| The review also led to a considerable streamlining and rationalization of the ACC subsidiary machinery which should not only result in cost savings but also enhance the coherence and effectiveness of the work undertaken by these bodies. | Обзор позволил также значительно упорядочить и рационализировать вспомогательный механизм АКК, что должно способствовать не только сокращению расходов, но и повышению согласованности и эффективности деятельности, осуществляемой этими органами. |
| An important advance of recent years stems from the fact that the Council and its subsidiary machinery have started to work much more closely together as part of the same system. | Существенное продвижение вперед, отмеченное в последние годы, обусловлено тем, что Совет и его вспомогательный механизм стали работать в гораздо более тесном взаимодействии в рамках одной и той же системы. |
| X (Working Group of Sub-Commission replaced by subsidiary expert mechanism (5 experts) meeting for 3 days during the first year and for up to 5 days thereafter) | Х (Рабочую группу Подкомитета заменил вспомогательный экспертный механизм (5 экспертов), который будет проводить заседания в течение 3 дней на протяжении первого года и будет впоследствии проводить заседания в течение не более 5 дней в год) |
| Resolution 53/1 specified that the Committee should meet once every two years, as had been the recent practice, and also stipulated that subsidiary bodies of the Commission should meet for a maximum of three working days. | Комитет по статистике - единственный вспомогательный орган, полностью сохранивший свою структуру, и впоследствии Комиссия утвердила круг ведения Комитета, принятый им на его девятой сессии в 1994 году. |
| It was clear from the Secretary-General's reports on the topic that many States recognized that universal jurisdiction was supplementary and subsidiary to national jurisdiction and was therefore to be used only as a last resort. | Доклады Генерального секретаря по данному вопросу недвусмысленно указывают на то, что многие государства признают комплементарный и вспомогательный характер универсальной юрисдикции в |
| This subsidiary would provide most of the company's profits for the next 30 years. | Этот филиал обеспечивал большую часть прибыли компании на протяжении следующих 30 лет. |
| It was a subsidiary of one of my companies. | Это филиал одной из моих компаний. |
| The European subsidiary of Chiron Corporation sold those vaccines to Cuba, and the United States Government fined the company for having done so. | Европейский филиал корпорации Чирон продал эти вакцины Кубе, и за это правительство Соединенных Штатов оштрафовало эту компанию. |
| The UK subsidiary pays patent fees to the US subsidiary, purchases coffee beans from the Netherlands subsidiary (where corporation tax is lower than in the UK), and uses the Swiss subsidiary for other "miscellaneous services". | Британский филиал платит патентные сборы отделению в США, приобретает кофейные бобы у нидерландского филиала (где корпоративные налоги ниже, чем в Великобритании) и использует швейцарский филиал для «прочих услуг». |
| The work of composition is quoted in Arnaldo Freire Guia de Música Contemporânea Brasileira, edited by CDMC - Brasil/ Unicamp, a subsidiary of Centre de Documentation de la Musique Contemporaine, based on Cité de la Musique, Parc de la Villette, Paris. | Произведения Арналду Фрейре цитируются в книге «Руководство по современной музыке Бразилии» выпущенной редакцией CDMC - Brasil (филиал Центра документации современной музыки, базирующийся на основе «Города музыки» - Парк Ла-Вилетт, Париж). |
| It had also been asked whether the assessment criteria for subsidiary protection under asylum law lent themselves to discretionary use. | Кроме того, был задан вопрос, могут ли принципы оценки необходимости дополнительной защиты, предусмотренные законом о предоставлении убежища, применяться дискреционно. |
| For example, a broken packaging having contained a flammable liquid with a subsidiary risk of corrosivity should be referred in the transport document as | Например, разрушенную тару, в которой содержалась легковоспламеняющаяся жидкость с дополнительной опасностью коррозионного воздействия, следует указывать в транспортном документе как |
| This document raised several issues, mostly concerning subsidiary risks. | В связи с этим документом возникло несколько вопросов, касающихся главным образом видов дополнительной опасности. |
| Immediacy principle according to which every individual seeking asylum has a right to be orally and immediately heard by the competent official of the Ministry of Internal Affairs authority, regarding all relevant facts related to the right to refuge or awarding subsidiary protection. | соблюдение принципа недопущения проволочек, согласно которому каждое ищущее убежища лицо имеет право незамедлительно сообщить в устной форме компетентному сотруднику органов Министерства внутренних дел обо всех фактах, касающихся права на получение убежища или какой-либо другой дополнительной защиты; |
| In 1967, The Hertz Corporation became a wholly owned subsidiary of RCA Corporation and operated as a separate entity, with its own management and Board of Directors. | Услуга проката автомобилей прочно вошла в сферу туризма и стала обычной дополнительной услугой туроператоров и туристических агентств, которые заключают договоры с местной компанией или транснациональной компанией на условиях агентского вознаграждения. |
| The Civil Code applies to relationships under this Act in a subsidiary manner. | Применение Гражданского кодекса к положениям этого Закона носит субсидиарный характер. |
| A fissile material cut-off treaty is also relevant for nuclear non-proliferation, but we find that such relevance is mainly of a subsidiary nature. | Имеет Договор о запрещении производства расщепляющегося материала отношение и к ядерному нераспространению, но мы находим, что такая относимость носит главным образом субсидиарный характер. |
| It might be interesting to study the subsidiary nature of universal jurisdiction in more detail, particularly by comparing subsidiarity with the principle of complementarity (the basis for intervention by the International Criminal Court). | Было бы интересным изучить субсидиарный характер универсальной юрисдикции более подробно, особенно посредством проведения сопоставления субсидиарности с принципом комплементарности (при участии Международного уголовного суда). |
| Attribution of conduct in that case would raise awkward problems with regard to whether there was a joint or a joint and several responsibility or whether the member States' responsibility was only subsidiary. | Присвоение поведения в этом случае влечет за собой сложные проблемы относительно того, имеет ли место совместная или раздельная ответственность или же ответственность государств-членов носит лишь субсидиарный характер. |
| The IRU also took into account the fact that within the discussions held in the various UN and TIR Convention bodies concerning the definition of the guarantee in the TIR Convention, the dependent and subsidiary nature of the guarantee is not seriously contested anymore. | МСАТ также принял во внимание то, что в соответствии с обсуждениями, проводимыми в различных органах ООН и Конвенции МДП относительно природы гарантии в контексте Конвенции МДП, зависимый и вторичный (субсидиарный) характер гарантии более не подвергается опровержению. |
| Baron Howard of Glossop, in the County of Derby, is a title in the Peerage of the United Kingdom, since 1975 a subsidiary title of the dukedom of Norfolk. | Барон Говард из Глоссопа в графстве Дербишир - наследственный титул в системе Пэрства Соединенного Королевства, начиная с 1975 года дочерний титул герцогов Норфолк. |
| The impact would be to require a bank carrying out retail activities in the UK to put them in a separately capitalized subsidiary. | Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк. |
| The company was founded in 1994 as Stolichny Bank International, a subsidiary of the Russian SBS-AGRO Bank, to provide trade financing for companies wishing to do business in Russia and former Soviet Union. | Банк был основан в 1994 как Stolichny Bank International - дочерний банк российского банка СБС-Агро - для предоставления услуг торгового финансирования европейским компаниям, желавшим установить и развивать деловые связи с Россией и странами СНГ. |
| This prompted Geffen to create a subsidiary label, DGC Records in 1990; which focused on more progressive rock and would later embrace the emergence of alternative rock-Nirvana being an example. | Это побудило Геффена основать дочерний лейбл DGC Records, который сфокусировался на более прогрессивной музыке и позднее способствовал появлению альтернативного рока, столпами которого стали Nirvana, The Nymphs и Sonic Youth. |
| In 1995 MNB created a bank subsidiary CB Mosnarbank CJSC in Moscow, which later on merged with OJSC JCSB Evrofinance and formed Evrofinance Mosnarbank In 1999 a new representative office was opened in Beijing. | В 1995 году МНБ создал в Москве дочерний банк КБ «Моснарбанк» ЗАО, впоследствии объединившийся с ОАО АКБ «Еврофинанс» в Еврофинанс Моснарбанк. |
| It's a conglomerate within a subsidiary within a conglomerate. | Это конгломерат внутри дочерней компании внутри конгломерата. |
| Thus, no gap would be left with respect to, for example, security rights in shares of a subsidiary all held by the parent company, since such security rights are involved in many commercial loan transactions. | Таким образом, можно было бы избежать пробела в регулировании, например, обеспечительных прав в акциях дочерней компании, находящихся целиком во владении материнской компании, поскольку такие обеспечительные права используются во многих сделках по коммерческим кредитам. |
| Creation or extension of a wholly-owned enterprise, subsidiary or branch, acquisition of full ownership of an existing enterprise; | Создания или расширения полностью принадлежащего им предприятия, дочерней компании или отделения, приобретения всех прав собственности на существующие предприятие; |
| The company operates through three core businesses: General Insurance, Life & Retirement, and a standalone technology-enabled subsidiary. | Компания работает по трем основным направлениям: общее страхование, жизнь и выход на пенсию и автономной технологию с поддержкой дочерней компании. |
| Where he introduced network standards for 4G (through subsidiary company Altel), developed cloud services, digital television, and IP telecommunications, also prepared company before listing in London Stock Exchange. | Внедряет связь стандарта 4G(посредством дочерней компании Алтел), развивает облачные сервисы, цифровое телевидение и IP-телефонию, готовит компанию к выведению в листинг на Лондонской фондовой бирже. |
| After World War II the company started to expand, so that in 1951 the first subsidiary company was founded in Wembach. | После Второй мировой войны компания начала расширяться, в 1951 году первая дочерняя компания была основана в Вембах. |
| The Società Italiana Caproni conglomerate ceased operations in 1950, although its last vestige, the Caproni Vizzola subsidiary, survived until 1983. | Конгломерат Società Italiana Caproni прекратил свою деятельность в 1950 году, хотя его последний осколок, дочерняя компания Caproni Vizzola, сохранился до 1983 года. |
| In early 1923, the Ocean Steamship Company (a subsidiary of Alfred Holt's Blue Funnel Line) decided that a new vessel would be required to replace the ageing Charon on the Western Australia to Singapore trade route. | В начале 1923 года Ocean Steamship Company (дочерняя компания Blue Funnel Line Альфреда Хольта) решила заменить стареющий «Харон» (Charon) торговых путях от Сингапура до западной Австралии. |
| In August 2015 it was reported that Trafigura subsidiary Impala Terminals is investing USD1 billion in Colombia to develop a new inland road, rail and river network connecting major coastal ports with Colombia's industrial heartland. | В августе 2015 года поступили сообщения, что дочерняя компания «Impala Terminalsс» инвестирует 1 млрд. долларов США в Колумбию для разработки новой внутригосударственной автомобильной, железнодорожной и речной транспортной сети, которая соединит крупнейшие порты страны с промышленным центром Колумбии. |
| LLC Raiffeisen Leasing Aval was founded in June 2006 as a subsidiary of Raiffeisen Bank Aval (owning 60% of the charter capital), one of largest banks in Ukraine, and Holding Raiffeisen-Leasing International GmbH (owning 40%) with headquarter in Vienna. | ООО «Райффайзен Лизинг Аваль» создано в июне 2006 года как дочерняя компания Райффайзен Банк Аваль (60% уставного капитала), одного из крупных банков Украины и Райффайзен Лизинг Интернешнл (40% уставного капитала), холдинговой компании с головным офисом в Вене. |
| (b) To ensure that a State programme and subsidiary regulatory instruments necessary for the implementation of the legislation are elaborated; | Ь) обеспечить разработку государственной программы и дополнительных нормативных механизмов, необходимых для осуществления законодательства; |
| In connection with those proposals, the participating States have suggested that more discussion be held within the Preparatory Commission and its subsidiary bodies, with the assistance of the Provisional Technical Secretariat. | В связи с этими предложениями участвующие государства высказались за проведение дополнительных обсуждений в рамках Подготовительной комиссии и ее вспомогательных органов при содействии Временного технического секретариата. |
| The reports of these and a number of additional reviews are expected to be ready for submission to the subsidiary bodies before their second sessions. GE.-63450 | Предполагается, что доклады по ним, а также ряд дополнительных обзоров будут готовы для представления во вспомогательные органы до проведения их вторых сессий. |
| It was suggested that an Annex on Construction Services could be prepared in order to overcome the slow progress in the various subsidiary bodies of the WTO Council for Trade in Services working on additional disciplines for trade in services. | Было предложено подготовить приложение по строительным услугам, с тем чтобы преодолеть проблему медленного прогресса в работе различных вспомогательных органов Совета ВТО по торговле услугами, занимающихся разработкой дополнительных норм в области торговли услугами. |
| These have taken place against a background where the Convention has continued to accumulate an increasing number of protocols and activities, as well as increasing the number of subsidiary bodies to address emerging priority issues such as human health, hemispheric transport of air pollutants and reactive nitrogen. | Они происходили в контексте дальнейшего принятия в рамках Конвенции дополнительных протоколов и осуществления все возрастающего количества мероприятий, а также увеличения числа вспомогательных органов с целью решения новых приоритетных вопросов, таких как охрана здоровья человека, перенос загрязнителей воздуха в масштабах полушария и роль химически активного азота. |
| The Eurostat estimate is based on valid residence permits issued to those granted refugee status or subsidiary protection. | Данные Евростата учитывают количество действующих разрешений на жительство, выданных тем лицам, которым предоставлен статус беженцев или дополнительная защита. |
| The principle of subsidiary protection was recognized by OFPRA and, like the recognition of refugee status, it entitled applicants to be issued residence permits. | Дополнительная защита является признанным ФУЗБА принципом и дает право, как и признание статуса беженца, на получение вида на жительство. |
| when no indication of division number and compatibility group letter: EXPLOSIVE subsidiary risk | в случае отсутствия указания номера подкласса и буквы группы совместимости: дополнительная опасность "ВЗРЫВАЕТСЯ" |
| The Joint Meeting also agreed to do away with the concept of "subsidiary risk" in texts concerning labelling (also in Chapter 3.3). | Совместное совещание согласилось также исключить понятие "дополнительная опасность" из текстов, посвященных знакам опасности (это касается также главы 3.3). |
| It is expected that the deliberations at the eighteenth sessions of the subsidiary bodies will provide the secretariat with additional guidance regarding supplementary activities that should be given priority in 20042005, upon which more information will be provided to the SBI for consideration at its nineteenth session. | Ожидается, что в ходе обсуждений на восемнадцатых сессиях вспомогательных органов секретариату будут даны руководящие указания в отношении тех видов вспомогательной деятельности, которые в 2004-2005 годах будут пользоваться приоритетом, и после этого на рассмотрение ВОО на его девятнадцатой сессии будет представлена дополнительная информация. |
| Virtually all reviewed countries have now environmental framework laws in place that serve as the legal basis for subsidiary legislation, which in most countries is still under elaboration. | Практически во всех странах, где проводились обзоры, в настоящее время существуют рамочные природоохранные законы, служащие правовой основой для подзаконных актов, которые в большинстве стран находятся в стадии разработки. |
| In January, the Ministry of Local Government Administration issued an administrative instruction defining steps required to implement the Law, including the issuing of 10 subsidiary acts. | В январе министерство по вопросам местной администрации издало административную инструкцию, в которой определены шаги, необходимые для осуществления этого закона, включая принятие 10 подзаконных актов. |
| Over the years, continuous efforts have been made to review subsidiary laws that are not in conformity with the Constitution or that discriminate against women and children in order to bring them up to international standards and give better protection to women in a modern and evolving society. | На протяжении многих лет предпринимаются непрерывные усилия по пересмотру подзаконных актов, которые не отвечают требованиям Конституции или содержат элементы дискриминации в отношении женщин и детей, чтобы привести их в соответствие с международными нормами и обеспечить лучшую защиту для женщин в современном меняющемся обществе. |
| On the other hand, the penalties under section 103 would apply to any natural person when it is proven beyond reasonable doubt that he contravenes any provisions of the BAFIA or any subsidiary legislation under it. | С другой стороны, наказание в соответствии с разделом 103 распространяется на любое физическое лицо, если имеются неопровержимые доказательства нарушения им каких-либо положений Закона о банковских и финансовых учреждениях или любых принятых в связи с ним подзаконных актов. |
| It also introduced proposals to amend or repeal provisions in the Places of Public Entertainment Ordinance, the Registration of Local Newspapers, the Judicial Proceedings (Regulations of Reports), Defamation Ordinances, Police Force Ordinance and subsidiary legislation of the Television Ordinance. | Оно также внесло предложения относительно изменения или отмены положений Закона об общественных местах культурно-зрелищного назначения, Закона о регистрации местных газет, Закона о судебном разбирательстве (ведение протоколов), законов о диффамации, Закона о полиции и подзаконных актов, относящихся к Закону о телевизионном вещании. |
| In addition, the Bank's subsidiary, the European Investment Fund (EIF), has provided EUR 3 billion for venture capital investments from 2000 to November 2005. | Кроме того, дочернее предприятие Банка - Европейский инвестиционный фонд (ЕИФ) - в период с 2000 года по ноябрь 2005 года инвестировало в фонды венчурного капитала 3 млрд. евро. |
| A group structure may enable a group to attract capital to only part of its business without forfeiting overall control, by incorporating that part of the business as a separate subsidiary and allowing outside investors to acquire a minority shareholding in it. | Структура группы может позволить ей привлекать капитал только в часть своих коммерческих операций без отказа от общего контроля путем выделения этой части своих операций в отдельное дочернее предприятие и разрешения внешним инвесторам приобрести миноритарную часть его основного капитала. |
| Are you some how a subsidiary? | А у вас дочернее предприятие? |
| At the same time (2004), the company created a new subsidiary, Atos Worldline, and the renaming of its consulting activities as Atos Consulting. | В то же время в 2004 году компания создала новое дочернее предприятие Atos Worldline и переименовало свою консалтинговую деятельность как Atos Consulting. |
| A subsidiary of a company avoids paying taxes in a high taxation country by selling its products at a loss to a subsidiary in a low tax country, which then sells the product to final customers at market price and yields the profit. | Дочернее предприятие компании избегает уплаты налогов в стране с высокими налогами, продавая свою продукцию с убытком дочернему предприятию, находящемуся в стране в низкими налогами, который затем продает продукцию конечным потребителям по рыночной цене и получает прибыль. |
| Tax credits may be allowed for the foreign tax paid on the underlying profits of the subsidiary and for the foreign tax that is charged directly on a dividend. | Налоговые кредиты могут предоставляться в отношении иностранных налогов, уплачиваемых на соответствующие доходы дочернего предприятия, и иностранных налогов, взимаемых непосредственно с дивидендов. |
| In that case, would court approval or creditor consent be required in the parent's jurisdiction or that of the subsidiary or perhaps both? | В этом случае вопрос будет заключаться в том, в какой правовой системе необходимо будет получить разрешение суда или кредитора: в правовой системе материнской компании, или дочернего предприятия, или, возможно, в обеих? |
| A year has passed since subsidiary company Intersputnik Holding Ltd. became operational. | Прошел год со времени начала функционирования дочернего предприятия "Интерспутник Холдинг, Лтд.". |
| Similarly, for the boards of subsidiary companies, it is not uncommon for non-executive directors to be employees of the parent firm or some other subsidiary related to the parent firm. | По аналогии с этим, нередки случаи, когда в состав совета директоров дочерней компании входят "неисполнительные" директора, являющиеся сотрудниками материнской фирмы или его другого дочернего предприятия. |
| Private limted company Varumees began its activities as a Transiidikeskuse Ltd subsidiary in October, 1999. The main activity is the mediation of qualified harbour labor. | Varumees OÜ начало свою деятельность в качестве дочернего предприятия Transiidikeskuse AS в октябре 1999 г. Нашей основной деятельностью является посредничество в поставке квалифицированных портовых рабочих. |
| At the end of June 1995, over 350 of the 525 ordinances originally enacted in English only (including subsidiary legislation and recent amendments) had working, or further advanced, Chinese drafts. | К концу июня 1995 года уже имелся рабочий или отредактированный перевод на китайский язык свыше 350 из 525 законов, которые первоначально были приняты только на английском языке (включая подзаконные акты и недавно принятые поправки). |
| (e) The Immigration Ordinance and its subsidiary legislation (Chapter 115). | ё) Указ об иммиграции и подзаконные акты к нему (глава 115). |
| The Shop Assistants Law, Cap. 185 as amended to date, with its subsidiary legislation, concerns retail shops and barber shops, and provides that: | Глава 185 Закона о продавцах, в которую вносились поправки, а также принятые на его основе подзаконные акты касаются магазинов розничной торговли и парикмахерских и предусматривают следующее: |
| The Customs Act, Cap. 66, and its subsidiary legislation regulate imports and exports into and from Barbados and establish a number of rules and mechanisms for the entry and exit of contraband. | Закон о таможенной службе, глава 66, и его подзаконные акты регулируют импорт и экспорт на территорию Барбадоса и с нее, а также устанавливают ряд правил и механизмов, касающихся ввоза и вывоза контрабанды. |
| Since the Constitution is the supreme law of the land, any other subsidiary legislations including proclamations, regulations, directives or any decision or any practices of an organ of the State that contradict the Constitutional principle of equality have no effect. | В силу того что Конституция является основным законом страны, все производное законодательство, включая постановления, подзаконные акты, директивы и любые решения или практические действия государственных органов, противоречащие конституционному принципу равенства, не имеют юридической силы. |
| Through its subsidiary Power Financial Corporation, it has interests in companies in the financial services sector in Canada, the United States and Europe. | Через свою дочернюю компанию, Рошёг Financial Corporation, она осуществляет деятельность в секторе финансовых услуг в Канаде, США и Европе. |
| On September, 2017 for a total amount of €13 million the Gaming Innovation Group through its subsidiary GIG Media acquires Rebel Penguin, the technology driven Danish performance marketing company. | В сентябре 2017 года на общую сумму в 13 миллионов евро Gaming Innovation Group через свою дочернюю компанию GIG Media приобрела датскую маркетинговую компанию Rebel Penguin. |
| It has a subsidiary company, trading in general goods, not diamonds. | Она имеет дочернюю компанию, торгующую товарами общего назначения, но не алмазами. |
| Nauru Ocean Resources is a Nauruan incorporated subsidiary of Nautilus Minerals Inc., which is the world leader in the commercial exploration and sustainable development of deep sea mineral resources. | «Науру оушн рисорсиз» представляет собой науруанскую инкорпорированную дочернюю компанию концерна «Наутилус минералз инк.», который занимает ведущую позицию в мире в сфере коммерческой разведки и неистощительного освоения глубоководных минеральных ресурсов. |
| Zhaikmunai LP, through its wholly owned subsidiary Zhaikmunai LLP, ("Zhaikmunai") is an independent oil and gas enterprise currently engaging in the exploration, production and sale of crude oil and gas condensate in northwestern part of the Republic of Kazakhstan. | Товарищество с ограниченной ответственностью "ЖАИКМУНАЙ", действующее через свою дочернюю компанию "Партнерство с ограниченной ответственностью ЖАИКМУНАЙ" ("ЖАИКМУНАЙ"), представляет собой независимое нефтегазовое предприятие, осуществляющее в настоящее время разведку, добычу и продажу сырой нефти и газового конденсата на северо-западе Казахстана. |
| The shipyard was corporatised in 1996 and organised as a subsidiary of the state-owned China State Shipbuilding Corporation. | В 1996 году завод стал подразделением Китайской государственной судостроительной корпорации. |
| By 1933 it was a subsidiary of a European firm. | К 1933 году банк был подразделением европейской компании. |
| Gossip Girl is an American young adult novel series written by Cecily von Ziegesar and published by Little, Brown and Company, a subsidiary of the Hachette Group. | Сплетница (англ. Gossip Girl) - серия американских романов для молодёжи, написанных Сесили фон Зигесар и публикуемых издательством Little, Brown && Company, подразделением Hachette Group. |
| The organization was formerly a division of Google X, until 10 August 2015 when Sergey Brin announced that the organization would become an independent subsidiary of Alphabet Inc. This restructuring process was completed on October 2, 2015. | 10 августа 2015 года Сергей Брин объявил о том, что организация, бывшая ранее подразделением Google X, станет независимым филиалом Alphabet Inc. Процесс реструктуризации был завершён 2 октября 2015 года. |
| With producer Scott Mathews at the helm, the Soldiers signed a deal with Atlantic Records, and Warner Music Group's subsidiary East West released the two EPs as a compilation CD, aptly titled, "The Two EPs". | В 2005 во главе с продюсером Скоттом Мэтьюсом Soldiers подписали соглашение с Atlantic Records и подразделением Warner Music Group East West Records выпустил два мини-альбома на сборнике, записанном на компакт-диске, точно названный, «The Two EPs». |
| This subsidiary was founded in 2008 and manufactures products for the Chinese market. | Дочернее общество, основанное в 2008 году. Производит продукты для китайского рынка. |
| As a result of implementation of this strategy representations in Perm (Russia), Minsk (Belarus), Beijing (China) and a subsidiary International Potash Company (UK) Ltd. in London (Great Britain) have been opened. | В результате осуществления этой стратегии были открыты представительства в г. Пермь (Россия), г. Минск (Республика Беларусь), г. Пекин (Китай) и дочернее общество International Potash Company (UK) Ltd. в г. Лондон (Великобритания). |
| The IT enterprise, till recently subsidiary of Volkswagen, is a component of a network from Lower Saxony which wants to bundle up the competence in the matter of Galileo uses in the triangle between Hannover, Brunswick and Wolfsburg. | Предприятие ИТ, до тех пор пока недавно дочернее общество Фольксвагена, составная часть нижнесаксонской сети, которая хочет связывать компетенцию в вопросах приложений Galileo в треугольнике между Ганновером, Брауншвейгом и Вольфсбургом. |
| BauschLinnemann GmbH, a subsidiary of SURTECO SE is intending to have discussions with Impress Décor GmbH concerning possibilities of future supplies to customers affected by the restructuring of Impress. | Компания «BauschLinnemann GmbH», дочернее общество концерна «SURTECO SE», намеревается провести переговоры с «Impress Decor GmbH» о возможностях будущего снабжения клиентов этой фирмы, которых затрагивают ее структурные изменения. |
| In September 2018, PJSC TransContainer registered the subsidiary of CJSC TransContainer Mongolia in the Ulaanbaatar city and completed the acquisition of 100% of shares of CJSC Logistics Terminal. | В сентябре 2018 года ПАО «ТрансКонтейнер» зарегистрировано дочернее общество КОО «ТрансКонтейнер Монголия» в городе Улан-Батор и завершена сделка по приобретению 100% акций ЗАО «Логистика-Терминал». |