Английский - русский
Перевод слова Subsequently

Перевод subsequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Впоследствии (примеров 10320)
The temporary redeployment of military personnel from ONUB to MONUC was subsequently extended by the Council in its resolutions 1711 and 1736. Впоследствии временный перевод военнослужащих из ОНЮБ в МООНДРК продлевался Советом в его резолюциях 1711 и 1736.
Any such Party could subsequently agree to be bound by the modification, if it so wished, by a further notification to the depositary. Любая такая Сторона впоследствии может согласиться с тем, что такое изменение имеет для нее обязательную силу, если она этого пожелает, путем направления дополнительного уведомления Депозитарию.
The Group was pleased to note that factions that had not signed the Darfur Peace Agreement in May 2006 had subsequently pledged to abide by its principles. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что группировки, не подписавшие Дарфурское мирное соглашение в мае 2006 года, впоследствии обязались соблюдать его принципы.
Following the adoption of Security Council resolution 872 (1993) on 5 October 1993, the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) was established and subsequently deployed. В результате принятия резолюции 872 (1993) Совета Безопасности от 5 октября 1993 года была создана и впоследствии развернута Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР).
As stated in paragraph 3 of addendum 2, the requirements estimated by the Secretary-General in addendum 1 were based on a greater number of military personnel than that subsequently authorized by the Security Council in resolution 908 (1994). Как указывается в пункте 3 добавления 2, оценка потребностей Генеральным секретарем в добавлении 1 основывалась на более значительной численности военного персонала, чем это впоследствии было санкционировано Советом Безопасности в резолюции 908 (1994).
Больше примеров...
Позднее (примеров 844)
The number of abortions had decreased in recent years and specific information would be supplied to the Committee subsequently. В последние годы количество осуществляемых мероприятий снизилось, и конкретная информация на этот счет будет представлена Комитету позднее.
The co-chair of the contact group subsequently reported on the outcome of the group's discussions, introducing a number of conference room papers embodying that outcome. Председатель контактной группы позднее доложил об итогах обсуждений в группе и внес ряд документов зала заседаний, отражающих эти итоги.
In exceptional circumstances the prosecution and the defence are permitted to submit evidence by way of deposition, that is, testimony given by witnesses who are unable or unwilling to testify subsequently in open court (rules 71 and 90). В исключительных обстоятельствах обвинению и защите разрешается представлять доказательства в виде письменных показаний, т.е. показаний свидетелей, которые не могут или не хотят позднее давать показания на открытом судебном заседании (правила 71 и 90).
Subsequently, a draft decision was introduced by the United States on TEAP procedural and organizational issues. Позднее Соединенные Штаты Америки внесли на рассмотрение проект решения по процедурным и организационным вопросам, касающимся ГТОЭО.
Subsequently, the Chief Executive Officer issued a statement that underlined the collaborative nature of the discussions between the President and himself on the formation of the new Cabinet and arrangements to address electoral reforms. Позднее глава исполнительной власти выступил с заявлением, в котором он подчеркнул сов-местный характер обсуждений между президентом и им самим вопроса о формировании нового кабинета и механизмах проведения реформы избирательной системы.
Больше примеров...
После (примеров 1442)
He was subsequently revered as a saint. После этого он был вознесён на небо как святой.
Lawrence was a 1912 graduate of the Royal Military College of Canada, student 851 and subsequently attended McGill University. Лоренс окончил Королевский военный колледж Канады в 1912 году, студент Nº 851, после чего продолжил образование в Университете Макгилла.
Subsequently, the Toyota Corolla and Camry were, similarly, badged as the Holden Nova and Holden Apollo. После этого австралийцы стали выпускать ребадженные Toyota Corolla и Camry, названные соответственно Holden Nova и Apollo.
Lesotho had explained that its apparent excess consumption of halons in 2002 was due to a technical error in its data submission and it had subsequently submitted a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. Лесото разъяснило, что впечатление о превышении им уровней потребления галонов в 2002 году возникло из-за технической ошибки в представленных данных, после чего представило план действий, включающий целевые показатели с указанием конкретных сроков и призванный обеспечить скорейшее возвращение в режим соблюдения.
Subsequently, after developing stress symptoms, the army conducted a further investigation, which found him partially unfit for work (10 per cent incapacity) following diagnosis of a supposed adjustment disorder. Затем после периода пережитого им стресса армия подтвердила новую военную информацию, по которой он был признан нетрудоспособным на 10% с диагнозом предполагаемого расстройства в связи с адаптацией.
Больше примеров...
Последующее (примеров 57)
These measures to restore and subsequently consolidate peace after hostilities have ceased are the minimum level of commitment to be sought of the United Nations. Эти меры, направленные на восстановление и последующее укрепление мира после прекращения военных действий, являются минимальной приверженностью, о которой можно говорить в Организации Объединенных Наций.
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада.
With regard to the provision and enhancement of web sites of the Main Committees, this would involve development, design and, subsequently, regular updates and maintenance in all six languages of the United Nations. Что касается обеспечения и повышения эффективности веб-сайтов главных комитетов, то для этого потребуются совершенствование, планирование и последующее регулярное обновление размещенной на них информации на всех шести языках Организации Объединенных Наций.
One of the most important experiences gained in the managed reassignment programmes for P-2 staff, as pointed out by OHRM, is that integrating mobility as an "explicit" contractual element makes it easier to apply mobility policies subsequently. Один из наиболее важных уроков, извлеченных из программы регулируемых перемещений для сотрудников уровня С-2, как это было отмечено УЛР, заключается в том, что закрепление мобильности в качестве "непосредственного" контрактного элемента облегчает последующее применение политики в области мобильности.
Subsequently, the decision by the Knesset on 11 November 1981 to formally annex that Syrian territory cannot but constitute a grave violation not only of that resolution but also of other relevant United Nations resolutions and principles of international law recognized by the community of nations. Последующее решение кнессета от 11 ноября 1981 года об официальной аннексии этой сирийской территории составляет серьезное нарушение не только этой резолюции, но и других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципов международного права, признанных сообществом наций.
Больше примеров...
Позже (примеров 319)
The seminar was a success, and ISESCO subsequently submitted a proposal for joint activities, currently under study by OHCHR. Семинар прошел успешно, и позже ИСЕСКО представила предложение о проведении совместных мероприятий, которое в настоящее время изучает УВКПЧ.
The staff member of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia and two local persons were subsequently arrested by the police of the host country. Этот сотрудник Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали и два лица из числа местного населения были позже арестованы полицией страны пребывания.
Her ranking subsequently dropped to No. 199. Позже его дали - и им стал Nº109.
He was subsequently named Assistant Chief of Staff of the Warsaw Military District, then Quartermaster General of the Warsaw Military District, and then Chief of Staff of the Odessa Military District. Позже занимал должности помощника начальника штаба Варшавского военного округа, генерал-квартирмейстера штаба Варшавского военного округа и начальника штаба Одесского военного округа.
The Office of Human Resources Management clarified that such incidents occurred because a partial list had been released upon the request of the concerned manager, and the remainder of the list was subsequently transmitted after all applications had been reviewed by the human resources case officer. Управление людских ресурсов разъяснило, что такие случаи происходили из-за передачи неполного списка по просьбе соответствующего руководителя, а остальная часть списка передавалась позже после рассмотрения всех заявлений сотрудником по людским ресурсам, отвечающим за конкретный участок работы.
Больше примеров...
Последующем (примеров 151)
In general, UNDP interventions have focused on putting technology within the reach of people who can subsequently use it to improve their lives. В целом мероприятия ПРООН направлены на обеспечение доступа к технологиям для людей, которые в последующем смогут использовать такие технологии для улучшения своей жизни.
Sulphur was the primary pollutant at the start of the programme, but most other air pollution components with a transboundary character have subsequently been included. На начальном этапе этой программы основным загрязнителем являлась сера, однако в последующем в нее было включено большинство других атмосферных загрязнителей, имеющих трансграничный характер.
As a result, many international rights organizations and international news agencies (Amnesty International and Reuters) erred and were subsequently compelled to retract stories and issue apologies. В результате многие международные организации, занимающиеся вопросами защиты прав, и международные новостные агентства ("Международная амнистия" и Рейтер) были введены в заблуждение и были в последующем вынуждены опровергать свои сюжеты и заметки и публиковать извинения.
Subsequently guidelines for the evaluation of ICT proposals will also be prepared. В последующем будут также подготовлены руководящие принципы оценки предложений по линии ИКТ.
Subsequently, it had amended its reservations, undertaking to comply with the provisions of the Convention, except those which it might consider contradictory to the principles of the Islamic Sharia. В последующем оно внесло поправки в свои оговорки, обязавшись соблюдать положения Конвенции, за исключением тех из них, которые оно может счесть противоречащими принципам исламского шариата.
Больше примеров...
Потом (примеров 121)
The last time I left was in 1994, and I subsequently returned. Последний раз я уезжал в 1994 году, но потом я вернулся.
10.4 The facts set before the Committee indicate that the State party froze the assets of the authors after their names were placed on the Consolidated List, which was subsequently appended to a European Community regulation and a ministerial order issued in the State party. 10.4 Факты, представленные Комитету, свидетельствуют о том, что активы авторов сообщения были заморожены государством-участником после включения имен авторов сообщения в Сводный перечень, который был потом включен в добавление к постановлению Европейского сообщества, а затем и министерское постановление на уровне государства-участника.
He was allegedly arrested in August 2000 and then released on 12 October, on the occasion of National Independence Day, but subsequently placed under house arrest during that month. Согласно сообщениям, он был арестован в августе 2000 года, потом освобожден 12 октября по случаю Дня национальной независимости, а затем вновь помещен под домашний арест в октябре.
Subsequently, he probably went to Bohemia and Germany, where he tried to encourage the help of local rulers. Потом Одонич наверное жил в Чехии и Германии, где просил помощи у местных правителей.
Subsequently, he contends, the warders tried to depict him as a "subversive character", so as to cover up the brutalities to which he had been subjected. Как он утверждает, потом надзиратели пытались выставить его в качестве "подрывного элемента", с тем чтобы прикрыть те зверства, которым он был подвергнут.
Больше примеров...
Последующей (примеров 110)
Norwegian authorities are working to identify and subsequently protect all reefs within its economic zone. Норвежские власти работают над выполнением задачи по выявлению и обеспечению последующей охраны всех рифов, находящихся в пределах экономической зоны страны.
It was alleged that in conflict situations, particularly in the area of the Nuba mountains, children from the south, such as those of the Dinka community, had been abducted held captive and subsequently sold in the North. Оно касалось утверждений о том, что во время конфликтов, в частности в районе Нубийских гор, имелись случаи похищения детей с юга, например из общины динка, содержания их в заточении и последующей продажи на севере.
Subsequently, the Secretary-General wrote to executive heads on the follow-up to the World Summit for Social Development and again stressed the importance of pursuing such follow-up in the larger context of the conference "continuum". Впоследствии в письмах на имя исполнительных глав Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подчеркнул важное значение осуществления такой деятельности в более широком контексте конференционного процесса.
The aged exhaust after-treatment systems shall be preconditioned with 12 WHSC cycles and subsequently tested using the WHDC procedures described in Annex 4. Подвергнутую старению систему последующей обработки отработавших газов подвергают предварительному кондиционированию в течение 12 циклов ВСУЦ, а затем испытаниям в соответствии с процедурой ВСБМ, изложенной в приложении 4.
The silicon powder separation from the fluoride salt eutectic melt is carried out by dissolving the silicon particles-containing melt with the aid of anhydrous hydrogen fluoride and by subsequently filtering for isolating a solid phase in the form of a silicon powder. Отделение порошка кремния от расплава эвтектики фторидных солей осуществляют растворением расплава с частицами кремния безводным фтористым водородом и последующей фильтрацией с выделением твердой фазы в виде порошка кремния.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 70)
Trust funds as such are not admissible and subsequently are not operative under Bulgarian law. Учреждение доверительных фондов, как таковых, не допускается, и, следовательно, по болгарскому законодательству они не функционируют.
The implementation of the new standard will affect the compilation of the industry and commodity accounts and subsequently there analytical uses. Реализация нового стандарта затронет составление промышленных и товарных счетов, а следовательно, их использование в аналитических целях.
Subsequently, the basis of the negotiations consists of all proposals submitted so far by all Member States and groupings. Следовательно, основой для переговоров должны стать все предложения, представленные на данный момент всеми государствами-членами или группами стран.
Subsequently it transferred part of this surplus to the former owner of the building that was also claiming outstanding payments from the association. Следовательно, ответчик получил в конечном счете больше, чем имел на то право.
Subsequently, the Constitutional Court decided that the said provision contradicted the Constitution and therefore should be amended to guarantee equal rights between men and women. Впоследствии Конституционный суд постановил, что вышеуказанное положение противоречит Конституции и, следовательно, в него должны быть внесены поправки, с тем чтобы оно гарантировало равные права мужчин и женщин.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 76)
He pointed out that the proposed work programme was tentative, as UNCTAD X could set a new direction which would need to be reflected subsequently. Он отметил, что предлагаемая программа работы носит ориентировочный характер, поскольку на ЮНКТАД Х могут быть определены новые направления работы, которые нужно будет отразить в последующий период.
The Workshop on "Entrepreneurship Indicators: Determinant groups Capabilities and Culture" organised by Eurostat in December 2010 was instrumental to identify issues subsequently addressed by the EC Expert Group on Indicators of Entrepreneurship Learning and Competence. Рабочее совещание по теме "Индикаторы предпринимательства: влияние определяющих групп и культура", которое было организовано Евростатом в декабре 2010 года, позволило определить вопросы, которые в последующий период были включены в работу Группы экспертов ЕС по индикаторам обучения и компетенции в области предпринимательства.
The secretariat subsequently presented a proposal on the implementation of the second step. В последующий период секретариат представил предложение об осуществлении второго этапа.
No comments had been received from the Parties concerned by the deadline of 21 November 2005 or subsequently. до 21 ноября 2005 года, или в последующий период от Сторон не было получено каких-либо замечаний.
At the time of the establishment of the Commission and, subsequently, upon its arrival in the Sudan in November 2004, two irrefutable facts about the situation in Darfur were immediately apparent. В момент учреждения Комиссии и в последующий период после ее прибытия в Судан в ноябре 2004 года сразу же стало очевидно, что применительно к ситуации в Дарфуре можно констатировать два неопровержимых факта.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 24)
It is important that these decisions should subsequently be fully implemented by both sides in Tajikistan. Важно, чтобы эти решения последовательно и в полном объеме выполнялись обеими таджикскими сторонами.
We subsequently give our support for the peace process in the Middle East, based on the respective resolutions of both the General Assembly and the Security Council. Мы последовательно поддерживаем мирный процесс на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
The brigade subsequently occupied positions around Atessa, with the Māori Battalion in brigade reserve, occupying a series of low hills which formed the Sangro river valley. Бригада последовательно заняла позиции вокруг Атессы, маори находились в резерве, заняв несколько низких холмов у реки Сангро.
Subsequently, mine-awareness education for women and girls resumed gradually in a number of localities. Впоследствии информирование о минной опасности женщин и девушек последовательно возобновилось в ряде населенных пунктов.
Jesuit missions were subsequently established among the Cochimí at Santa Gertrudis (1752), San Borja (1762), and Santa María (1767). Миссии иезуитов (редукции) среди Кочими были последовательно основаны в Санта-Гертрудис, (1752), Сан-Боржа (1762) и Санта-Мария (1767).
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 340)
A multilateral agreement was subsequently prepared by Spain in order to apply that approach. В дальнейшем Испания инициировала заключение многостороннего соглашения, с тем чтобы применить этот подход.
Upon entry and, subsequently, twice a year, prisoners undergo a full medical check-up. При поступлении и в дальнейшем два раза в год, осужденные проходят полное медицинское обследование.
Subsequently, Argentine citizens were prevented from settling freely or owning land in those territories. В дальнейшем аргентинским гражданам не разрешалось свободно поселяться на территории этих островов или приобретать там собственность.
Subsequently, the Co-Chair said that the quality and depth of the report of the Technology and Economic Assessment Panel had inevitably led to further requests for clarification and additional information on alternatives to ozone-depleting substances. Далее Сопредседатель заметил, что ввиду качества и глубины доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке неизбежно возникают запросы о дальнейшем предоставлении разъяснений и дополнительной информации об альтернативах озоноразрушающим веществам.
The appearance attracted a lot of label interest and Frenette later told HitQuarters that they subsequently spoke to a lot of different record companies, both independent and major. Оно вызвало большой интерес со стороны лейблов, и, как Френетт позже рассказал HitQuarters, в дальнейшем велись переговоры со множеством различных звукозаписывающих компаний, как независимых, так и крупных.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 159)
These were between economic performance and (a) the well-being of the population; and (b) employment opportunities and, subsequently, migration patterns. Эти взаимосвязи между состоянием экономики и а) благосостоянием населения; и Ь) возможностями трудоустройства и, соответственно, характером миграционных потоков.
Two Member States, Italy and Finland, have subsequently signed the model agreement, on 6 February and 7 May 1997, respectively. Впоследствии типовое соглашение подписали два государства-члена - Италия и Финляндия, - которые сделали это соответственно 6 февраля и 7 мая 1997 года.
Subsequently, by an order dated 23 December 2011, the President extended the time limits for the submission of the memorial and the counter-memorial to 23 January 2012 and 11 June 2012, respectively. Позднее крайние сроки подачи меморандума и контрмеморандума были постановлением Председателя от 23 декабря 2011 года продлены - до 23 января и 11 июня 2012 года соответственно.
Subsequently, in its resolutions 48/194 and 49/121, adopted on 21 December 1993 and 19 December 1994 respectively, the General Assembly renewed the mandate of the Conference and requested the Secretary-General to submit to the General Assembly the final report on the work of the Conference. Впоследствии в своих резолюциях 48/194 и 49/121, принятых 21 декабря 1993 года и 19 декабря 1994 года соответственно, Генеральная Ассамблея возобновила мандат конференции и просила Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее итоговый доклад о работе конференции.
Employing industry best practices, the risk assessment will include identification of critical assets, threat assessment, likelihood and consequence estimates, vulnerability analysis, and subsequently a corrective action strategy/plan. Благодаря существующей в этой сфере оптимальной практике оценка рисков будет включать определение критических областей, оценку угрозы, оценки вероятности и последствий, анализ уязвимости и, соответственно, разработку стратегии/плана действий по исправлению положения.
Больше примеров...
Далее (примеров 137)
The Board further requested the Administrator to release subsequently the remaining bonus amounts set out in column (5) of the annex to decision 95/26 up to the levels that the balance of programmable resources at the end of the fifth cycle is able to accommodate them. Совет просил далее Администратора выделить впоследствии остаток сумм дополнительного финансирования, указанных в колонке 5 приложения к решению 95/26, в пределах, которые могут быть покрыты из остатка программных ресурсов на конец пятого цикла.
The stocktaking has further underscored the usefulness of the informal interaction which helps the Commission to convey ideas that are subsequently reflected in Council resolutions. В ходе оценки была далее подчеркнута полезность неформального взаимодействия, помогающего Комиссии доводить идеи, которые находят затем отражение в резолюциях Совета.
Subsequently, this information is then keyed onto the FIU's existing database of SARs and analyzed using relevant software applications. Далее эта информация вводится в базу данных ГФР по сообщениям о подозрительных операциях и анализируется с применением соответствующего программного обеспечения.
A multiphase system of verification and correction has been developed; all data are first verified in terms of consistency, then in terms of the arithmetic and logic, and are subsequently checked against the tables. Разработана многоэтапная система контроля и корректировки, все данные проходят в первую очередь контроль на целостность данных, далее арифметический, логический и межтабличный контроли.
Parties will also be requested to submit other information pertaining to brominated diphenyl ethers in the process of reporting under Article 15 in 2014, in accordance with decision SC-5/16, and subsequently at four-yearly intervals, in accordance with decision SC-1/22. Сторонам будет также предложено представлять другую информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, в рамках процедуры представления отчетности по статье 15 в 2014 году согласно решению СК-1/22, и далее с интервалом в четыре года.
Больше примеров...
Вслед (примеров 55)
The Terms of Reference was adopted and subsequently received Cabinet approval in October 2006. Круг полномочий был принят и вслед за тем одобрен кабинетом министров в октябре 2006 года.
The Supreme Court of Canada subsequently held that section 3(b) of the Labour Relations Act, 1995 is unconstitutional to the extent that it excludes agricultural workers from the protective framework of the Act. Вслед за этим Верховный суд Канады постановил, что статья З Ь) Закона о трудовых отношениях 1995 года является неконституционной в части, касающейся исключения сельскохозяйственных работников из протекционистского режима, предусмотренного этим законом.
Subsequently, contacts in this regard between the Sudanese and American security authorities were begun. Вслед за этим были начаты контакты между суданской и американской службами безопасности.
54 Subsequently, the Steering Committee discussed some of the main issues related to reporting. Вслед за этим Руководящий комитет обсудил ряд основных вопросов, касающихся отчетности.
The Global Agriculture and Food Security Programme was subsequently established at the World Bank in April 2010 as a fiduciary intermediary fund that seeks to help countries in their quest to ensure the long-term growth and sustainability of smallholder farms. Вслед за этим в апреле 2010 года Всемирным банком была учреждена Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в виде доверительного посреднического фонда, который стремится помочь странам добиться долгосрочного и устойчивого развития мелких фермерских хозяйств.
Больше примеров...