It seemed to me that there was a strong myth in it about city life and it gave me the basic idea. | «Мне показалось, что в романе присутствует сильный миф о городской жизни; так у меня возникла базовая идея», - говорил вокалист. |
This proposal, while limited in scope, could play an important role in initiating discussion of deeper reforms while helping to restore the fragile world economy to health and achieve the aim expressed in the G-20's Pittsburgh declaration: strong, sustainable, and balanced growth. | Это предложение, ограниченное в масштабе, могло бы сыграть важную роль в инициировании обсуждения более глубоких реформ, одновременно помогая восстановить здоровье хрупкой мировой экономики, а также достигнуть цели, выраженной в питсбургской декларации «Большой двадцатки»: сильный, устойчивый и сбалансированный рост. |
If the perpetrator is a family member, then there is a strong element of denial and guilt and preserving or protecting the 'good' name and honour of the family becomes the number one priority of adults. | Если виновное в них лицо является членом семьи, то существует сильный элемент отрицания и вины и главным приоритетом для взрослых становится сохранение или защита "доброго" имени и чести семьи. |
The three reforms are: The Teen Health Web site "Strong, Healthy, Empowered" is at the planning stage. | Тремя упомянутыми направлениями реформирования являются: На стадии планирования находится создание для подростков веб-сайта по вопросам медицины "Сильный, здоровый, вооруженный". |
He's stubborn, he's humorless, he's principled and he's strong. | Он упрям, лишен чувства юмора, он принципиалный, и он сильный. |
The Mission sent a strong note of protest condemning the incident. | Миссия направила решительный протест с осуждением этого инцидента. |
My Government wishes to lodge a strong protest in the wake of such ill-intentioned and fabricated charges against the Army of Yugoslavia and the Federal Republic of Yugoslavia. | Мое правительство хотело бы заявить решительный протест по поводу этих злонамеренно сфабрикованных обвинений против югославской армии и Союзной Республики Югославии. |
My Special Representative lodged a strong protest on both incidents with Mr. Machar. In Bor, on 24 December, several shells hit the UNMISS compound, which resulted in injuries to three peacekeepers. | Мой Специальный представитель направила гну Мачару решительный протест в связи с этими двумя инцидентами. 24 декабря в Боре несколько снарядов попали в комплекс МООНЮС, в результате чего были ранены три миротворца. |
We call for the fifty-third session of the Commission on the Status of Women to produce a strong outcome document and we recommend that: | Мы призываем пятьдесят третью сессию Комиссии по положению женщин подготовить решительный итоговый документ и рекомендуем следующее: |
One speaker urged States to send a strong message to organized criminal groups currently profiting from stolen oil in the Gulf of Guinea and elsewhere, by criminalizing the sale of oil acquired through "illegal bunkering", theft and piracy. | Один оратор настоятельно призвал государства дать решительный отпор организованным преступным группам, наживающимся в настоящее время на украденной нефти в районе Гвинейского залива и в других местах, путем криминализации купли-продажи нефти, добытой путем незаконных врезок, хищения и пиратства. |
It was very simple but incredibly strong. | Он был очень простой и невероятно прочный. |
It's strong enough to withstand bullets, arrows, and explosives. | Это достаточно прочный, чтобы выдержать пули, стрелы и бомбу. |
This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
Policy planning cells are being established throughout the house. However, a cultural shift is required to enable the United Nations to develop a strong capacity in research, analysis and policy planning, which could improve the performance of the organization. | Вместе с тем необходимо обеспечить перемены на уровне мышления, с тем чтобы позволить Организации Объединенных Наций создать прочный потенциал в области исследований, анализа и планирования политики, который позволил бы улучшить деятельность Организации. |
He emphasized that a strong and universally supported and implemented international legal regime for the oceans was essential both for the maintenance of international peace and security and for the sustainable use of ocean resources, navigation and protection of the marine environment. | Он подчеркнул также, что прочный, универсально поддерживаемый и соблюдаемый международно-правовой режим Мирового океана имеет важнейшее значение как для поддержания международного мира и безопасности, так и для неистощительного освоения океанских ресурсов, судоходства и защиты морской среды. |
In 1992, the economy began a strong recovery. | В 1992 году в экономике начался мощный подъем. |
The state needs a strong regulatory capacity as a basic element. | В качестве одного из основных элементов государству нужен мощный потенциал в плане регулирования. |
In the Assembly's prior session, the Group of Four (G-4) took the initiative to propose a draft resolution on reform, and other Member States were also actively engaged in serious discussion of the issue, thus creating strong momentum towards real negotiations. | В ходе предшествующей сессии Ассамблеи «четверка» выступила с инициативой, предложив проект резолюции о проведении реформы, и другие государства-члены также принимали активное участие в серьезном обсуждении этого вопроса, породив тем самым мощный стимул, побуждающий к ведению реальных переговоров. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that he hoped that the draft resolution would send a strong positive message and provide a basis for assistance to countries in need, such as his own. | Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что он надеется, что проект резолюции даст мощный позитивный сигнал и создаст основу для оказания помощи нуждающимся странам, таким как страна оратора. |
By adopting this resolution, the Security Council is sending a clear and strong signal: it is endorsing the undeniable initial success of this mission and reaffirming its confidence in UNIFIL with regard to the discharge of its mandate. | Приняв эту резолюцию, Совет Безопасности направляет следующий четкий и мощный сигнал: он выступает в поддержку неоспоримого первоначального успеха этой миссии и подтверждает свое доверие к ВСООНЛ в плане выполнения ими своего мандата. |
ACC members shared a strong conviction that ICT and the Internet had great potential for accelerating sustainable development, although for the extreme poor basic necessities would obviously remain a priority. | Члены АКК выразили свою твердую убежденность в том, что ИКТ и Интернет предоставляют огромные возможности для ускорения устойчивого развития, хотя для населения, живущего в условиях крайней нищеты, главным приоритетом будет, безусловно, оставаться удовлетворение основных потребностей. |
Having touched upon the areas for which benchmarks have been established, I would like to reiterate the European Union's strong commitment to the stabilization and association process for the western Balkans as the cornerstone of our relevant policy. | Затронув те сферы, для которых определены оценочные показатели, я хотел бы еще раз выразить твердую приверженность Европейского союза процессу стабилизации и сотрудничества в западной части Балканского полуострова как краеугольному камню нашей политики в ее отношении. |
She reaffirmed those countries' strong commitment to combating violence and discrimination against girls, including those living in child-headed households, and agreed that gender mainstreaming was key for achieving gender equality and empowering women and girls. | Она подтверждает твердую приверженность этих стран борьбе с насилием и дискриминацией в отношении девочек, в том числе девочек, проживающих в возглавляемых детьми домашних хозяйствах, и соглашается, что учет гендерной проблематики имеет ключевое значение для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
The comprehensive report of the Secretary-General (A/63/677) on implementing the responsibility to protect provided a strong base for sincere and productive General Assembly debates, leading to the adoption of resolution 63/308 by consensus confirming the firm commitment of Member States to the responsibility to protect. | Всесторонний доклад Генерального секретаря о выполнении обязанности защищать (А/63/677) позволил заложить широкую основу для проведения на Генеральной Ассамблее честных и плодотворных обсуждений, а также принять на основе консенсуса резолюцию 63/308, в которой государства-члены подтверждают свою твердую приверженность обязанности по защите. |
On 23 August, in a surprising about-face, the Government, while dismissing the Lusaka Agreement, offered strong support for MONUC and authorized its deployment throughout the territory. | 23 августа, резко изменив свое отношение, правительство, которое до того времени отказывалось соблюдать Лусакское соглашение, оказало твердую поддержку МООНДРК, разрешив ей развернуть свой персонал на всей территории. |
Upward pressure on the national currency of many countries in both South-Eastern Europe and CIS continued to build on the back of strong remittances, FDI and oil export revenues. | Давление на национальную валюту многих стран как в Юго-Восточной Европе, так и в СНГ продолжает нарастать, поскольку его оказывает значительный объем поступающих в страны денежных переводов, ПИИ и доходы от экспорта нефти. |
The SRF defines three outcomes that are associated with Strategic Objective 2: food consumption and reducing hazard risks showed strong progress, and some progress was noted for early-warning systems. | В МСР определены три результата, относящиеся к Стратегической цели 2: значительный прогресс наблюдался в области потребления продуктов питания и снижения рисков бедствий, и определенный прогресс был отмечен в области систем раннего предупреждения. |
The European Commission has a strong interest in synthesizing information, and the choice is either being selective (i.e. division of indicators into "A" and "B" leagues, with risk of policy distortion), or transparent and robust aggregation. | Европейская комиссия проявляет значительный интерес к обобщению информации, и существуют следующие две альтернативы: селективное агрегирование (т.е. разбивка показателей на категории "А" и "В" с риском искажения результативности политики) и прозрачное и надежное агрегирование. |
Strong progress was made in reducing acute malnutrition and stunting. | Значительный прогресс был достигнут в сокращении острого недоедания и остановки в росте. |
It follows then, that the margin of difference between men and women still remains strong despite the considerable achievements towards the empowerment of women. | Из этого следует, что, несмотря на значительный прогресс в расширении прав и возможностей женщин, по-прежнему сохраняются заметные различия между мужчинами и женщинами, причем не в пользу женщин. |
The Council congratulates the people of Sierra Leone for their large turnout in the elections, which showed their strong commitment to democracy. | Совет высоко оценивает массовое участие народа Сьерра-Леоне в выборах, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии. |
Finally, she reiterated her strong commitment to the MYFF as a way to increase resources to UNICEF-assisted programmes for children and to further strengthen the solid partnership of the Board and the secretariat for the progressive realization of children's rights. | В заключение она вновь заявила о своей твердой приверженности МРФ как одному из механизмов увеличения объема ресурсов для осуществляемых при помощи ЮНИСЕФ программ в интересах детей, а также для содействия укреплению прочных партнерских отношений Совета и секретариата в деле прогрессивного осуществления прав детей. |
Their strong conviction that non-Parties to the Convention that enjoy advanced biotechnology, in particular those situated in volatile regions, are considered as a source of threat to the international and regional peace and security; | о своей твердой убежденности в том, что неучастники Конвенции, которые пользуются передовой биотехнологией, и в особенности те, которые находятся в нестабильных регионах, рассматриваются как источник угрозы для международного и регионального мира и безопасности; |
In one way or another, we in new or restored democracies, with all our limitations and shortcomings but with strong will and commitment, have been working to address all the items set out in the draft Code. | Наши народы, проживающие в странах новой или возрожденной демократии и располагающие скромными и ограниченными возможностями, но преисполненные твердой воли и решимости, стремятся всеми способами добиться решения всех задач, которые поставлены в проекте Кодекса. |
Strong commitment to the Provisional Institutions, engagement in the political process and the adoption of economic reforms remain the only hope in the face of the resurgence of conflict. | Лишь сохранение твердой приверженности временным институтам, обеспечение широкого участия в политическом процессе и проведение экономических реформ способны дать надежду на то, что удастся избежать возрождения конфликта. |
Ultimately, it should be strong and offer certain protection. | Лучше всего, если он крепкий и служит надежной защитой. |
This cupboard's small, so it's strong. | Этот шкаф небольшой, поэтому и крепкий. |
It was noted that a strong Staff College designed to nurture a common staff culture rooted in common values was essential in sustaining the effort towards system-wide coherence. | Было отмечено, что крепкий Колледж персонала, предназначенный для воспитания общей культуры персонала, опирающейся на общие ценности, имеет существенно важное значение для поддержания усилий по обеспечению слаженности всей системы. |
A strong domestic construction services sector can be a powerful instrument for employment creation, a crucial infrastructure service and a means of upgrading the welfare of people in developing countries. | а) Крепкий национальный сектор строительных услуг может стать действенным инструментом для расширения занятости и повышения благосостояния населения в развивающихся странах и относится к числу важнейших инфраструктурных секторов услуг. |
We've replaced your date's side with a new chair, a strong one, and the meal's on us. | Мы поставили со стороны вашей дамы новый крепкий стул и оплатили ваш обед. |
In nations with high HIV prevalence, there is a strong correlation with decreased development capacity because the workforce has been decimated. | В странах, где отмечается высокий уровень заболеваемости ВИЧ, это тесно связано с ослаблением потенциала в области развития в силу потери трудовых ресурсов. |
However, during the same period, some developing countries, particularly in Latin America, experienced a strong demand for housing due to the urban impact of industrial development which attracted migrant flows from rural areas to cities. | В то же время, в этот же период в некоторых развивающихся странах, особенно в Латинской Америке, сформировался высокий спрос на жилье, связанный с процессом урбанизации в условиях промышленного развития и миграции сельского населения в города. |
Some slowdown is expected in the economies of South-eastern Europe in 2005, but growth will remain stronger than in the new EU members, supported by both strong exports and domestic demand, especially investment. | Некоторое замедление в 2005 году экономического роста ожидается и в странах Юго-Восточной Европы, однако темпы роста в этом регионе по-прежнему будут выше, чем в новых членах ЕС, чему способствует как активный экспорт, так и высокий внутренний спрос, особенно инвестиционный. |
Considering the strong religious current in Tajikistan, it is crucial to enlist the support of religious leaders to back the national response to the HIV/AIDS epidemic. | Учитывая высокий уровень религиозности населения, вовлечение религиозных лидеров в поддержку национального ответа на эпидемию ВИЧ/СПИДа в Таджикистане является очень важным. |
The science behind the selection of one of the three levels of capacity (strong, fair or weak) is not perfect, but it helps national authorities and interested donor agencies to focus on relative capacity levels and to prioritize operational support. | Научная база выбора одного из трех уровней развития потенциала (высокий, средний или низкий) еще далека от совершенства, однако она позволяет национальным органам и заинтересованным учреждениям-донорам учитывать относительные уровни развития потенциала и определять приоритеты оперативной поддержки. |
An overall real GDP growth rate in the period under report has averaged 7% per year on strong gold production and tourism. | Общие реальные темпы роста ВВП в указанный период в среднем составили 7% в год благодаря большой добыче золота и туризму. |
What, big, super nurse with your big strong arms? | Что, большой супер медбрат с большими сильными руками? |
The successful version of this "big push" concentrated on selective leading sectors whose development would attract a further round of investment through the expansion of strong backward and forward linkages. | Успешный вариант использования этого подхода под названием «большой толчок» ограничивается отдельными ведущими секторами, чье развитие привлекает следующую волну инвестиций благодаря установлению прочных взаимовыгодных связей. |
The new Government has indicated its strong interest in development cooperation by assigning development cooperation to a vice-minister, recognizing the fundamental role of development cooperation in foreign policy. | Новое правительство заявило о своей большой заинтересованности в развитии сотрудничества, поручив заместителю министра заниматься вопросами сотрудничества в области развития, что является признанием основополагающей роли сотрудничества в области развития в нашей внешней политике. |
Strong commitment was shown by both to the initiative. | Оба министра проявили большой интерес к инициативе. |
In this regard the participation and strong support of small island developing States and their development partners are paramount. | В этой связи крайне важное значение имеет участие и твердая поддержка малых островных развивающихся государств и их партнеров в области развития. |
As it can be seen below it is evident that women are increasing in the decision making positions and it is through the Affirmative Action Act 29 of 1998 and the fact that there is a strong political will behind the implementation of the Namibian Gender Policy. | Как можно видеть из нижеприведенной таблицы, число женщин, занимающих руководящие должности, растет благодаря принятию Закона о позитивных действиях Nº 29 от 1998 года и тому факту, что в основу проведения гендерной политики в Намибии положена твердая политическая воля. |
In this regard, I welcome the prompt adoption of Security Council resolution 1368, which strongly condemns the heinous acts of terrorism on 11 September, and resolution 1373, which demonstrates the Security Council's strong will to combat any form of international terrorism. | В этой связи я приветствую оперативное принятие Советом Безопасности резолюции 1368, в которой решительно осуждаются отвратительные акты терроризма, совершенные 11 сентября, и резолюции 1373, в которой была продемонстрирована твердая воля Совета Безопасности вести борьбу со всеми формами международного терроризма. |
Strong national leadership in recovery | Твердая руководящая роль национальных правительств в процессе восстановления |
Strong support was expressed for NEPAD as an Africa-owned and Africa-led development initiative and for Africa's development in general. | Была выражена твердая поддержка НЕПАД как инициативы в области развития, инициатором и руководителем которой является сама Африка, и развития Африки в целом. |
As we take strong measures to combat and curtail terrorism, we should at the same time address its root causes. | По мере того, как мы принимаем серьезные меры по борьбе с терроризмом и его сдерживанию, мы должны одновременно устранять его коренные причины. |
In conclusion, there has been a strong negative repercussion of the economic crisis on the employment situation in most countries of East Asia. | Таким образом, экономический кризис имел серьезные негативные последствия для положения в области занятости в большинстве стран Восточной Азии. |
The pace of much-needed regulatory reform remained slow and there were strong disagreements among policymakers as to the direction it should take. | Темпы столь необходимой реформы сферы нормативного регулирования остаются медленными, и при этом между политиками наблюдаются серьезные разногласия относительно ее дальнейшего направления. |
The strong expectation is that liberalization, above all in the field of electricity and gas, will yield important short-term and long-term benefits for the economy and the consumer. | Имеются серьезные основания полагать, что либерализация, особенно в области электро- и газоснабжения, будет иметь важные положительные последствия для экономики и потребителей как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
While it is possible to modify the striker portion of the latch system so that the test can be conducted, there is strong concern regarding the adoption of this type of procedure and its potential for enforceability questions. | Фиксаторный элемент системы защелки можно изменить таким образом, чтобы проведение испытания стало возможным, однако имеются серьезные сомнения относительно целесообразности принятия этого типа процедуры и возможности решения вопросов обеспечения ее применения. |
There was also a strong call for increasing financial contributions to UNCTAD technical assistance and capacity building on services negotiations. | Прозвучал также настоятельный призыв увеличить финансовые взносы на цели деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи и укрепления потенциала по тематике переговоров по услугам. |
(w) There was a strong call for resources to support data collection; | ш) прозвучал настоятельный призыв предоставить ресурсы в поддержку сбора данных; |
A strong call was also made to strive for a document that was well focused and action-oriented and that would provide a basis for making a real impact. | Также был сформулирован настоятельный призыв стремиться к тому, чтобы подготовить имеющий четкую направленность и ориентированный на конкретные действия документ, который заложил бы основу для реальных изменений. |
The Special Rapporteur would further like to re-emphasize a strong call for the authorities to re-engage with the International Committee of the Red Cross in providing free access to detention centres. | Специальный докладчик хотел бы также вновь подчеркнуть свой настоятельный призыв к властям вернуться к сотрудничеству с Международным комитетом Красного Креста, предоставив ему свободный доступ к центрам содержания под стражей. |
The General Assembly is urged to adopt a strong and substantive resolution in support of conflict prevention, as the Security Council did on 30 August 2001. | К Генеральной Ассамблее обращается настоятельный призыв принять недвусмысленную резолюцию по вопросам существа в поддержку деятельности по предотвращению конфликтов, как это сделал Совет Безопасности 30 августа 2001 года. |
In order for it to come true, you need a strong and healthy spirit. | И чтобы сделать её явью, тебе нужен сильный, здоровый дух |
See, Godzilla is so big and strong, and Rodan just runs around saying, "See, I'm a retard." | Смотри, Годзилла здоровый и сильный, А Родан только мотается и говорит: "Смотри, я отстаю" |
We have created a strong management and governance structure and established processes to support robust decision-making. | Создана прозрачная структура управления, что обеспечивает здоровый процесс принятия решений. |
Nevertheless, the Hong Kong dollar held stable against the United States dollar, backed by the robustness of the linked exchange rate system, a well supervised and generally healthy banking sector, tight fiscal discipline and strong reserves. | Тем не менее гонконгский доллар оставался устойчивым по отношению к доллару США, в чем немаловажную роль сыграли такие факторы, как устойчивость системы связанного обменного курса, надежно контролируемый и в целом здоровый банковский сектор, жесткая финансовая дисциплина и значительный объем резервных фондов. |
Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |