Richard Butler completed his two-year tenure as Executive Chairman of the Special Commission on 30 June 1999 and no successor was appointed. |
Ричард Батлер завершил свой двухгодичный срок пребывания на посту Исполнительного председателя Специальной комиссии 30 июня 1999 года, и ему на смену никто не был назначен. |
In that connection, the Committee should give some thought to the need for a successor force to IFOR after its withdrawal at the end of 1996. |
В этой связи Комитету следует продумать вопрос о том, кто придет на смену СВС в конце 1996 года. |
This is particularly worrisome because a successor arrangement to the present military liaison arrangement is not yet in place. |
Это вызывает особую обеспокоенность, поскольку пока не существует никакой договоренности относительно схемы, которая придет на смену нынешнему механизму использования военных офицеров по связям. |
The proposed activities were not an extension of existing arrangements, but rather a successor arrangement to an ad hoc pilot project that had no continuing financing. |
Предлагаемые мероприятия - это не продолжение существующих процедур, а скорее новый механизм, который должен прийти на смену специального экспериментального проекта, не имеющего постоянного финансирования. |
This will include assisting the Government in developing the national vision "Liberia Rising 2030", a planned successor to the poverty reduction strategy. |
Это предполагает оказание помощи правительству в разработке национального видения «Развитие Либерии на период до 2030 года», которое планируется на смену стратегии борьбы с нищетой. |
Mr. Mawe (Ireland) said that while great progress had been made through efforts to achieve the MDGs, much remained to be done to complete that process and prepare a successor framework. |
Г-н Мов (Ирландия) говорит, что несмотря на огромный прогресс, которого удалось добиться за счет усилий по достижению ЦРТ, много еще предстоит сделать для завершения процесса и разработки системы, которая придет на смену существующей. |
Anchoring disaster risk reduction within a new development framework, which is supported and elaborated through a successor to the Hyogo Framework for Action, will be critical for sustainable development. |
Увязка деятельности по уменьшению опасности бедствий с новой базой развития, которая подкрепляется и уточняется рамочной программой, призванной прийти на смену Хиогской рамочной программе действий, будет иметь исключительно важное значение для устойчивого развития. |
With 2015 approaching rapidly, the need to prepare a development agenda as a successor to the Millennium Development Goals has become urgent. |
Необходимость разработки повестки дня в области развития на смену Целям развития тысячелетия становится все более безотлагательной, поскольку до 2015 года остается совсем немного времени. |
Consequently, without a credible successor force, the situation in the country is likely to deteriorate rapidly, with serious implications for the humanitarian situation and peace and security in the region. |
Поэтому существует вероятность того, что без эффективных сил, которые пришли бы ей на смену, положение в стране быстро бы ухудшилось, что имело бы серьезные последствия для гуманитарного положения и мира и безопасности в регионе. |
These two new training centres cater for the whole region and course participants come from various African countries; (e) The Faculty of Medicine and Biomedical Sciences, successor to the former University Health Sciences Centre, is part of a network of satellite establishments. |
Эти новые учебные центры имеют региональное назначение и принимают стажеров из различных африканских стран; е) факультет медицины и биомедицинских наук, пришедший на смену бывшему Университетскому центру наук здравоохранения, окружен системой филиалов. |
The United Nations led negotiations continued in 2010-2011 working towards an international climate change agreement, to formulate a successor to the Kyoto Protocol, and agree the operational details of REDD+. |
В 2010-2011 годах под руководством Организации Объединенных Наций продолжались вестись переговоры с целью заключения международного соглашения по вопросам изменения климата, которое должно прийти на смену Киотскому протоколу, и согласования различных аспектов функционирования СВОД+. |
As we anticipate a successor to the Kyoto Protocol, there is a pressing need to mainstream SCP/ST practices throughout all aspects of life: at work, at home and on vacation. |
Сейчас, когда мы задумываемся о том, что именно придет на смену Киотскому протоколу, существует настоятельная необходимость обеспечить приоритетное внимание к практике УПП/УП во всех аспектах жизни: на работе, дома и в отпуске. |
The GTI is the successor of the Global New E-Economy Index, a cyber atlas that represents an important measure of the economic dynamism and strength, as well as the technological capabilities and potential of each country. |
ГТИ пришел на смену Глобального нового индекса Е-экономики, кибератласа, служившего важным инструментом измерения динамики и мощи экономики, а также технологических возможностей и потенциала каждой страны. |
From this perspective, Japan wishes to commend the Russian Federation and the United States for their efforts to negotiate a legally binding successor to the Strategic Arms Reduction Treaty, which will expire in December. |
В этой связи Япония выражает признательность Российской Федерации и Соединенным Штатам в связи с их усилиями в ходе переговоров по юридически обязывающему договору, призванному прийти на смену Договора о сокращении стратегических вооружений, срок действия которого истекает в декабре. |
France welcomes the decision by the two main nuclear-weapon States to reach an agreement on a successor to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START) before the end of the year. |
Франция приветствует решение, принятое двумя главными государствами, обладающими ядерным оружием, достичь соглашение о документе, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), до конца этого года. |
Should the Commission, or a successor body, move for such an approach, it should be confirmed that the existing national institutions already accredited by ICC go through a process of reassessment. |
Если Комиссия или орган, который придет ей на смену, выберет такой подход, то следует подтвердить, что существующим национальным учреждениям, уже аккредитованным МКК, необходимо будет вновь пройти процедуру оценки. |
We strongly encourage the Russian Federation and the United States to successfully complete the negotiations for a legally binding instrument that will be the successor to the Strategic Arms Reduction Treaty. |
Мы настоятельно призываем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты успешно завершить переговоры о заключении юридически обязывающего документа, который пришел бы на смену Договору о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. |
At the 4th meeting of the Committee, on the morning of 25 June 2014, the representative of Switzerland introduced a draft resolution on the administration of the Pan-European Biodiversity Platform, which was a successor to the Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy. |
На 4-м заседании Комитета, состоявшемся в первой половине дня 25 июня 2014 года, представитель Швейцарии представил проект резолюции об административном обеспечении Общеевропейской платформы по биоразнообразию, которая пришла на смену Общеевропейской стратегии по сохранению биологического и ландшафтного разнообразия. |
We in Australia have been very heartened by the positive international response to the call for military forces to make up the international force in East Timor and its successor peacekeeping force. |
Нас в Австралии весьма обнадежил положительный международный отклик на обращение к представителям военных кругов сформировать международные силы в Восточном Тиморе и на смену им - силы по поддержанию мира. |
Possible mechanisms to achieve this are being considered, including a successor arrangement to the high-level task force and through the promotion of other confidence-building measures such as property restitution, detainees and language and education rights. |
Изучаются возможные механизмы, которые позволят добиться этого, включая механизм, призванный прийти на смену целевой группе высокого уровня, и механизм содействия осуществлению других мер укрепления доверия, связанных с такими аспектами, как возвращение собственности, обращение с задержанными, языковые права и право на образование. |
The recent commitments made by United States President Obama and President Medvedev of Russia to pursue a legally binding successor treaty to the Strategic Arms Reduction Treaty have also provided an important impetus to further disarmament efforts. |
Недавно взятые на себя президентом Соединенных Штатов Обамой и президентом России Медведевым обязательства добиваться подготовки юридически обязывающего договора на смену Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений также придали важный импульс дальнейшим усилиям в области разоружения. |
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has done a good job providing security for Kosovo's population, and its successor, the European Union Rule of Law Mission Kosovo, should assume its responsibilities as soon as possible. |
Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово успешно справилась с задачей обеспечения безопасности населения Косово, и пришедшая ей на смену Миссия Европейского союза в Косово в области верховенства закона должна как можно скорее приступить к своим обязанностям. |
Equally, we welcome the announcement by President Obama and Russian President Medvedev that they intend to pursue a legally binding, verifiable successor treaty to the Strategic Arms Reduction Treaty. |
Мы также приветствуем заявление президента Обамы и президента России Медведева о намерении продолжить работу над юридически обязательным, поддающимся контролю договором, который придет на смену Договору о стратегических наступательных вооружениях. |
(c) Several fruitful negotiating rounds have been organized since March 2007 in Brussels and in Kiev on a new enhanced agreement with Ukraine, which is to be the successor to the Partnership and Co-operation Agreement. |
с) за период с марта 2007 года в Брюсселе и Киеве были организованы несколько успешных раундов переговоров по новому расширенному соглашению с Украиной, которому предстоит прийти на смену Соглашению о партнерстве и сотрудничестве; |
(e) The Faculty of Medicine and Biomedical Sciences, successor to the former University Health Sciences Centre, is part of a network of satellite establishments. |
е) факультет медицины и биомедицинских наук, пришедший на смену бывшему Университетскому центру наук здравоохранения, окружен системой филиалов. |