| Yes, and raise your... big, strong, German... | Да, и поднять ваш... большой, сильный, немецкий... |
| He is young and strong! | Вы молодой, сильный! |
| He is a strong and healthy boy. | Он сильный и здоровый мальчик. |
| She is really strong here. | Её запах здесь очень сильный. |
| Adela had a strong interest in Baldwin V's church reforms and was behind her husband's founding of several collegiate churches. | Адель проявляла сильный интерес к церковным реформам Бодуэна и приняла участие в основании нескольких коллегиальных церквей. |
| That will send a strong message to the world that we all stand united to overcome the global threat of terrorism. | Это направит миру решительный сигнал, свидетельствующий о том, что мы едины в своем желании преодолеть глобальную угрозу терроризма. |
| The Special Representative delivered a strong protest to the authorities in Pale, which, at his insistence, was read out in full over Bosnian Serb television. | Специальный представитель заявил властям в Пале решительный протест, полный текст которого, по его настоянию, был оглашен по боснийско-сербскому телевидению. |
| The message that the President addressed to the diplomatic corps at the traditional New Year's ceremony was a message devoted entirely to this subject, a further strong sign of Cameroon's unequivocal commitment. | Выступление президента перед дипломатическим корпусом на традиционной церемонии по случаю Нового года было целиком посвящено этому вопросу и направило решительный сигнал четкой приверженности Камеруна. |
| The electoral competition in Croat-majority areas seems to have changed little, with the notable exception of a local strong challenge to the dominant Croatian Democratic Union, in western Herzegovina. | Соперничество на выборах в районах, где большинство составляют хорваты, как представляется, почти не изменилось, единственным заметным исключением из чего явился решительный вызов местного характера, с которым столкнулось хорватское демократическое содружество в западной части Герцеговины. |
| The strong consensus on moving towards one financing framework for the post-2015 development agenda includes an emphasis on ensuring the required allocation of resources to poverty eradication and sustainable development. | Решительный консенсус в отношении продвижения к созданию единых рамок финансирования повестки дня в области развития на период после 2015 года предполагает акцент на том, чтобы обеспечить необходимый объем ресурсов для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| A new and strong national consensus is being created in Ethiopia today. | Сегодня в Эфиопии создается новый, прочный консенсус. |
| While certain situations may demand a strong, effective and adaptable safeguards regime, we believe that the Committee should play a measured role, supplementing the work of the Agency. | Хотя в определенных ситуациях может потребоваться прочный, эффективный и гибкий режим гарантий, мы считаем, что Комитет должен играть пропорциональную роль, дополняя работу Агентства. |
| Calling on developing countries to take advantage of the huge potential of strengthened South-South trade, she said broader recovery efforts should be built on strong regional foundations, and should be more coordinated and effective in managing risk and identifying volatility. | Призвав развивающиеся страны воспользоваться огромными возможностями, которые открываются благодаря расширению торговли по линии Юг-Юг, она указала, что более широкие усилия по оживлению экономики должны опираться на прочный региональный фундамент и быть более согласованными и эффективными с точки зрения регулирования рисков и выявления факторов неустойчивости. |
| I am aware that different States have different ideas of what a strong deal means, but mistrust between countries cannot become a reason for failure, nor can economic considerations become an excuse for inaction. | Я сознаю, что разные страны по-разному понимают, что есть прочный договор, тем не менее, недоверие между странами не может стать причиной неудачи, точно так же как экономические соображения не могут стать оправданием бездействию. |
| Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. | Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход. |
| They could also give a strong impetus to a series of measures which the Commission urged the Government to undertake in its resolution 1994/89. | Кроме того, реализация этих инициатив позволит придать мощный импульс серии мер, с настоятельной просьбой о реализации которых Комиссия обратилась к правительству в своей резолюции 1994/89. |
| While it is necessary to build and enhance strong scientific and technological capacity in all regions of the world, this need is particularly pressing in developing countries. | Создавать и укреплять мощный научно-технический потенциал необходимо во всех регионах мира, однако эта потребность ощущается прежде всего в развивающихся странах. |
| At the national level, the importance of strong capacity in the forestry department and political and legislative support to implementation of criteria and indicators have already been mentioned. | Уже говорилось о том, какое значение имеет мощный потенциал департамента лесного хозяйства, а также политической и законодательной поддержки деятельности по использованию критериев и показателей на национальном уровне. |
| It is therefore important to develop strong communication capability within a nascent authority, so that the nature and effect of the authority's interventions can be understood and appreciated. | В этой связи важно, чтобы у формирующегося органа имелся мощный коммуникационный потенциал, с тем чтобы характер и последствия принимаемых им мер находили понимание и поддержку. |
| However, Ümit made a strong return for the 2005-06 season with Galatasaray's new manager Eric Gerets. | Тем не менее, Юмит совершил мощный сильный камбэк в сезоне 2005/06, играя под руководством новым наставника «Галатасарая» - Эрика Геретса. |
| Reaffirm our strong commitment to continue to take actions against the demand, production, trafficking and illegal distribution of narcotics and psychotropic substances and related crimes. | Подтвердить нашу твердую приверженность дальнейшим мерам по борьбе со спросом, производством, незаконным оборотом и незаконным распространением наркотиков и психотропных веществ и связанными с ними преступлениями. |
| On behalf of the European Union, the Presidency expresses the strong hope that the Congolese parties will use the present momentum to promote an all-inclusive conclusion of the inter-Congolese dialogue. | От имени Европейского союза председательствующая страна выражает твердую уверенность в том, что стороны в Конго используют этот импульс для содействия всеобъемлющему завершению межконголезского договора. |
| We recognize the achievements of the TICAD process and renew our strong commitment to TICAD's continued partnership in support of Africa's development. | Мы признаем прогресс, достигнутый в рамках процесса ТМКРА, и подтверждаем свою твердую решимость содействовать укреплению партнерских связей в рамках ТМКРА в интересах поддержки процесса развития в Африке. |
| The Ministers reaffirmed their strong commitment to the principles contained in the Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe, based on the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and the SEECP Summit and Ministerial Declarations. | Министры подтвердили свою твердую приверженность принципам, содержащимся в Хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе, основанной на положениях Устава Организации Объединенных Наций, Хельсинкского заключительного акта и заявлений глав государств и правительств и министров стран - участниц ПСЮВЕ. |
| The Committee has repeatedly formulated its strong belief in the need to complement the effective implementation of existing standards of protection under the Convention on the Rights of the Child with the improvement of the existing normative framework. | Комитет неоднократно выражал свою твердую убежденность в необходимости дополнить эффективное осуществление существующих стандартов защиты в рамках Конвенции о правах ребенка улучшением существующих нормативных рамок. |
| In Cuba, strong progress was attributed to WFP's collaboration with the Government to produce special nutrition products locally. | Достигнутый на Кубе значительный прогресс можно отнести на счет сотрудничества ВПП с правительством в области организации на местах производства специальных продуктов питания. |
| There is strong interest and willingness to organise workshops. | Отмечается значительный интерес и готовность к организации рабочих совещаний. |
| (c) Member States have a strong interest in developing capacity in this area. | с) государства-участники проявляют значительный интерес к созданию потенциала в этой области. |
| As may be seen in figure 3, Africa's ratio did fall below the average in 1995 and 1996, as export earnings growth was unusually strong in those years. | Как видно из диаграммы З, показатель Африки опустился ниже среднего уровня 1995 и 1996 годов, поскольку в эти годы был отмечен необычайно значительный рост экспортных поступлений. |
| Strong export potential of a region also counts; this has been an important factor, for example, for European SMEs investing in South and East Asia. | Важное значение имеет также значительный экспортный потенциал региона; например, это является одним из важных факторов, побуждающих европейские МСП осуществлять инвестирование в странах Юго-Восточной Азии. |
| The Council congratulates the people of Sierra Leone for their large turnout in the elections, which showed their strong commitment to democracy. | Совет высоко оценивает массовое участие народа Сьерра-Леоне в выборах, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии. |
| We wish to emphasize here again the critical importance of demonstrating strong political will, backed by determined efforts on the part of all the parties concerned. | Здесь мы хотим вновь подчеркнуть огромное значение проявления твердой политической воли с опорой на решительные усилия всех вовлеченных сторон. |
| A "whole of government" approach with strong commitment at the ministerial level and coordination across ministries, in partnership with the private sector and other civil society stakeholders, including academia, non-governmental organizations and community organizations, is desirable. | Желательно принять «общеправительственный» подход с обеспечением твердой приверженности на уровне министров и координации деятельности между различными министерствами в партнерстве с частным сектором и другими заинтересованными сторонами гражданского общества, включая научное сообщество, неправительственные и общинные организации. |
| Evidence of the strong commitment of the Cuban State to the fight against transnational organized crime was our signing of the Convention 13 December 2000 and its subsequent ratification on 9 February 2007. | Свидетельством твердой приверженности Кубы борьбе с транснациональной организованной преступностью было подписание конвенции 13 декабря 2000 года и ее последующая ратификация 9 февраля 2007 года. |
| Some speakers emphasized the importance of involving a broader range of stakeholders in national anti-corruption efforts, including members of the public, and reiterated the importance of strong political will and commitment to the fight against corruption. | Ряд выступавших подчеркнули важность привлечения к участию в усилиях по борьбе с коррупцией на национальном уровне более широкого круга заинтересованных сторон, включая представителей общественности, и вновь подтвердили необходимость твердой политической воли и приверженности делу борьбы с коррупцией. |
| Look, son, this boy's strong. | Смотри, сынок, этот мальчик крепкий. |
| It's not just a strong drink like any other. | Это не просто крепкий напиток в ряду других. |
| Good, strong chin. | Хороший, крепкий подбородок. |
| Here is it: sweet and strong. | Вот крепкий и сладкий. |
| It is 100% Arabica - the best kind of coffee with strong aroma and rich flavor will be admired by the true coffee lover. | Это 100% Арабика - лучший сорт кофе, крепкий аромат и насыщенный вкус которого восхитит истинного кофемана. |
| There is strong eutrophication in the river. | В этой реке отмечается высокий уровень эвтрофикации. |
| There is a very strong demand for financial resources in all sectors of the economy. | Во всех секторах экономики отмечается весьма высокий спрос на финансовые ресурсы. |
| There was also a correspondingly strong increase in the annual female unemployment rate (related to all civilian employees), up 1.9 percentage points to 12.7 per cent, while for men it was only 0.9 percentage points totalling 13.4 per cent. | Наблюдался также соответственно высокий рост уровня безработицы среди женщин в годовом исчислении (по отношению ко всем гражданским служащим), который составил 1,9 процентных пункта и достиг 12,7 процента, тогда как для мужчин этот показатель равнялся только 0,9 процентным пунктам и достиг в целом 13,4 процента. |
| He is tall and strong. | Он высокий и сильный. |
| In Norway, Telenor had strong performance in 2009, particularly within the mobile area where the demand for mobile broadband was one of the main revenue drivers. | В 2009 году компания Telenor добилась превосходных результатов в Норвегии, особенно в сфере мобильной связи, где огромную роль в успехе компании сыграл высокий спрос на услуги высокоскоростного доступа в Интернет с мобильных телефонов. |
| Despite a strong interest in mathematics and physics, he decided to study medicine. | Несмотря на большой интерес к математике и физике, решил изучать медицину. |
| However, given strong international demand for rough diamonds and high prices, funds are readily available for investment. | Вместе с тем, учитывая большой международный спрос на необработанные алмазы и высокие цены, средства для инвестирования имеются. |
| Demand from Member States for the computer-based training programme is strong. | В государствах-членах существует большой спрос на программу компьютеризированного обучения. |
| Who's a big, strong boy? | Кто у нас большой, сильный мальчик? |
| A parliamentary system of government will likely emerge, including a prime minister and a cabinet, with the strong possibility that the presidency will be politically overshadowed, particularly if the presidential election is delayed. | Вероятно, появится парламентская система правления, включая премьер-министра и кабинет министров, с большой вероятностью того, что институт президентской власти с политической точки зрения не будет играть сколько-либо существенной роли, особенно если президентские выборы будут отсрочены. |
| This will require a strong commitment from all sides. | Для этого потребуется твердая решимость всех сторон. |
| At the same time, strong commitment from the United Nations country teams leadership and support from the team are crucial for the success of action 2. | Вместе с тем для успешного осуществления меры 2 насущно необходима твердая приверженность со стороны руководства страновых групп и поддержка самой группы. |
| They also agreed that combating such a crime effectively required concerted efforts and strategies at the national, regional and international levels and, above all, strong political will and determination on the part of Governments. | Они согласились также с тем, что для успешного противодействия такой преступности требуются согласованные усилия и стратегии на национальном, региональном и международном уровнях и, прежде всего, твердая политическая воля и решимость правительств. |
| 2.1 Article 5(1) of the Constitution of Vanuatu embodies a strong commitment to human rights and provides for fundamental rights and freedoms of the individual without discrimination: | В пункте 1 статьи 5 Конституции Вануату провозглашается твердая приверженность страны делу соблюдения прав человека и перечисляются основные права и свободы, которые должны обеспечиваться на недискриминационной основе: |
| Strong political support, better human, financial and logistical resources, an improved capacity to assess conflict situations, planning based on accurate information, and rapid response were all essential. | Здесь огромное значение имеют такие факторы, как твердая политическая поддержка, более полное обеспечение миссий людскими, финансовыми и материально-техническими ресурсами, возросшая способность оценивать ситуацию в условиях конфликта, планирование, основанное на точной информации, и быстрое реагирование. |
| If consent is not achieved, there is a strong presumption that the project should not go forward. | Если согласие не достигнуто, есть серьезные основания отказаться от осуществления проекта. |
| There is a strong argument to be made that inspectors of field operations should be experienced field managers. | Есть серьезные основания полагать, что сотрудники, инспектирующие полевые операции, должны быть опытными руководителями на местах. |
| The Prime Minister expressed strong concern with regard to the situation in Southern Sudan in connection with the January 2011 self-determination referendum. | Премьер-министр высказал серьезные опасения по поводу ситуации, которая может возникнуть на юге Судана в связи с проведением в январе 2011 года референдума по самоопределению. |
| Some speakers made a strong case for the co-benefits of a green economy with respect to development and social equity. | Некоторые делегации высказали серьезные аргументы в пользу сопутствующих выгод экологизации экономики для развития и обеспечения социальной справедливости. |
| There are strong indications that Belarus officials are to be blamed for the enforced disappearance of both men, and that the police was kept from disclosing or acting upon this information by high-ranking government officials. | Имеются серьезные основания полагать, что белорусские должностные лица виновны в насильственном исчезновении обоих мужчин и что высокопоставленные должностные лица запретили милиции разглашать эту информацию и принимать в связи с ней соответствующие меры. |
| There was also a strong call for increasing financial contributions to UNCTAD technical assistance and capacity building on services negotiations. | Прозвучал также настоятельный призыв увеличить финансовые взносы на цели деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи и укрепления потенциала по тематике переговоров по услугам. |
| The major recommendations arising from the four sessions included a strong plea for improved coordination and communication among those involved in emergency response activities and in prevention and preparedness phases. | Основные рекомендации, сделанные по итогам четырех сессий, включали настоятельный призыв к улучшению координации и взаимодействия между субъектами, участвующими в деятельности по реагированию на чрезвычайные ситуации и на этапах проведения мероприятий по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним. |
| At the Seventh Global Forum on Reinventing Government, hosted by the United Nations at Vienna at the end of June 2007, there was a strong call on Member States to support the participation of civil society as a full partner in governance. | На седьмом Глобальном форуме по вопросам формирования правительства нового типа, проведенном Организацией Объединенных Наций в Вене в конце июня 2007 года, к государствам-членам был обращен настоятельный призыв поддержать участие гражданского общества в государственном управлении в качестве полноправного партнера. |
| In the decisions made by the five-year review of the World Summit for Social Development, there was a strong call for reducing the volatility of international finances and managing crises better to protect the social services during crises. | В документах, принятых в рамках пятилетнего обзора осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, содержится настоятельный призыв к уменьшению степени нестабильности международной финансовой системы и более эффективному урегулированию кризисов в целях обеспечения социальных услуг во время кризисов. |
| A strong plea was made to recognize the special circumstances of that continent and for the international community to undertake a concerted effort to address the plight the continent faces: poverty, conflicts, HIV/AIDS and so on. | Прозвучал настоятельный призыв к международному сообществу признать особые обстоятельства этого континента и предпринять согласованные усилия для разрешения проблем, стоящих перед континентом: нищета, конфликты, ВИЧ/СПИД и так далее. |
| Have a strong beak. | Да, клюв утебя здоровый. |
| I can tell a strong healthy boy when I see one. | Он крепкий, здоровый мальчик, это сразу видно. |
| Strong, healthy boy. | ильный и здоровый малыш. |
| You are strong, you are a man... healthy, strong... | Ты сильный, ты мужчина... здоровый, сильный... |
| you know hets as strong as a mule. I'm not strong enough. | Он же здоровый как бык - у меня нет сил с ним справляться. |