Английский - русский
Перевод слова Subsequently

Перевод subsequently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Впоследствии (примеров 10320)
The staff subsequently informed the Office that they were opposed to the extension of their serving nominees in the Council. Впоследствии персонал сообщил Управлению, что он выступает против продления срока полномочий выдвинутых им действующих членов Совета.
The petitioner had not suffered a financial loss as the loan was subsequently granted in his wife's name. Петиционер не понес финансового ущерба, поскольку ссуда впоследствии была выдана на имя его жены.
The remaining cases were subsequently transferred to the Investigations Division transition team. Оставшиеся дела были впоследствии переданы переходной группе в составе Отдела расследований.
That commitment authority did not provide for the Mission's expanded mandate and enlarged force strength, as subsequently authorized by the Security Council in its resolutions 918 (1994) and 925 (1994). Разрешение принять обязательства не предусматривало, что мандат Миссии будет расширен, а ее численный состав увеличен, как это впоследствии было сделано Советом Безопасности, принявшим резолюции 918 (1994) и 925 (1994).
However, in response to the interest of certain donors, specific Agency activities were subsequently funded separately by donors who undertook to meet all costs of those activities. Однако, учитывая интересы некоторых доноров, конкретные мероприятия Агентства стали впоследствии финансироваться отдельно теми донорами, которые взяли на себя обязательства по покрытию всех расходов на осуществление этих мероприятий.
Больше примеров...
Позднее (примеров 844)
München was torpedoed by the British submarine HMS E38 on 19 October 1916, and was subsequently withdrawn from service. 19 октября 1916 года «Мюнхен» был торпедирован британской подлодкой Е38 и позднее отстранён от службы.
In addition, the budgeted amount for the volunteers did not include the monthly hazardous duty allowance of $400 that was subsequently authorized. Кроме того, предусмотренная в бюджете сумма для финансирования добровольцев не включала ежемесячную надбавку за работу в опасных условиях в размере 400 долл. США, выплата которой была санкционирована позднее.
The visas were issued and the men travelled to Milan, but subsequently left Italy with fraudulent papers for a third country. Визы были выданы, и получившие их улетели в Милан, но позднее покинули Италию с подложными документами, отправившись в третью страну.
The Russian Federation had acceded to the memorandum subsequently, and a decision had been taken to hold an international drug conference in Almaty in early 1999. Позднее к данному документу присоединилась Российская Федерация, и было принято решение о проведении в начале 1999 года в Алматы Международной конференции по проблемам наркотиков.
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said he hoped Belgium would subsequently provide the Committee with details on the text of the Act penalizing the denial of the Holocaust. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, выражает надежду на то, что Бельгия направит позднее Комитету уточнения по тексту закона, в котором отсутствует положение о неприятии геноцида.
Больше примеров...
После (примеров 1442)
The present section describes the results of the mission based upon information received during the visit to Jordan and allegations received previously and subsequently by the Centre for Human Rights. В настоящем разделе приводятся результаты предпринятой миссии, основанные на информации, полученной в ходе пребывания этих сотрудников в Иордании, а также заявлений, поступивших в Центр по правам человека как до этого визита, так и после него.
Although most countries announced after the earthquake that they would suspend their forced return programmes, cases of deportation or forcible return of Haitians from several countries in the region have been documented by international organizations and subsequently reported in the press. Хотя после землетрясения многие страны заявили, что они приостанавливают процедуру принудительных возвращений, международные организации документально зарегистрировали целый ряд случаев высылки или принудительного возвращения гаитян из нескольких государств региона, о чем сообщалось также в печати.
Subsequently, and with the same basic levels of staff and deployment around the country, the Mission has verified compliance with all of the peace agreements. После этого Миссия стала осуществлять контроль за выполнением всех Мирных соглашений, имея в своем распоряжении то же число сотрудников, разбросанных по всей территории страны.
On the two occasions teams were initially restricted by NISS, access was subsequently gained following communication between UNAMID and Sudanese Armed Forces liaison officers. В двух случаях, когда НСРБ закрыла доступ для групп по проверке, после переговоров между ЮНАМИД и офицерами связи суданских вооруженных сил доступ был предоставлен.
The application of the Convention to projects that evolved or changed after the EIA (and public participation) had been completed was discussed, e.g. if it was subsequently decided to build a different model of reactor from the one originally proposed. Обсуждался вопрос о применении Конвенции к проектам, которые развивались или изменялись после проведения ОВОС (и участия общественности), например, если впоследствии было решено построить другую модель реактора, чем та, которая предлагалась изначально.
Больше примеров...
Последующее (примеров 57)
During the fiscal biennium ending March 2012, growth of emerging economies rebounded strongly in the beginning of the period and subsequently declined into a period of broad-based slowdown. В финансовом двухгодичном периоде, закончившемся в марте 2012 года, в начале периода наблюдалось активное возобновление роста в странах с формирующейся рыночной экономикой и последующее его замедление на фоне повсеместного экономического спада.
General Assembly resolution 46/235 of 13 April 1992, which established the Commission on Science and Technology for Development, makes no provision for representatives to be nominated by their Governments in consultation with the Secretary-General and subsequently confirmed by the Economic and Social Council. В резолюции 46/235 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 1992 года, в соответствии с которой была создана Комиссия по науке и технике в целях развития, не предусматривается назначение представителей их правительствами в консультации с Генеральным секретарем и их последующее утверждение Экономическим и Социальным Советом.
EPRs include a mission by an expert team addressing environmental issues in a wide range of policy areas and culminate in a peer review making recommendations, which are subsequently followed up. ОРЭД включают в себя миссию группы экспертов, занимающуюся изучением экологических проблем в широком круге политических областей, по итогам которой проводятся экспертные обзоры в целях выработки рекомендаций, последующее претворение в жизнь которых контролируется.
Identifying the linkages between existing policies, programmes and actions toward sustainable forest management and PfAs, and subsequently internalising PfAs into such policies, programmes and actions, are useful steps to monitoring and assessing PfA implementation. Определение связи между существующими политикой, программами и мероприятиями, нацеленными на обеспечение рационального лесопользования, и осуществлением практических предложений, а также последующее включение практических предложений в политику, программы и практическую деятельность имеют неоценимое значение для контроля и оценки реализации практических предложений.
The SSh-40 was subsequently developed into the model SSh-68. Последующее развитие получил в модели СШ-68.
Больше примеров...
Позже (примеров 319)
Many other laws in numerous fields were subsequently adopted, attesting to the Government's resolve to gradually convert our country into a State under the rule of law. Позже были приняты другие законы во многих других областях, что явилось свидетельством решимости правительства постепенно сделать нашу страну правовым государством.
Later he went to England, where he devoted himself to the study of languages, for the better acquisition of which he subsequently traveled in France, Germany, and Belgium. Позже отправился в Англию, где посвятил себя изучению языков, впоследствии ездил на стажировку во Францию, Германию и Бельгию.
In the 14th century a stone Gothic castle was erected, and subsequently converted in a Renaissance style. В XIV в. на этом месте был возведен готический каменный замок, позже перестроенный в стиле эпохи Возрождения. Сегодня от старых построек осталось немного, но жизнь замка не прекратилась.
He promised Brooks a car in return for his silence; Brooks accepted this offer and Corll subsequently bought him a green Chevrolet Corvette. Корлл пообещал Бруксу автомобиль взамен его молчания и позже купил ему зелёный «Шевроле-Корвет».
Subsequently, Rafferty's spokesperson Paul Charles told The Independent that he had been in touch with Rafferty a fortnight previously and that he was alive and well but had no plans to either record or tour. Позже представитель певца Пол Чарльз сообщил «The Independent», что Рафферти жив и здоров, но не собирается больше ни записываться, ни гастролировать.
Больше примеров...
Последующем (примеров 151)
The publication of monthly estimates and data which have subsequently needed significant revisions can impact a National Statistics Office's reputation and undermine confidence in official statistics. Ежемесячная публикация оценочных показателей, нуждающихся в последующем серьезном пересмотре, может подмочить репутацию национального статистического управления и подорвать доверие к официальной статистике.
The Administrative Committee requested to be provided with full and correct information concerning the procedures for including the cost for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in the UNECE budget and subsequently in the overall UN budget. Административный комитет просил представить ему полную и точную информацию о процедурах включения расходов на функционирование ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН и в последующем - в общий бюджет ООН.
Revised appropriations for the biennium are used as a starting point; changes proposed are presented at the same nominal value as the revised appropriation; the appropriations and changes are subsequently recosted for inflation and currency movement В качестве отправной точки используются пересмотренные ассигнования на двухгодичный период; предлагаемые изменения представлены в том же номинале, что и пересмотренные ассигнования; ассигнования и изменения в последующем пересчитываются с учетом инфляции и движения валют
Subsequently, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions echoed the Standing Committee's recommendation by urging that serious consideration be given to consolidating the two information systems services within the Fund under a single organizational structure which would encompass all activities of the Fund. В последующем Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам поддержал рекомендации Постоянного комитета, призвав уделить серьезное внимание рассмотрению вопроса об объединении двух существующих в рамках Фонда информационных служб в единую организационную структуру, которая будет обслуживать все виды деятельности Фонда.
A workshop was held with stakeholders to discuss these projects, which were subsequently included in the Eleventh Five-Year Plan (2011-2015); Для обсуждения этих проектов, в последующем включенных в одиннадцатый пятилетний план (на 2011 - 2015 годы), был проведен семинар с участием заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Потом (примеров 121)
The fifth survey, covering the period 1989-1993, at first yielded responses relating to 57 countries, although subsequently the number increased to 69; 66 were from governmental sources and 3 from non-governmental organizations. В ходе пятого обследования, охватывавшего период 1989 - 1993 годов, ответы сначала прислали 57 стран, однако потом число ответов увеличилось до 69; 66 ответов было получено от правительственных источников и 3 от неправительственных организаций.
He described the progress which had been achieved first by the task force on PRTRs established by the Meeting of the Signatories, and subsequently by the Working Group, towards developing a draft protocol. Он рассказал о прогрессе, достигнутом первой целевой группой по РВПЗ, которая была учреждена Совещанием Сторон, подписавших Конвенцию, а потом - Рабочей группой, в плане разработки проекта протокола.
I understand that somehow the Ace of Spades was subsequently placed on his body, but I do not know how that happened. Я так понимаю, что потом туз пик оказался каким-то образом на теле, но не знаю, как это произошло».
The number subsequently went dead. Потом этот номер отключился.
Subsequently he commanded the 6th Infantry Division and served as Inspector of Military Schools. Затем командовал 1-й пехотной дивизией, потом назначен инспектором военно-учебных заведений (Inspekteur der Kriegsschulen).
Больше примеров...
Последующей (примеров 110)
The High Commissioner visited Rwanda twice in order to assess the situation and evaluate existing needs and, subsequently, to strengthen the human rights presence there. Верховный комиссар дважды посетил Руанду в целях оценки положения и определения существующих потребностей и для последующей активизации работы в области прав человека в этой стране.
This would require submission of proposed gtr amendment to the Working Party and subsequently submission of such amendment for adoption by AC. during WP. session. Это потребовало бы представления предложенной поправки в гтп соответствующей рабочей группе и ее последующей передачи для принятия АС. в ходе сессии WP..
Adding difficulty to the policy discussions was the problem of accounting for international trade in computer-related services, as this was fundamental to evaluating the economic effects of e-services and, subsequently, adjusting supportive e-strategies and polices. Дискуссии по вопросам политики дополнительно осложняются проблемой учета международной торговли компьютерными услугами, поскольку он имеет большое значение для оценки экономического эффекта от электронных услуг и последующей корректировки базовых электронных стратегий и политики.
Subsequently, the Secretary-General wrote to executive heads on the follow-up to the World Summit for Social Development and again stressed the importance of pursuing such follow-up in the larger context of the conference "continuum". Впоследствии в письмах на имя исполнительных глав Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подчеркнул важное значение осуществления такой деятельности в более широком контексте конференционного процесса.
The aged exhaust after-treatment systems shall be preconditioned with 12 WHSC cycles and subsequently tested using the WHDC procedures described in Annex 4. Подвергнутую старению систему последующей обработки отработавших газов подвергают предварительному кондиционированию в течение 12 циклов ВСУЦ, а затем испытаниям в соответствии с процедурой ВСБМ, изложенной в приложении 4.
Больше примеров...
Следовательно (примеров 70)
One cannot stress enough the need for optimum use of the resources under Chapter VIII of the Charter and, subsequently, for cooperation with regional organizations. Следует постоянно подчеркивать необходимость оптимального использования ресурсов согласно главе VIII Устава, а следовательно, сотрудничества с региональными организациями.
Confidentiality and secrecy may temporarily be justified to protect States' interests and their populations in case of grave attempts to overturn democratic rule, and should subsequently be authorized by a judicial body. Конфиденциальность и секретность могут временно оправдываться соображениями, связанными с защитой интересов государства и его населения, в частности, в случае серьезных попыток свергнуть демократическое правительство и, следовательно, должны использоваться с разрешения судебных органов.
Officially, women do have the right to access information and services for family planning, and can subsequently also freely decide on the number and spacing of their children. Официально у женщин есть право доступа к информации и услугам по планированию семьи, следовательно, они свободны в принятии решений о числе детей и промежутках между их рождениями.
The actual rent payment will subsequently show up in the income distribution account. Следовательно, фактически арендные платежи будут указываться в счете распределения дохода.
Hence, in the Italian Rome there is a sculpture steppe female wolf from southern Russia, from ancient Rome - Mica - Rome - Memphis becoming subsequently Ityl. Следовательно, в Итальянском Риме стоит скульптура степной волчицы из южной России, из древнего Рима - Мица - Рима - Мемфиса, ставшего впоследствии Итилем.
Больше примеров...
Последующий период (примеров 76)
As indicated in paragraph 179 above, other reports issued subsequently contain many of the additional details that are essential for the consideration by the Advisory Committee of progress made in the implementation of the strategy. Как указано в пункте 179 выше, в других докладах, опубликованных в последующий период, содержится значительный объем дополнительной подробной информации, имеющей важное значение для успешного рассмотрения Консультативным комитетом прогресса в осуществлении стратегии.
Subsequently, these rights were enshrined and elaborated in the Covenant of 1966. В последующий период эти права были закреплены и развиты в Пакте 1966 года.
In his meeting with opposition leaders, the Special Representative expressed his deep concern about the anti-Vietnamese remarks made during the election campaign and subsequently. На встрече с лидерами оппозиции Специальный представитель выразил глубокую озабоченность в связи с антивьетнамскими выступлениями в ходе избирательной кампании и в последующий период.
Relevant activities were to be continued in late 1995 and subsequently, according to its decision 18/9 of 26 May 1995. Соответствующие мероприятия будут продолжаться в конце 1995 года и в последующий период сообразно с ее решением 18/9 от 26 мая 1995 года.
Subsequently, ICU gained control over all of Mogadishu, including BAM. В последующий период весь Могадишо, включая ОРБ, оказался под контролем СИС.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 24)
It is important that these decisions should subsequently be fully implemented by both sides in Tajikistan. Важно, чтобы эти решения последовательно и в полном объеме выполнялись обеими таджикскими сторонами.
He subsequently worked as a radar investigator on the Magellan mission to Venus, and with the Near Earth Asteroid Rendezvous mission. Он последовательно работал исследователем радарных данных в миссии Магеллан к Венере и в миссии NEAR Shoemaker.
Truncation consists in subsequently performed one-digit operations of division by parameter R. The one-digit operations in all the digits of a row are performed simultaneously, and the carries from lower row are discarded. Укорочение состоит в последовательно выполняемых одноразрядных операциях деления на параметр R. При этом одноразрядные операции во всех разрядах каждой строки выполняются одновременно, а переносы из младшей строки отбрасываются.
He was subsequently re-elected in 1954 and 1957, serving for 10 years as president. В 1954 и 1957 годах он последовательно переизбирался, проработав на посту президента в общей сложности 10 лет.
Jesuit missions were subsequently established among the Cochimí at Santa Gertrudis (1752), San Borja (1762), and Santa María (1767). Миссии иезуитов (редукции) среди Кочими были последовательно основаны в Санта-Гертрудис, (1752), Сан-Боржа (1762) и Санта-Мария (1767).
Больше примеров...
Дальнейшем (примеров 340)
The band was subsequently disbanded, with Hernandez and Robison forming a new project titled Beta State. В дальнейшем Эрнандес (Ryan Hernandez) и Робисон (Adrian Robison) сформировали новый проект под названием Beta State.
The Group subsequently learned that the 10 prisoners convicted in connection with the 1965 coup attempt and still detained were released on 25 March 1999, following a presidential pardon. Группа в дальнейшем узнала, что десять заключенных, осужденных в связи с попыткой мятежа 1965 года и находившиеся в заключении, были освобождены 25 марта 1999 года в результате помилования президентом.
If, subsequently, disciplinary or criminal proceedings are initiated against any such subordinate, he or she may plead the existence of exceptional reasons for refusing to obey. Если в дальнейшем этот подчиненный становится объектом дисциплинарного или уголовного преследования, он может ссылаться на заявленное возражение как на обоснование своего отказа повиноваться.
This paper then became the basis for an IASC policy paper on the issue, adopted by the heads of agencies in December 1999 and subsequently published by OCHA as a booklet for wide dissemination. В дальнейшем этот документ лег в основу документа о политике МПК в этом вопросе, был принят руководителями учреждений в декабре 1999 года, а затем опубликован УКГД в качестве брошюры для широкого распространения.
Subsequently, I was informed that Mr. Gilbert Charles Barthe was unable to take up the appointment because of unforeseen circumstances. В дальнейшем Жильбер Шарль Барт оказался не в состоянии принять это назначение в силу непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 159)
Article 46 likewise makes clear that the judiciary is an independent authority and this principle has subsequently been affirmed by the Statutes of the Judiciary. Аналогичным образом, в статье 46 четко устанавливается, что судебная система является независимой, и этот принцип, соответственно, закреплен в законодательных актах о судебной системе.
It will be broadly in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and will subsequently be reflected in a revised United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Burundi. Эта деятельность будет в основном осуществляться в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и будет соответственно отражена в пересмотренной Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Бурунди (РПООНПР).
This in turn will allow to effectively solving the labor market mismatch problem through increasing the quality and subsequently competitiveness of the Georgian labor force for reduction of unemployment. В свою очередь, это позволит эффективно решать проблему перекосов на рынке труда Грузии на основе повышения качества, а соответственно и конкурентоспособности рабочей силы в целях сокращения масштабов безработицы.
Accordingly, to the extent of any inconsistency, they may displace previously adopted state and federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law. Они могут соответственно, в пределах какого-либо несоответствия, заменить ранее принятый закон штата или федеральный закон и могут быть заменены принятым впоследствии федеральным законом.
Subsequently, Parties expressed their preferences on the timing of when such automatic approval would take effect, in accordance with options A, B and C set out in the draft decision. Соответственно, Стороны заявили о том, что они отдают предпочтение срокам автоматического одобрения, указанным в вариантах А, В и С, содержащихся в проекте решения.
Больше примеров...
Далее (примеров 137)
Subsequently, the application of the index in the national accounts is discussed. Далее рассматривается применение индекса в национальных счетах.
Subsequently, Mr. Ashford reported back on the informal discussions held with parties regarding the finalization of the report. Далее г-н Эшфорд проинформировал о проведенных со Сторонами неофициальных обсуждениях и о вопросах об окончательной доработке доклада.
They further noted that a rebidding exercise had been undertaken subsequently and that a new inspection agent had been selected effective February 1999. Далее было отмечено, что позднее были проведены повторные торги и что с февраля 1999 года выбран новый агент по проведению инспекций.
Subsequently, in November 2005, following extensive consultation, the General Fono had approved the translation of a draft constitution and the draft treaty. Далее, в ноябре 2005 года после обширных консультаций Генеральный фоно одобрил переводы проекта конституции и проекта договора.
Subsequently, following the discussion in plenary on agenda item 13, and in the light of the overlap between the proposed draft decision introduced by Canada and that discussion, the Co-Chair invited the Working Group to consider options for discussing the proposed draft decision. Далее, после обсуждений на пленарном заседании по пункту 13 повестки дня и с учетом частичного совпадения между предложенным проектом решения, внесенным Канадой, и состоявшимся обсуждением, Сопредседатель предложил Рабочей группе рассмотреть варианты обсуждения предлагаемого проекта решения.
Больше примеров...
Вслед (примеров 55)
Subsequently, on 11 October the United Nations Security Council issued a presidential statement on the situation in Myanmar. Вслед за этим 11 октября Совет Безопасности Организации Объединенных Наций опубликовал заявление своего Председателя о положении в Мьянме.
Subsequently, the amendment of 25 July 1988 abolished the life presidency, limited the number of times a person could be elected President to three, and spelled out the respective roles of the executive and legislative branches. Вслед за этим в соответствии с поправкой от 25 июля 1988 года пост президента перестал быть пожизненным, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками, а также была уточнена соответствующая роль исполнительной и законодательной власти.
Twelve centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), and subsequently other institutions sign agreements with FAO, placing most of their collections (some 500000 accessions) under the auspices of FAO. Двенадцать центров Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСИ), а вслед за ними другие организации подписывают с ФАО соглашения и передают большую часть своих коллекций (около 500000 образцов) под эгиду ФАО.
Decisions of inadmissibility were subsequently reported to States parties. Вслед за этим решение о неприемлемости препровождается государствам-участникам.
The Global Agriculture and Food Security Programme was subsequently established at the World Bank in April 2010 as a fiduciary intermediary fund that seeks to help countries in their quest to ensure the long-term growth and sustainability of smallholder farms. Вслед за этим в апреле 2010 года Всемирным банком была учреждена Глобальная программа в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности в виде доверительного посреднического фонда, который стремится помочь странам добиться долгосрочного и устойчивого развития мелких фермерских хозяйств.
Больше примеров...