far away Свечки, лошадки и взаимная доброта - или чьи-то неизмеримые страдания в далёкой стране, чтобы ты мог оставить злобный комментарий на ютубе, сидя на унитазе.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 12)
When religious minorities are groups that are considered so-called non-traditional or new religious movements, the members of these communities may be the object of suspicion and suffer greater limitations to their right to freedom of religion or belief. Когда религиозные меньшинства представляют собой группы, рассматриваемые в качестве так называемых нетрадиционных или новых религиозных движений, члены этих общин могут вызывать к себе подозрительность и сталкиваться с еще большими ограничениями их права на свободу религии или убеждений.
The author would thus suffer a double humiliation: each time that the authorities require him to remove his turban for ease of identification and each time that the photograph showing him bareheaded is examined by the French authorities. Тем самым автор будет сталкиваться с двойным унижением: каждый раз, когда власти будут требовать, чтобы он снял свой тюрбан для облегчения его идентификации, и каждый раз, когда его фотография "с непокрытой головой" будет изучаться французскими властями.
It remained concerned that Roma people still face discrimination, suffer social stigmatization and exclusion and at the high drop-out rate from school of Roma children. Она по-прежнему обеспокоена тем, что рома продолжают сталкиваться с дискриминацией, страдают от социальной стигматизации и изоляции, а также высоким уровнем отсева из школ детей рома.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Malawi (2008-2011) indicated that girls and women continue to face severe discrimination, and suffer the effects of poverty more than boys and men. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Малави (2008-2011 годы) указала, что девочки и женщины продолжают сталкиваться с серьезной дискриминацией, и в большей мере, чем мальчики и мужчины, страдают от нищеты.
The carrier may here suffer a direct loss, such as costs for fumigation, costs for returning to a previous port for the discharge of certain containers, inspections on board, etc. However, these are risks that shippers are already facing today. В этом случае перевозчик может понести прямые убытки, связанные с расходами на дезинфекцию, на возвращение в предыдущий порт для выгрузки части контейнеров, проведением проверок на борту судна и т.д. Однако на сегодняшний день грузоотправителю уже приходится сталкиваться с подобными рисками.
Больше примеров...
Страданий (примеров 41)
Private recruitment agencies are often to blame for the abuses migrant women suffer. Во многих случаях виновниками страданий женщин-мигрантов в результате злоупотреблений являются частные агентства по найму рабочей силы.
Concerned that women and children suffer disproportionately from the practice of forced eviction and that women bear the brunt of traumatized and dislocated communities, будучи обеспокоена тем, что непропорционально тяжелый груз страданий, связанных с практикой принудительных выселений, приходится на долю женщин и детей и что именно женщины несут на себе основную часть тягот, связанных с положением подвергаемых гонениям и выселению общин,
We want to live in peace and thus suffer no longer. Мы хотим жить в мире, чтобы больше не испытывать страданий.
He's sure made us suffer! Он нам обоим доставил много страданий.
This short-term savings will only result in higher costs in the long term and more suffering for those who already suffer the most. Краткосрочная экономия в долгосрочной перспективе приведет лишь к повышению расходов и усилению страданий тех, кто сегодня и так уже страдает больше других.
Больше примеров...
Терпеть (примеров 27)
How many more millennia must I suffer your company? Сколько еще тысячелетий я должен терпеть твою компании?
How much longer must I suffer your indignities? Как долго мне еще терпеть Ваши унижения?
You'd suffer through all this just to hang out with me? Ты готова терпеть всё это, только чтобы проводить время со мной?
Just wondering how long you think he'll suffer it... before he decides he can do better than you. Как долго, по-твоему, он будет терпеть, прежде чем решит обойтись без тебя?
Rather than suffer the misery of hiring a car, maybe it made more sense to buy one. Вместо того, чтобы терпеть страдания, которые приносит прокат автомобилей, может имеет смысл просто купить машину.
Больше примеров...
Нести (примеров 20)
Ukraine had never had any real influence on monetary policy and therefore should not suffer further losses on account of such policies. Украина никогда не оказывала реального влияния на валютно-финансовую политику и не должна нести дальнейшие потери по причине такой политики.
Law 5/98/M of 3 August, which recognizes and regulates the freedom of religion and religious groups, provides in its article 2 that nobody shall suffer prejudice of persecution by reason of religious convictions or failure to follow any religion. Статья 2 Закона 5/98/М от 3 августа, в котором признается и регулируется свобода религии или религиозных групп, гласит, что никто не может нести ущерб или подвергаться преследованию за свои религиозные убеждения или за отсутствие таких убеждений.
It is important, as the preamble records, that those who suffer harm or loss as a result of such incidents involving hazardous activities are not left to carry those losses and are able to obtain prompt and adequate compensation. З) Важно, как фиксируется в преамбуле, чтобы те, кому в результате таких инцидентов, связанных с опасными видами деятельности причинен вред или убытки, не должны были нести эти убытки самостоятельно и могли получить оперативную и адекватную компенсацию.
In this respect, one must take into account that while a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer accordingly, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. В этой связи следует иметь в виду, что в то время как представители той или иной религии могут составлять меньшинство населения и соответственно нести на себе бремя страданий в одной части мира, в другой его части они могут составлять большинство.
For many years Belarus would suffer great human, natural and financial losses. Еще долгие годы население и природа Беларуси будут испытывать на себе пагубные последствия этой катастрофы и страна будет нести крупные финансовые издержки в связи с ней.
Больше примеров...
Понести (примеров 36)
In this context, "resolution" means that a bank's managers are fired, shareholders are wiped out, and unsecured creditors can suffer losses. В этом контексте "регулирующий" означает, что руководители банка увольняются, от держателей акций избавляются, а незастрахованные кредиторы могут понести убытки.
Bidders who claim to have suffered, or who may suffer, loss or injury owing to a breach of a duty imposed on the contracting authority by the law may seek review of the contracting authority's acts in accordance with the laws of the host country. Участники процедур, которые заявляют о том, что они понесли - или которые могут понести - убытки или ущерб в результате нарушения какой-либо обязанности, возложенной в соответствии с законодательством на организацию-заказчика, могут обжаловать действия организации-заказчика в соответствии с законодательством принимающей страны.
A supplier or contractor that claims to have suffered or claims that it may suffer loss or injury because of the alleged non-compliance of a decision or action of the procuring entity with the provisions of this Law may challenge the decision or action concerned. Поставщик или подрядчик, который заявляет, что он понес или может понести потери или ущерб вследствие предполагаемого несоответствия того или иного решения или действия закупающей организации положениям настоящего Закона, может оспорить соответствующее решение или действие.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
is not hostile to the idea that a State can suffer legal injury solely as a result of a breach of a commitment made to it. не возражает против того, что государство может понести юридический ущерб лишь в силу того обстоятельства, что по отношению к нему было нарушено какое-то обязательство.
Больше примеров...
Становятся жертвами (примеров 38)
JS3 indicated that the indigenous peoples of the Caribbean Coast suffer multiple violations of their collective rights. В СП3 было указано, что коренные народы Карибского побережья становятся жертвами многочисленных нарушений их коллективных прав.
Children also suffer abuse inflicted by ethnic armed groups. Дети также становятся жертвами злоупотреблений со стороны вооруженных этнических групп.
As innocent Israeli men, women and children suffer relentless suicide terrorism and terrorist attacks, the Council chooses to say nothing. Безвинные израильские мужчины, женщины и дети становятся жертвами безжалостных террористов-самоубийц и других террористических актов, но Совет предпочитает безмолвствовать.
Children suffer disproportionately in this crisis, increasingly as targets of abduction and also through the loss of security. В наибольшей степени от этого кризиса страдают дети, которые все чаще оказываются незащищенными и становятся жертвами похищений.
In addition, the lowest skilled manual or temporary workers suffer 2.5 times the normal accident rate, especially girls working in sweatshops. Кроме того, самые низкоквалифицированные работники физического труда или временные работники в 2,5 раза чаще становятся жертвами несчастных случаев, в особенности это касается девушек, занятых в «потогонных» подпольных цехах.
Больше примеров...
Мучиться (примеров 29)
Jaqen gives the Waif permission to kill Arya, on the condition that Arya doesn't suffer. Якен даёт Бродяжке разрешение убить Арью, но при условии, что девочка не будет мучиться.
I hate to make you suffer like this. Я не хочу заставлять тебя так мучиться.
It is a strange fate we should suffer so much fear and doubt over so small a thing. Какая странная нам выпала доля; мучиться страхами и сомнениями из-за такой крохотной штучки.
You have always so enjoyed making others suffer. Ты всегда так наслаждалась, заставляя других мучиться.
Your father won't suffer. Твой отец не будет мучиться.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 20)
Plus, at times they suffer strong marginalisation and poverty, given the still wide social gap with men. Кроме того, учитывая все еще сохраняющийся значительный социальный разрыв с мужчинами, иногда женщины подвержены маргинализации и бедности.
Research also shows that children who lose their parents to AIDS suffer greater psychological distress than children who are orphaned by other causes. Исследования также продемонстрировали, что дети, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа, подвержены более значительным психологическим расстройствам, чем дети, которые стали сиротами по другим причинам.
Indigenous peoples often suffer marginalization and are thus more vulnerable to HIV infection. Коренные народы нередко сталкиваются с маргинализацией и поэтому в большей степени подвержены ВИЧ-инфекции.
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени,
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров.
Больше примеров...
Пережить (примеров 8)
Why did you make me suffer such shame? Почему заставил меня пережить такой позор?
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
Go home and suffer what the Earth Mother has sent us. Надо пережить испытание, посланное нам Матерью Землей.
Millions of women survive childbirth but suffer illness and disability. Миллионам женщин удается пережить роды, но ценой болезней и инвалидности.
I let you suffer all these grief. Я заставила тебя все это пережить.
Больше примеров...
Переносить (примеров 9)
Raekwon later voiced his distaste for the album's lack of promotion and budget and vowed that future releases would not suffer the same fate. Raekwon жаловался на нехватку поощрения и поклялся, что будущие песни не будут переносить ту же самую судьбу.
If this occurs, societies are no longer "masters" of themselves and they accept and suffer imitative models of growth and face difficulties in governing themselves within the context of global dynamics. Если это произойдет, то общества больше не будут сами себе «хозяевами», а будут принимать и переносить имитационные модели роста и сталкиваться с трудностями при самоуправлении в контексте глобальной динамики.
Men, women and children suffer greatly and catastrophically during armed conflict. В ходе конфликтов и мужчинам, и женщинам, и детям приходится переносить огромные, чудовищные страдания.
I couldn't bear to see him suffer. Я не могу переносить его страдания.
Yet too often we in the international community stand aside as hapless witnesses, hesitating to become involved, while the innocent suffer. И тем не менее слишком уж часто мы, члены международного сообщества, стоим в стороне, безучастно наблюдая за происходящим и не решаясь вмешаться, в то время как ни в чем не повинные люди вынуждены переносить страдания.
Больше примеров...
Мучаться (примеров 6)
She'll fall asleep in minutes and she won't suffer. Она заснет через пару минут и не будет мучаться.
Pasha, that they suffer... Паша, что с ними мучаться...
You will not suffer long. Вы не будете долго мучаться.
I'd rather be dead than suffer like this. Лучше умереть, чем продолжать так мучаться.
I don't know what I'm going to enjoy more, having you killed, or watching you two suffer through your pathetic little lives. Даже не знаю, что будет приятнее убить вас или заставить мучаться всю вашу грёбаную жизнь.
Больше примеров...
Помучаться (примеров 1)
Больше примеров...
Помучить (примеров 3)
You want to make Christopher suffer. Ты хочешь помучить Кристофера. Бедный мальчик.
It was make him suffer and to test me. Все рассчитал, чтобы помучить его и проверить меня.
And you wanted a chance to make my cousin suffer. Вы хотели помучить мою кузину?
Больше примеров...
Потерпеть (примеров 4)
One reason for this was that it is particularly important that the shipper provide the carrier with correct information and that the latter may suffer damage because of a material misstatement. Одна из причин этого заключалась в том, что весьма важно, чтобы грузоотправитель по договору предоставлял перевозчику достоверную информацию и чтобы последний мог потерпеть ущерб вследствие существенного искажения данных.
If the signatory made a reasonable effort and yet failed to notify a regular customer of the fact that data had been compromised, the customer might suffer damage as a result. Если подписавший предпринимает разумные усилия, но тем не менее не уведомляет постоянного клиента о том факте, что данные были скомпрометированы, клиент может в результате этого потерпеть ущерб.
d) To seek injunctions where a person suffers, or may suffer, loss, damage or injury as a result of conduct by another person under that Party's jurisdiction contrary to that Party's environmental laws and regulations or from tortious conduct." d) добиваться судебных запретов, когда лицо терпит или может потерпеть ущерб, убыток или вред в результате действий другого лица, находящегося под юрисдикцией этой Стороны, которые противоречат законодательству и правилам этой Стороны в области окружающей среды, или от деликтного действия".
For a while, we must all suffer hardship but it will all be worth it, for we will have what we are owed and Edward... will never betray me again. А сейчас нужно просто немного потерпеть, это стоит затраченных средств, мы вернем свое, а Эдуард... больше меня не предаст.
Больше примеров...
Нести ущерб (примеров 1)
Больше примеров...
Терпеть лишения (примеров 1)
Больше примеров...
Понести ущерб (примеров 3)
Moreover, it is not always easy to appreciate who may suffer loss of ecological or aesthetic values or be injured as a consequence for purposes of establishing a claim. Кроме того, не всегда легко определить, кто может нести потерю экологических или эстетических ценностей или понести ущерб как следствие для целей обоснования иска.
The citizen may not be called to account for, or suffer harmful consequences from, the attitudes expressed, unless he/she has committed a criminal offence by the same. Гражданин не может быть привлечен к ответственности за выражение мнений или понести ущерб в результате такого выражения, если при этом он не совершил уголовного преступления.
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб.
Больше примеров...