| It snowed and strong wind, so that visibility dropped to zero. | Пошел снег и задул сильный ветер, так что видимость упала до нуля. |
| Sometimes I forget how strong your people are. | Иногда я забываю, какой же сильный ваш народ. |
| The United Nations needs to have a strong intergovernmental body for sustainable development that can promote integration of the three pillars, but also deal with new emerging issues, and monitor and review progress in implementation. | Организации Объединенных Наций требуется сильный межправительственный орган по устойчивому развитию, который мог бы не только содействовать интеграции трех основ, но и решать возникающие новые вопросы, а также отслеживать и анализировать ход осуществления. |
| To fulfil its mandate, a strong civilian component, including United Nations civilian police, backed up by a robust United Nations military force, would be required. | Для выполнения ее мандата потребуется сильный гражданский компонент, включая гражданскую полицию Организации Объединенных Наций, опирающийся на значительные вооруженные силы Организации Объединенных Наций. |
| By this time, he had developed a strong interest in the traditional Japanese drama form of Noh, with its genre of ghost stories and supernatural events. | К этому времени у него развивается сильный интерес к национальной японской драматургии Но с историями о привидениях и паранормальных явлений. |
| This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. | Содействовать этому должен решительный сигнал о таком курсе в рамках профессиональной подготовки и активный подход к искоренению коррупции и преследованию и надлежащему наказанию за нее в соответствии с тяжестью совершенного преступления. |
| The strong focus of the Millennium Declaration on the lives of children gives added impetus towards attainment of a world fit for children and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. | Решительный акцент в Декларации тысячелетия на жизни детей придает импульс достижению мира, пригодного для жизни детей, и привел к объединению процессов национального планирования вокруг общего комплекса целей. |
| UNHCR voiced its strong protest with the Office of the Serbian Refugee Commissioner, with the Federal Ministry of Foreign Affairs and with the spokesperson of the Croatian Serbs for this blatant violation of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | УВКБ заявило свой решительный протест управлению сербского Комиссара по делам беженцев, союзному министерству иностранных дел и официальному представителю хорватских сербов по поводу этого явного нарушения Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
| We must send a strong signal to the world that those committing appalling crimes against children in conflict situations will be brought to justice. | Мы должны направить миру решительный сигнал о том, что те, кто совершает отвратительные преступления против детей в условиях конфликтов, предстанут перед судом. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его заявление. |
| It goes without saying that the OPCW is aiming for appropriate political representation as a strong message of member-State support for the OPCW's mission to finally free the world from the dangers of chemical weapons through the total elimination of these cruel instruments of death. | Само собой разумеется, что ОЗХО призвана обеспечить надлежащее политическое представительство, направляя тем самым решительный сигнал поддержки со стороны государств - членов миссии ОЗХО по окончательному избавлению мира от угроз химического оружия на основе полной ликвидации этих жестоких смертоносных средств. |
| Or you could get a good, strong bag and fýll it with pebbles. | Или можешь взять хороший, прочный мешок и насыпать камешков. |
| The Sudan's relations with Egypt have remained distinctive and strong, and they are unaffected by temporary disturbances. | Отношения Судана с Египтом по-прежнему носят особый и прочный характер и не подвержены влиянию временных неурядиц. |
| Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. | Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами. |
| Nepal will continue to benefit from a strong alliance of international and national actors engaged in efforts to support a safer environment for human rights defenders. | Прочный альянс международных и национальных партнеров будет по-прежнему оказывать поддержку Непалу, прилагая усилия по содействию созданию более безопасных условий для деятельности правозащитников. |
| We are also here to reaffirm our commitment to the Charter of the United Nations and our strong belief in the Organization as the only vehicle by means of which the enduring peace and prosperity of the human race can be assured. | Мы также должны вновь подтвердить нашу приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и нашу глубокую убежденность в том, что Организация является единственным форумом, с помощью которого мы сможем обеспечить прочный мир и процветание человечества. |
| The construction and fishing industries had continued their strong growth, although some manufacturing ventures had not been as successful as hoped. | Продолжался мощный рост в строительстве и рыболовстве, хотя некоторые производственные предприятия оказались не столь успешными, как предполагалось. |
| Given its unique role in the maintenance of peace and security, that has sent a very strong signal to the international community. | С учетом его уникальной роли в поддержании мира и безопасности, тем самым международному сообществу был направлен мощный сигнал. |
| The Summit sent a strong and resolute message to those who are still outside the treaty that the international community can no longer tolerate these weapons which kill and maim innocent civilians. | Тем, кто еще стоит вне договора, саммит послал мощный и решительный сигнал на тот счет, что международное сообщество уже не может терпеть оружие, которое убивает и увечит невинных граждан. |
| Given the region's strong capacity for policy analysis and also given small indicative planning figures, the role of UNDP has also been to provide seed money and to support Governments in managing loans from multilateral financial institutions. | Учитывая мощный потенциал региона в плане анализа политики, а также малый объем ориентировочных плановых заданий, ПРООН осуществляла также начальное инвестирование и оказывала правительствам помощь в рациональном использовании кредитов, полученных от многосторонних финансовых учреждений. |
| The ending of the cold war has given strong impetus to the process of establishing, between the States of the European continent relations of true partnership in the field of security, as well as new substance to the Helsinki process. | Окончание "холодной войны" придало мощный импульс процессу установления между государствами европейского континента отношений истинного партнерства в области безопасности, а также наполнила хельсинкский процесс новым содержанием. |
| Consequently, I hope that the Committee will continue to lend its strong support to the activities of the Conference on Disarmament on this critical issue. | Поэтому я надеюсь, что Комитет будет и впредь оказывать твердую поддержку деятельности Конференции по разоружению по этому ключевому вопросу. |
| Several countries in the region, Mali being one of them, have shown a strong commitment to that important issue. | Некоторые страны региона, к числу которых относится и Мали, продемонстрировали твердую приверженность решению этого важного вопроса. |
| Such programmes would focus on countries with a strong national commitment to control deforestation, and would also target the underlying causes of deforestation. | Эти программы были бы предназначены, главным образом, для стран, проявляющих твердую приверженность обеспечить на национальном уровне борьбу с обезлесением, и они были бы также нацелены на борьбу с подспудными причинами обезлесения. |
| It welcomed UNIDO's close involvement in programmes related to the environment and energy but expected the same approach to be applied to the other two thematic priority areas and called on the donor community to continue its strong support. | Группа приветствует непосредственное участие ЮНИДО в реализации программ, связанных с окружающей средой и энергетикой, однако ожидает принятия аналогичного подхода к двум другим тематическим приоритетным направлениям и призывает сообщество доноров и впредь оказывать этому подходу твердую поддержку. |
| National action plans to foster youth employment can be useful, provided such plans are backed by strong political commitment and based on broad participation and the empowerment of young people. | Здесь могли бы быть полезными национальные планы действий по расширению возможностей для занятости молодежи, если такие планы получат твердую политическую поддержку и будут основываться на широком участии молодых людей и расширении их прав и возможностей. |
| The strong economic growth posted by most least developed countries was not accompanied by increased value-addition in sectors with high employment-generation potential. | Значительный экономический рост, которого добились многие наименее развитые страны, не сопровождался возросшим увеличением стоимости в секторах с большим потенциалом создания рабочих мест. |
| In these two areas - creating space for participation and enhancing links among stakeholders -UNV makes strong contributions. | ДООН вносит значительный вклад в деятельность в этих двух областях - обеспечение возможностей для участия и повышение эффективности взаимодействия между заинтересованными сторонами. |
| Economic growth in Jordan was strong in 1997 (6.2 per cent) and is expected to be sustained in 1998 with assistance from abroad. | В Иордании в 1997 году отмечен значительный экономический рост (6,2 процента), который, как ожидается, сохранится в 1998 году при иностранной помощи. |
| Also notes the strong growth of mobile telephony subscriptions, especially in developing countries; | отмечает также значительный рост количества абонентов мобильной телефонной связи, особенно в развивающихся странах; |
| We are thinking, not of economic growth as defined by economic experts or historians, but of growth that has a strong social component and an emphasis on equity, where citizens are the focus of the results. | Мы думаем не о таком экономическом росте, который отвечает требованиям экономических экспертов или историков, а о росте, которому присущ значительный социальный компонент и который делает упор на понятие справедливости, когда в центре внимания при достижении результатов находятся граждане. |
| It is now up to us to ensure, through our strong determination and political will, that we move forward. | И теперь нам надлежит обеспечить, за счет нашей твердой решимости и политической воли, чтобы мы продвигались вперед. |
| The Advisory Committee takes note of the comments of the Secretary-General and recalls that when he introduced the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 to the Committee, he indicated his strong commitment to this aspect of the United Nations personnel process. | Консультативный комитет принимает к сведению замечания Генерального секретаря и напоминает, что при представлении Комитету предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов тот заявил о своей твердой готовности заниматься этим аспектом кадрового процесса в Организации Объединенных Наций. |
| ACC members expressed strong support for the Council's initiative in having taken up the issue of ICT at its 2000 high-level segment in July 2000, and contributed actively to it through inputs to the preparatory process as well as through active senior-level participation in the segment itself. | Члены АКК заявили о своей твердой поддержке инициативы Совета рассмотреть вопрос об ИКТ на этапе заседаний высокого уровня в июле 2000 года и активно способствовали его проведению посредством участия в подготовительном процессе и активного участия старших должностных лиц в работе самого этапа. |
| The assistance pledged on that occasion aimed at covering the most immediate aspects of the elections is new evidence of a strong international commitment to the holding of free and fair elections. | Помощь, обещанная в этой связи и направленная на решение самых насущных вопросов, связанных с проведением выборов, является новым свидетельством твердой приверженности международного сообщества проведению свободных и справедливых выборов. |
| This is the African and universal human way: a culture of botho, which in my language means a culture rooted in the strong belief that one is human because of the humanity of others. | Это африканский и общечеловеческий путь: культура «бото» на моем родном языке означает следующее: это культура, основанная на твердой вере в то, что человек является гуманным потому, что другие люди являются гуманными. |
| It looks pretty much the same, it's just as strong. | Выглядит примерно так же и где-то такой же крепкий. |
| Tea will be good strong and red now, the way I like it. | Чай был бы кстати крепкий и черный, как я люблю. |
| And coffee, good and strong! | И кофе, отличный и крепкий! |
| The Kinkiliba is used daily to brew a strong tea that is mixed with sugar and milk and is drunk with bread at sundown as a means of breaking the daily fast. | Kinkiliba используется ежедневно, чтобы заваривать крепкий чай, который смешивается с сахаром и молоком, и напивается с хлебом на закате, как средство быстрого ежедневного разрушения. |
| This whisky is too strong. | Этот виски слишком крепкий. |
| Largely as a consequence of rapid income growth, consumer spending was quite strong. | Наблюдался достаточно высокий рост потребительских расходов, основанный главным образом на быстром росте доходов. |
| Continued strong growth in these two vast developing economies will impart a strong demand for commodities, especially because they are in a phase of development in which the intensity of use of energy, metals and raw materials is on the rise. | Устойчивый и значительный рост в этих громадных по размеру развивающихся странах будет поддерживать высокий спрос на сырьевые товары, в частности с учетом того, что они находятся на этапе развития, характеризующемся увеличением удельного потребления энергии, металлов и сырья. |
| The sustainability of results is likely to be low without ex-ante handover strategies, well defined capacity development goals for national partners and strong national ownership, including a high level of senior government commitment. | Устойчивость результатов будет, по всей вероятности, низкой без предполагаемых стратегий передачи ответственности, четко определенных целей по укреплению потенциала национальных партнеров и серьезной национальной самостоятельности, включая высокий уровень ответственности руководства страны. |
| In this respect, developing countries would benefit if developed countries with strong frameworks extended assistance to them in strengthening their regulatory infrastructure. | Предполагается, что саморегулирующие профессиональные органы будут поддерживать высокий уровень транспарентности и подотчетности. |
| In the fallout from the Léopoldville riots, the report of a Belgian parliamentary working group on the future of the Congo was published in which a strong demand for "internal autonomy" was noted. | Бельгийская парламентская рабочая группа после начала беспорядков опубликовала коммюнике по вопросу о будущем Конго, отметив высокий спрос на «внутреннюю автономию». |
| Despite a strong demand, the availability of water data at the global level is very poor, and for some countries declining. | Несмотря на большой спрос, предложение данных по водным ресурсам на глобальном уровне очень низкое, а по некоторым странам даже уменьшается. |
| Significant progress had also been made in understanding that poverty has a strong racial and ethnic component, with women being the group most subject to exclusion. | Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный расовый и этнический компонент, особенно в случае отчуждения женщин. |
| China had become Korea's fourth largest economic partner and there was currently a strong demand for people who knew more about China and spoke Chinese. | Китай стал четвертым экономическим партнером страны, и поэтому сейчас ощущается большой спрос на лиц, хорошо знающих Китай и китайский язык. |
| Independent, external evaluation of UNCDF work continues to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the UNCDF overall local development strategy. | Независимая внешняя оценка работы ФКРООН по-прежнему свидетельствует о том, что его операции в существенной мере содействуют обеспечению благосостояния малоимущего населения, а также предоставлению большой поддержки общей стратегии местного развития ФКРООН. |
| For a safe prime q = 2p + 1, the number q - 1 naturally has a large prime factor, namely p, and so a safe prime q meets part of the criteria for being a strong prime. | Для безопасного простого числа q = 2p + 1, число q - 1, естественно, имеет большой делитель, а именно p, так что q удовлетворяет частично критерию сильного простого числа. |
| Today, a strong United Nations coordinating role has never been more important. | Сегодня как никогда важна твердая координирующая роль Организации Объединенных Наций. |
| Achieving disarmament therefore requires strong political will, continued determination, flexibility and the concerted effort and commitment of all countries. | Поэтому для достижения цели разоружения необходимы твердая политическая воля, неизменная решимость, гибкость, согласованные усилия и приверженность всех стран. |
| It also underlined: "there is a strong presumption of impermissibility of any retrogressive measures". | Он также подчеркнул: "существует твердая презумпция невозможности принятия каких-либо регрессивных мер". |
| Furthermore, a strong commitment with appropriate and urgent action is required to combat and prevent the further spread of this lethal epidemic. | Кроме того, твердая преданность делу вкупе с грамотными и незамедлительными действиями необходимы для борьбы с дальнейшим распространением этой смертельной эпидемии и для борьбы с ней. |
| With the coming of sovereignty, independence and development became a reality for our country, and with them a strong adherence to the principle of equality, whether of individuals or States. | После обретения суверенитета независимость и развитие стали реальностью для нашей страны и с ними твердая приверженность принципу равенства, будь то отдельные лица или государства. |
| There is a strong political and economic case in favour of more comprehensive and meaningful market access in mode 4 in respect of all skill levels. | Существуют серьезные политические и экономические доводы в пользу обеспечения более комплексного и действенного доступа к рынкам в рамках четвертого способа поставки услуг в отношении всех уровней квалификации. |
| In 2005 and 2006, we supported the draft resolution presented by Japan, while expressing strong reservations on certain of its paragraphs. | В 2005 и 2006 годах мы поддержали представленный Японией проект резолюции, высказав, однако, серьезные оговорки в отношении некоторых его пунктов. |
| In particular, his delegation wished to place on record its strong reservations with respect to what the Secretariat had regarded as responding to the mandate of resolution 54/266. | В частности, его делегация хотела бы зафиксировать в отчете о заседании серьезные оговорки по поводу того, что Секретариат называет ответом на мандат резолюции 54/266. |
| Since the international institutional framework for environmental protection was characterized by a very strong trend towards fragmentation, the effective participation of all countries, including the developing countries, was limited and seriously hampered. | В то же время в международном организационном плане проявляется сильная тенденция к распылению и фрагментации, что затрудняет и создает серьезные препятствия на пути эффективного участия всех стран, в том числе развивающихся. |
| The country strategic plans already completed by 15 African countries have brought together ministries of health, finance, agriculture and others in a productive alliance with non-governmental organizations and the private sector to produce strong multisectoral plans. | В работе над страновыми стратегическими планами (ССП), которую уже завершили 15 стран Африки, продуктивно взаимодействовали министерства здравоохранения, финансов, сельского хозяйства и другие ведомства, а также неправительственные организации и частный сектор, в результате чего были разработаны серьезные многосекторальные планы. |
| Despite the strong appeal from developing countries, however, the framework agreement does not foresee any provisions regarding non-tariff-barriers. | Однако, несмотря на настоятельный призыв со стороны развивающихся стран, рамочное соглашение не предусматривает никаких положений в отношении нетарифных барьеров. |
| A strong call was made in the general debate to implement the goals and commitments of the development agenda of the 1990s. | В общих прениях прозвучал настоятельный призыв добиваться осуществления целей программы развития на 90е годы и выполнять взятые по ней обязательства. |
| (w) There was a strong call for resources to support data collection; | ш) прозвучал настоятельный призыв предоставить ресурсы в поддержку сбора данных; |
| There had been a strong call for assistance to those countries hit particularly hard, as well as a reaffirmation of commitments from development partner countries. | Прозвучал настоятельный призыв предоставить помощь тем странам, которые оказались в особо трудном положении, а также подтвердить обязательства стран - партнеров в области развития. |
| Water management: The Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development gives a strong mandate to support countries with economies in transition to "monitor and assess the quality of water resources" and further, to "improve water resource management". | Управление водными ресурсами: План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержит настоятельный призыв оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях "по мониторингу и оценке качества водных ресурсов", а также "совершенствовать управление водными ресурсами". |
| Don't worry, I'm strong. | Не боись, я здоровый. |
| Have a strong beak. | Да, клюв утебя здоровый. |
| In order for it to come true, you need a strong and healthy spirit. | И чтобы сделать её явью, тебе нужен сильный, здоровый дух |
| Strong, healthy boy. | ильный и здоровый малыш. |
| Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |