Gotten to the point where everyone alive is strong now. | Наступило время, где каждый выживший - сильный человек. |
The strong dollar - far more than Japanese protectionism - fuelled the bilateral deficit with Japan. | Сильный доллар - в гораздо большей степени, чем японский протекционизм - стал причиной двустороннего дефицита с Японией. |
Ramesse has reorganized army and has created strong military fleet that has allowed it to reflect invasion of «peoples of the sea», has finally subordinated Nubian to Egypt. | Рамсес реорганизовал армию и создал сильный военный флот, что позволило ему отразить нашествие «народов моря», окончательно подчинил Нубию Египту. |
Said Brian Mulroney, former Prime Minister of Canada: "He enters history as a strong and dramatic player." | Брайан Малруни, бывший премьер-министр Канады заявил: «Он вошёл в историю как сильный и драматичный участник». |
While the Government did not yet have a draft law on quotas, the Ministry of Women's Affairs was developing plans that would help to identify women with strong political potential, provide them with financial assistance and enhance their leadership capabilities. | Хотя правительство еще не разработало проект закона о квотах, министерство по делам женщин разрабатывает планы, которые должны помочь определить женщин, имеющих сильный политический потенциал, оказать им финансовую помощь и развить их лидерские качества. |
My Government wishes to lodge a strong protest in the wake of such ill-intentioned and fabricated charges against the Army of Yugoslavia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Мое правительство хотело бы заявить решительный протест по поводу этих злонамеренно сфабрикованных обвинений против югославской армии и Союзной Республики Югославии. |
That was a strong and irreversible move towards democracy; | Это был решительный и необратимый шаг на пути к демократии; |
On this occasion, football stars symbolically participated in Nelson Mandela's eighty-ninth birthday celebration by voicing their strong opposition to all forms of racism in sports. | По случаю проведения матча известные футболисты приняли символическое участие в праздновании 89-й годовщины Нельсона Манделы, выразив свой решительный протест любым формам расизма в спорте. |
The success of the Court will send a strong message to the international community that there will be no impunity for those who would commit crimes against humanity, genocide and war crimes. | Успех Суда направит международному сообществу решительный сигнал о том, что совершающие преступления против человечности, геноцид и военные преступления не могут рассчитывать на безнаказанность. |
These consultations received strong and consistent feedback from the public, including demands that no amnesties should be granted for serious human rights violations and that any commission should include substantial representation from victims themselves. | На эти консультации был получен решительный и последовательный отклик со стороны общественности, в том числе требования о недопустимости какой-либо амнистии за серьезные нарушения прав человека и требования того, чтобы в состав комиссии вошло значительное число представителей самих жертв. |
Our peoples must see clearly that we have a strong, global alliance that will remain united until victory is won. | Наши народы должны четко для себя уяснить, что мы создали прочный глобальный альянс, который будет выступать единым фронтом вплоть до победы. |
A strong foundation in the rule of law has also helped in the peaceful settlement of disputes with our neighbours and formed the basis of our participation in United Nations peacekeeping operations. | Прочный фундамент верховенства права также способствует мирному урегулированию споров с нашими соседями и формирует основу для нашего участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We are prepared to work with all other countries throughout the world to build a strong United Nations and a harmonious world that enjoys lasting peace and shared prosperity. | Мы готовы сотрудничать с другими странами во всем мире во имя укрепления Организации Объединенных Наций и построения гармоничного общества, в котором будут обеспечены прочный мир и всеобщее процветание. |
Under this item, there was a strong consensus that there was a need to ensure robust monitoring, assessment and analysis of scientific data, while various opinions were expressed on how funds might be mobilized to ensure that such activities remained at appropriate levels. | В рамках этого пункта повестки дня был достигнут прочный консенсус по поводу необходимости обеспечения надежного мониторинга, оценки и анализа научных данных, при том, что были предложены различные варианты мобилизации ресурсов для обеспечения того, чтобы такие мероприятия по-прежнему осуществлялись на соответствующих уровнях. |
It's as strong and dense as teak and it will hold up any roof. | Он такой же прочный и плотный, как тиковое дерево. |
We appreciate that unanimous support, and we believe that the Russian side should be sent a very strong message. | Мы ценим эту единодушную поддержку и полагаем, что необходимо направить российской стороне самый мощный сигнал. |
The distress call is very strong, captain. | Сигнал бедствия очень мощный, капитан. |
A strong agricultural sector will be a major engine of growth for African economies. | Мощный сельскохозяйственный сектор должен стать важным фактором роста в экономике африканских стран. |
The General Assembly, in its resolution 46/182 of 19 December 1991, called for the establishment of a strong coordination mechanism under the leadership of an Emergency Relief Coordinator to address these complex issues. | Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/182 от 19 декабря 1991 года призвала создать для решения этих сложных вопросов мощный координационный механизм под руководством Координатора чрезвычайной помощи. |
(b) UNCDF has developed strong technical expertise and implementation capacity in local governance and microfinance, and is recognized by partners as a provider of high quality technical advisory services in these areas. | Ь) ФКРООН создал мощный потенциал в плане технического опыта и осуществления деятельности в областях местного самоуправления и микрофинансирования и рассматривается его партнерами в качестве признанного источника высококачественных технических консультационных услуг в этих областях. |
Pilot countries have expressed strong commitment to "Delivering as one" and demonstrated increased national ownership and leadership | Страны эксперимента выражают твердую приверженность инициативе «Единство действий» и демонстрируют возросшую национальную ответственность и руководящую роль |
First, the final declaration should be a concise document, expressing a strong political will for concerted action, in line with the model of the Millennium Declaration. | Во-первых, итоговая декларация должна быть сжатым документом, выражающим твердую политическую волю осуществлять согласованные действия в соответствии с проектом Декларации тысячелетия. |
The region contained two thirds of the world's poor: strong political will and bold, decisive action were needed to achieve sustainable development and eradicate poverty. | В этом регионе проживает две трети неимущих слоев населения мира: необходимо продемонстрировать твердую политическую волю и предпринять активные и решительные действия, направленные на достижение устойчивого развития и искоренение нищеты. |
Please allow me also to extend my appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his strong commitment and unceasing efforts in addressing issues of peace and security in many parts of the world where many conflicts and tensions remain unresolved. | Позвольте мне также выразить признательность Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его твердую приверженность делу и непрестанные усилия по решению проблем мира и безопасности во многих районах мира, где многие конфликты и ситуации напряженности остаются неурегулированными. |
The Ministry of Education had a strong policy of promoting girls' education, taking into consideration the traditional and cultural obstacles, and was planning an integrated programme aimed at the gender sensitization of teachers, the revision of textbooks and increased emphasis on the enrolment of girls. | Министерство образования проводит твердую политику расширения возможностей получения образования для девочек, принимая во внимание традиции и культурные особенности, препятствующие этому, а также готовит комплексную программу, которая включает информационную работу с учителями, пересмотр учебников и расширение приема девочек в школы. |
We welcome the recent increase in net private capital flows to Africa and the strong growth in remittances from private citizens. | Мы приветствуем недавнее увеличение чистых потоков частного капитала в Африку и значительный рост переводов, осуществляемых частными гражданами. |
Continued strong growth in these two vast developing economies will impart a strong demand for commodities, especially because they are in a phase of development in which the intensity of use of energy, metals and raw materials is on the rise. | Устойчивый и значительный рост в этих громадных по размеру развивающихся странах будет поддерживать высокий спрос на сырьевые товары, в частности с учетом того, что они находятся на этапе развития, характеризующемся увеличением удельного потребления энергии, металлов и сырья. |
The importance of human settlements had been promoted by UN-HABITAT and UNEP at the World Summit on Sustainable Development and many of the partnership projects that came out of the Summit had a strong urban component. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию ООН-Хабитат и ЮНЕП указывали на важность тематики населенных пунктов, и во многих проектах в области партнерства, разработанных по итогам Встречи на высшем уровне, содержится значительный компонент, посвященный городам. |
In view of this, there appears no strong reason to reverse the approach adopted by the Commission with respect to maintaining the threshold of "significant" in respect of the liability aspects of the topic. | С учетом всего этого нет никаких серьезных оснований отказываться от принятого Комиссией подхода в отношении сохранения порога, определяемого критерием «значительный» применительно к тем аспектам рассматриваемой темы, которые касаются ответственности. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
Without adequate international cooperation, financial resources and strong political will, no progress could be made. | Нельзя добиться прогресса без надлежащего международного сотрудничества, адекватных финансовых ресурсов и твердой политической воли. |
Prime Minister Aznar's presence here underlines Spain's firm commitment to a continued strong and effective role to be played by the CTC. | Присутствие здесь премьер-министра Аснара является свидетельством твердой приверженности Испании сохранению за КТК той решающей и эффективной роли, которую он играет сейчас. |
The Security Council welcomes the reaffirmations by the Sudanese parties of their commitment to full and timely implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and reaffirms its strong support for the efforts of the parties in this regard. | «Совет Безопасности приветствует подтверждение суданскими сторонами их готовности в полном объеме и своевременно выполнить Всеобъемлющее мирное соглашение и вновь заявляет о своей твердой поддержке усилий сторон, предпринимаемых в этом направлении. |
Similarly, in the light of the strong commitment of the United Nations to the African continent, the Department, with the support of the United Nations Development Programme (UNDP), participated in the launch of the United Nations system-wide Special Initiative on Africa. | В рамках аналогичного подхода Департамент с учетом твердой приверженности Организации Объединенных Наций делу решения проблем африканского континента принял участие, при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в организации Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке. |
As a demonstration of this commitment, and her strong belief in a nuclear-free world, she had concluded safeguards agreement with IAEA and ratified the Treaty of Pelindaba on the African Nuclear-Weapon-Free Zone. | Демонстрацией этой приверженности и твердой убежденности Нигерии в том, что мир должен быть свободным от ядерного оружия, явились заключение ею с МАГАТЭ соглашения о гарантиях и ратификация Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Like houses, friendships need strong foundations. | Дружбе, как и любому дому, нужен крепкий фундамент. |
Can you make strong coffee, never wear perfume, And not annoy me? | Вы способны делать крепкий кофе, не поливаться духами и не раздражать меня? |
I warn you, it's strong. | Предупреждаю, чай крепкий. |
It's not strong, or I couldn't take it. | Крепкий я сама не смогла бы пить. Пьер, тебя ждет здесь твой друг. |
They taught me about what a strong marriage feels like:that it's built on faith and commitment and an admiration for eachother's unique gifts. | Они научили меня понимать, что такое крепкий брак. Что онпостроен на доверии, и взаимных обязательствах, и восхищенииуникальностью друг друга. |
Why had the euro remained strong? | За счет чего сохраняется высокий курс евро? |
We all want to be there, in the upper right quadrant, where performance is strong and learning opportunities are equally distributed. | Мы все хотим быть там, в верхнем правом секторе, где высокий уровень образования одинаково доступен всем. |
Current economic growth is not considered strong enough to improve the level of employment and thus reduce the high incidence of poverty. | Текущий экономический рост не считается достаточным для того, чтобы повысить уровень занятости и тем самым сократить высокий уровень бедности. |
Third, he was requesting additional resources to strengthen the Security Council Subsidiary Organs Branch and the Electoral Assistance Division in order to meet continued strong demand for their services from Member States and to respond to OIOS recommendations. | В-третьих, он запрашивает дополнительные ресурсы для укрепления Сектора по делам вспомогательных органов Совета Безопасности и Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы они могли удовлетворять стабильно высокий спрос на свои услуги со стороны государств-членов, а также во исполнение рекомендаций УСВН. |
The strong support of the European Union for the technical cooperation programme is demonstrated by the high level of voluntary contributions of EU member States to the Technical Cooperation Fund, in 1998 accounting for about 30 per cent of the Fund's realized total. | То, что Европейский союз оказывает программе технического сотрудничества широкую поддержку, подтверждает высокий уровень добровольных взносов государств-членов ЕС в Фонд технического сотрудничества, составивших в 1998 году около 30 процентов реализованной наличности Фонда. |
The Canadian Space Agency (CSA) expressed its strong interest in continuing operations and use of the International Space Station to maximize the benefits of this important scientific outpost. | Канадское космическое агентство (ККА) заявило о своей большой заинтересованности в продолжении работы и эксплуатации Международной космической станции в целях максимального использования преимуществ этого важного научного форпоста. |
The sun at high altitude playing tricks, and even if you do not feel particularly strong because of low ambient temperature, may give you some burn. | ВС на большой высоте, шалит, и даже если вы не чувствуете себя особенно сильно из-за низкой температуры окружающей среды, могут дать вам некоторые горят. |
Strong as an ox, a fighter. | Упрямый, как бык, и большой драчун. |
Strong international support was anticipated, and considerable preparation would be needed in order for the truth and reconciliation commission to work in a meaningful and sensitive manner. | Необходимо обеспечить решительную международную поддержку и провести большой объем подготовительной работы, для того чтобы комиссия по установлению истины и примирению действовала с максимальной пользой, учитывая при этом интересы всех соответствующих сторон. |
The political stakes are high, and China's hydropower interests are strong. | Политики владеют высокими процентами, и у Китая большой интерес к гидроэнергетике. |
That strong collective commitment is reflected in the draft outcome document to be adopted in the course of our Conference. | Эта твердая коллективная приверженность отражена в проекте итогового документа, который мы примем в ходе нашей конференции. |
At the same time, strong commitment from the United Nations country teams leadership and support from the team are crucial for the success of action 2. | Вместе с тем для успешного осуществления меры 2 насущно необходима твердая приверженность со стороны руководства страновых групп и поддержка самой группы. |
From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. | С самого начала президент Яхьяга оказывала большую поддержку, признавая, что решение этих вопросов и твердая приверженность законности отвечают интересам Косово. |
Some of the strengths identified include: strong commitment and support from political leadership helps to ensure the effectiveness of evaluation; the crucial role of a central approach to monitoring and evaluation; and a highly organized, decentralized system with defined linkages. | К числу выявленных преимуществ относятся: твердая приверженность и поддержка политического руководства, позволяющая обеспечить эффективность оценки; ведущая роль централизованного подхода к контролю и оценке; и развитая децентрализованная система с четко определенными связями. |
She was impressed by the strong commitment of the Finnish Government and civil society to equality of men and women, both de jure and de facto, as demonstrated by the evolution of Finland's Constitution and legislation and the introduction of such initiatives as equality plans. | На нее глубокое впечатление произвела твердая приверженность финского правительства и гражданского общества делу обеспечения равенства мужчин и женщин, как юридического, так и фактического, о чем свидетельствуют эволюция конституции и законодательства Финляндии и выдвижение таких инициатив, как планы действий по обеспечению равноправия. |
Croatia voted in favour of the draft resolution despite having strong reservations with regard to operative paragraph 6. | Хорватия проголосовала за проект резолюции несмотря на серьезные оговорки в отношении пункта 6 постановляющей части. |
However, she wished to register her delegation's strong reservations with respect to paragraph 2 of the proposed resolution. | Однако она хотела бы занести в протокол серьезные оговорки ее делегации в отношении пункта 2 предлагаемой резолюции. |
There were strong hopes that the informal consultative group on funds mobilization would work out a strategy to enlarge the Organization's membership and secure payment of arrears. | Есть серьезные основания надеяться, что неофициальная консультативная группа по вопросу мобилизации средств разработает стратегию расширения членского состава Организации и обеспечения выплаты задолженностей. |
In cases where there were strong objections raised by the religious leaders, there were no cases of relocation. | Если же планы перемещения вызывали серьезные возражения со стороны этого руководства, то никаких мер не предпринималось. |
The Forces nouvelles and the members of the Group of Seven opposition parties expressed, however, strong reservations on several of the revised texts, claiming that they still did not conform to the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement. | «Новые силы» и члены Группы 7 оппозиционных партий высказали, однако, серьезные оговорки в отношении нескольких из пересмотренных текстов, заявив, что те по-прежнему не отвечают духу и букве Соглашения Лина-Маркуси. |
Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. | Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров. |
My strong parting advice to the parties, whether they enter into a new understanding or recommit themselves to those they are already bound by, is that they now establish such a comprehensive implementation mechanism. | Мой настоятельный прощальный совет сторонам - будь то при заключении новых договоренностей или при подтверждении своей готовности выполнять старые - состоит в том, чтобы они все-таки создали такой всеобъемлющий имплементационный механизм. |
A strong call was made for the Secretariat to continue to develop and refine the tool, as well as to undertake every effort to make it available in all six official United Nations languages as soon as possible. | К Секретариату был обращен настоятельный призыв и далее разрабатывать и совершенствовать этот инструментарий, а также прилагать все усилия для того, чтобы как можно скорее представить его на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
We remain confident that the strong message that has emanated from the High-level Event will provide the necessary impetus and political will and act as a catalyst to the Bali meeting later this year. | Мы убеждены в том, что настоятельный призыв, прозвучавший на мероприятии высокого уровня, обеспечит необходимую динамику и политическую волю и будет служить стимулом для проведения балийской конференции в этом году. |
They agreed on a draft resolution, which sent a strong message to the parties and extended the mandate of UNMEE until 15 September 2004, and was adopted as Security Council resolution 1531 on 12 March. | Они согласовали проект резолюции, в котором содержится настоятельный призыв к сторонам, а мандат МООНЭЭ продлевается до 15 сентября 2004 года, и эта резолюция была принята 12 марта в качестве резолюции 1531 Совета Безопасности. |
Have a strong beak. | Да, клюв утебя здоровый. |
In order for it to come true, you need a strong and healthy spirit. | И чтобы сделать её явью, тебе нужен сильный, здоровый дух |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
you know hets as strong as a mule. I'm not strong enough. | Он же здоровый как бык - у меня нет сил с ним справляться. |
Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |