There's no reason to pay Juster when I got a good, strong boy like you. | Нет причин платить Джестору Когда у меня есть хороший и сильный сын как ты. |
That would allow the General Assembly to send a strong message of support in this critical area to our personnel working in the field. | Это позволило бы Генеральной Ассамблее послать сильный сигнал поддержки в этой ключевой сфере нашему персоналу, работающему на местах. |
By the end of the period under review, economic growth was relatively strong in the North American, United Kingdom and Australian economies, and the other major industrialized European economies were showing visible signs of coming out of recession. | К концу рассматриваемого периода наблюдался сравнительно сильный экономический подъем в странах Северной Америки, Соединенном Королевстве и в Австралии, а в других крупнейших промышленно развитых европейских странах были заметны признаки выхода из состояния спада. |
Dell Toledo... the Stupendous Strong Man! | Дель Толедо... Большой Сильный мужчина! |
And the kite was too strong for us. | А змей был слишком сильный. |
At the eighteenth session of the Commission, there was a strong call for the strengthening of cooperative action, and this should involve developing countries. | На восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию прозвучал решительный призыв к укреплению сотрудничества, к которому должны привлекаться и развивающиеся страны. |
The resolution, recalling the statements of the Central Organ of the OAU Mechanism, is meant to send a very precise and very strong signal to Sudan to comply with those requests without further delay. | Резолюция, в которой содержится ссылка на заявления Центрального органа Механизма ОАЕ, предназначена направить весьма четкий и решительный сигнал Судану, который должен безотлагательно выполнить эти требования. |
In this regard, it is important for the international community to send a strong message to the winners of the 5 October general elections that their victory means, first and foremost, the additional responsibility of making progress in pursuit of the reforms. | В этой связи важно, чтобы международное сообщество направило решительный сигнал победителям всеобщих выборов, прошедших 5 октября: их победа прежде всего означает дополнительную ответственность за прогресс в проведении реформ. |
Strong opposition to the legalization of the non-medical use of drugs was expressed. | Был выражен решительный протест против легализации немедицинского использования наркотиков. |
The Government of the State of Eritrea today lodged a strong protest against an attack yesterday morning by the Ethiopian Army on the Eritrean police station at the sixty-fourth kilometre mark along the Assab-Burie Road, well inside the Temporary Security Zone, as per its agreed location. | Сегодня правительство Государства Эритрея заявило решительный протест в связи с ударом, который был нанесен вчера вечером подразделениями армии Эфиопии по эритрейскому полицейскому участку, расположенному на 64-м километре дороги Ассаб - Бурие в глубине временной зоны безопасности, на совместно согласованном участке. |
A strong social component should be incorporated into economic reform programmes in order to enhance the positive effects and minimize the negative effects of globalization. | В программы экономических реформ следует включить прочный социальный компонент, с тем чтобы усиливать позитивное воздействие и максимально сокращать негативное воздействие глобализации. |
There is a strong consensus that our Organization must be reformed and adapted to the new realities in order to enable it to effectively respond to the new challenges. | Формируется прочный консенсус в отношении того, что наша Организация нуждается в реформе и адаптации к новым реальностям, с тем чтобы обеспечить возможность для эффективного реагирования на новые вызовы. |
In sum, the fundamentals of the business are strong and, provided we have adequate resources allocated to sales through National Committees and field offices, we can expect further income growth. | Одним словом, для коммерческой деятельности в этой области заложен прочный фундамент, и мы можем рассчитывать на дальнейший рост объема поступлений, если на цели реализации продукции через национальные комитеты и отделения на местах будут выделяться адекватные ресурсы. |
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. | Как нам видится, цель переговоров, предшествующих созыву конференции 2012 года, состоит в том, чтобы разработать прочный и действенный договор с участием как можно большего числа государств. |
It rests on strong foundations and can count on solid achievements as it expands its work. | Ежегодный обзор имеет под собой прочный фундамент, и расширение сферы его охвата может обеспечить значимые результаты. |
While AMISOM had a strong mandate, it lacked the capabilities to respond robustly. | Хотя АМИСОМ имеет мощный мандат, ей не хватает потенциала и средств для активного реагирования. |
For the peoples of the world to feel that it was working to fulfil their needs, the United Nations would need an authoritative voice and a strong, efficient Department of Public Information. | Для того чтобы народы мира понимали, что усилия Организации Объединенных Наций направлены на удовлетворение их потребностей, она должна обладать авторитетным голосом и иметь мощный и эффективный Департамент общественной информации. |
UNHCR needs its own people, especially in countries where it has many field offices in difficult locations, but it also needs a strong centralized UN-wide body to provide a unified approach and guidance. | УВКБ нуждается в собственных кадрах, особенно в странах, где оно располагает большим числом отделений на местах в труднодоступных местах, при этом ему также необходим мощный централизованный общесистемный орган ООН, обеспечивающий единый подход и руководство. |
Increased activity in industrialized countries, rapid growth in developing countries, stronger import demand from economies in transition, and the successful completion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations are expected to give world trade a strong boost. | Ожидается, что повышение экономической активности в промышленно развитых странах, быстрый экономический рост в развивающихся странах, усиление спроса на импортные товары в странах с переходной экономикой и успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров придадут мощный стимул развитию мировой торговли. |
Whether you're on a touring production or a resident show, you'll be exposed to an incredible variety of cultures and nationalities and feel a strong sense of camaraderie and support. | Работаете ли Вы в гастрольной постановке или в стационарном спектакле, вы встретитесь с невообразимым разнообразием культур и национальностей и почувствуете мощный дух товарищества и поддержки. |
Allow me at this juncture to express once more our strong support for Taiwan to be admitted as a full member of the United Nations. | Позвольте мне теперь еще раз выразить нашу твердую поддержку предложения о том, чтобы Тайвань стал полноправным членом Организации Объединенных Наций. |
In opening the high-level segment of the Conference at its eighth session, the President expressed his appreciation for the strong commitment of the Prime Minister of India to promote the cause of the environment. | Открывая сегмент высокого уровня восьмой сессии Конференции, Председатель выразил свою признательность премьер-министру Индии за его твердую приверженность делу охрану окружающей среды. |
The United Kingdom congratulated Zambia on the broad consultations with civil society in the preparation of the national report, and noted its strong commitment to human rights and congratulated on the progress made. | Соединенное Королевство выразило признательность Замбии за проведение широких консультаций с гражданским обществом при подготовке национального доклада, отметило ее твердую приверженность делу защиты прав человека, а также высоко оценило достигнутые успехи. |
The Government of the Republic of Korea condemns the perpetrators of that act and all heinous acts of terrorism, and expresses its strong hope that the international community will work together to find and bring these criminals to justice. | Правительство Республики Кореи осуждает тех, кто совершил этот акт и все отвратительные акты терроризма, и выражает твердую надежду на то, что международное сообщество будет сообща добиваться того, чтобы найти и предать суду этих преступников. |
While there is strong political commitment to deinstitutionalization of the childcare system, 405,000 children remain in institutions, including orphans - 80 per cent of whom have a living parent - and children with disabilities. | Несмотря на твердую политическую приверженность делу деинституционализации системы ухода за детьми, в детских учреждениях все еще находятся 405000 человек, включая сирот, и детей-инвалидов. |
The outlook for economic prospects in 2005-2006 was generally favourable with strong economic growth in hydrocarbon-exporting countries and modest in others. | Экономические перспективы на 2005-2006 гг. в основном благоприятны: значительный экономический рост в странах-экспортерах углеводородного топлива и скромный экономический рост в других странах. |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. | Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
Regarding outstanding recommendations, the substantial progress made so far on all remaining recommendations is a strong indication that OHCHR will meet its implementation target date at the end of 2011. | Что касается невыполненных рекомендаций, значительный прогресс, которого удалось добиться до настоящего времени по выполнению всех остальных рекомендаций, прямо свидетельствует о том, что в конце 2011 года УВКПЧ выполнит поставленные задачи в установленный срок. |
We had a strong operating cash flow in 2009, and the Nordic region was the main contributor with NOK 10 billion. | В 2009 году нам удалось получить значительный операционный денежный поток, причем основной вклад в общий результат внесли cкандинавские страны, где он составил NOK 10 млрд. |
The European Union recognizes South Africa's remarkable achievement in establishing a strong and functioning democracy in a post-apartheid context. | Европейский союз отмечает значительный прогресс в области экономических, социальных и конституционных реформ, достигнутый Южной Африкой, которая сталкивалась с наследием абсолютного зла, воплощением которого являлся режим апартеида. |
In this connection, we reiterate our strong conviction that there is no pretext or reason that can justify such inhumane treatment of civilians. | В этой связи мы вновь заявляем о своей твердой убежденности в том, что никакие поводы и основания не могут оправдать подобное бесчеловечное обращение с гражданским населением. |
The solid support for the Treaty testifies to the strong will of the international community to put an end to all nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosion. | Солидная поддержка Договора свидетельствует о твердой решимости международного сообщества положить конец всем испытательным взрывам ядерного оружия, а также любым другим ядерным взрывам. |
As a result, women's pay had already increased significantly in certain sectors, but the problem was a complex one and the process, which involved employers and workers' representatives, required a strong commitment on both sides. | В результате заработная плата женщин в ряде секторов значительно выросла, однако проблема все еще остается весьма сложной, а процесс, в котором участвуют как работодатели, так и представители трудящихся, требует твердой приверженности обеих сторон. |
Over the last decade, his country, with the strong commitment of its Government and supported by international donors, had seen a steady decline in the incidence of poverty, from 46 per cent in 1992 to 28.7 per cent in 2006. | В течение последнего десятилетия благодаря твердой решимости правительства и поддержке международных доноров Лаос добился заметного сокращения масштабов нищеты - с 46 процентов в 1992 году до 28,7 процента в 2006 году. |
Given the previous views expressed by the General Assembly on the question of multi-stakeholder dialogue and the strong support for an open discussion forum on public policy issues related to Internet governance among those who participated in the consultations, the Secretary-General recommends: | С учетом мнений, которые уже высказывала Генеральная Ассамблея по вопросу о многостороннем диалоге, и твердой поддержки среди участников консультаций концепции открытого дискуссионного форума для обсуждения вопросов государственной политики, связанных с управлением Интернетом, Генеральный секретарь рекомендует: |
This Zombie Cocktail has very strong and no so sweet taste. | Это очень крепкий и не очень сладкий коктейль. |
Your boy is strong. | У тебя крепкий мальчик. |
All I got left is strong and burnt. | Остался только крепкий и переваренный. |
This stone is strong and solid. | Этот камень крепкий и твердый. |
Delina says that there are definitely traces of coactive resinase, but here's the thing. Coactive resinase on its own isn't strong enough. | Делина сказала, что там точно есть следы резинанта, но вот в чем дело, он не достаточно крепкий. |
Furthermore, another, closely related factor in our region is the strong presence of organized crime and the extremely high incidence of violence and criminality. | Кроме того, еще один тесно связанный с этим фактор в нашем регионе - повсеместное присутствие организованной преступности и крайне высокий уровень насилия и криминалитета. |
Brazil led the region with a growth rate of 21 per cent in exports, helped by strong demand from Argentina and China, its second and third largest markets. | Первое место по этому показателю в регионе занимает Бразилия, обеспечившая прирост объема экспорта на 21 процент, чему способствовал высокий спрос на ее продукцию в Аргентине и Китае, рынки которых являются вторым и третьим по значению рынками для бразильского экспорта. |
The very high percentage of voters who registered and cast their ballot proved that the Cambodian people have a strong desire for democracy and wish to decide their own political future. | Весьма высокий процент зарегистрировавшихся и проголосовавших избирателей явился свидетельством того, что камбоджийский народ искренне стремится к демократии и желает сам определить свое политическое будущее. |
Nonetheless, the high rate of seizures in the region is a strong indication that programmes to reduce illicit drug trafficking are most effective when organized close to the source of illicit production, along the border with Afghanistan. | Тем не менее высокий коэффициент изъя-тий в данном регионе убедительно свидетельствует о том, что программы сокращения незаконного обо-рота наркотиков оказываются наиболее эффек-тивными, если программные мероприятия осущест-вляются поблизости от источника незаконного про-изводства, вдоль границы с Афганистаном. |
Strong demand for the region's exports during the first half of the year pushed up export volumes; rising international commodity prices underpinned a fresh gain in the terms of trade. | Высокий уровень спроса на экспортные товары из региона в первой половине года стимулировал рост объемов экспорта; рост цен на мировых рынках сырьевых товаров обусловил очередное улучшение условий торговли. |
Temptation of that last big score is strong. | Искушение получить последний большой куш очень велико. |
Although the World Food Programme (WFP) has no direct involvement in the development of biotechnology, it has expressed strong interest in developments in this area. | Хотя Мировая продовольственная программа (МПП) непосредственно не участвует в разработке биотехнологии, она проявляет большой интерес к работам в этой области. |
The Committee's neutral forum can provide a good framework to prepare this report on a topic of strong interest within the EU and beyond. | Благодаря своему нейтральному статусу Комитет может стать хорошим форумом для подготовки такого доклада по теме, представляющий большой интерес как в ЕС, так и за его пределами. |
Although the strong interest shown by major international companies in investing in Serbia's ICT sector was encouraging, much remained to be done if her country was to achieve its goal of becoming a regional ICT hub. | Несмотря на такой обнадеживающий фактор, как большой интерес, проявляемый крупными международными компаниями к инвестированию в сектор ИКТ Сербии, многое еще предстоит сделать для того, чтобы страна достигла своей цели стать региональным центром ИКТ. |
These may include training on human rights reporting and there have been strong indications of interest for such projects, particularly as part of the functions of United Nations Volunteers who are dispatched to UNDP country offices under HURIST. | В их число может входить подготовка по вопросам представления докладов по правам человека, и к таким проектам ощущается большой интерес, особенно в рамках Программы добровольцев Организации Объединенных Наций, которая направляет своих сотрудников в страновые отделения ПРООН по линии программы HURIST. |
This will require a strong commitment from all sides. | Для этого потребуется твердая решимость всех сторон. |
One other matter that is crucial to the success of the Convention is the ongoing strong commitment by all States parties to work by consensus. | Другим вопросом, имеющим ключевое значение для успеха Конвенции, является постоянная твердая решимость всех государств-членов работать на основе консенсуса. |
This determined will is based on the strong foundation of the United Nations Charter, which in Article 1, paragraph 3, states among the purposes of the United Nations, | Эта твердая решимость опирается на прочную основу Устава Организации Объединенных Наций, в пункте З статьи 1 которого среди прочих целей Организации приводится и такая: |
However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. | Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
In an effort to add momentum to the work of the Ad Hoc Group of States Parties to the Biological Weapons Convention, the two Presidents also issued a joint statement last week expressing strong support for the legally binding protocol being negotiated to strengthen the Convention. | Стремясь повысить динамику работы Специальной группы государств-участников Конвенции по биологическому оружию, оба президента также выпустили Совместное заявление, в котором выражается твердая поддержка разрабатываемого юридически обязательного протокола в целях укрепления Конвенции. |
Now, however, with the strong movement to democratization and a change in national policy focus, the current civilian Government is taking meaningful steps towards addressing social issues, while promoting decentralization. | Сейчас, однако, в условиях мощной тенденции в сторону демократизации и изменения приоритетов национальной политики, нынешним гражданским правительством предпринимаются серьезные шаги в направлении решения социальных проблем, при одновременном содействии процессу децентрализации. |
Board members stressed their commitment to supporting a strong, well-coordinated, multi-lateral response to HIV and AIDS, buttressed by a robust UNAIDS joint programme, with inclusion and non-discrimination as central elements. | Члены Совета подчеркнули свое стремление поддерживать серьезные и скоординированные многосторонние меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом, опирающиеся на продуманную совместную программу ЮНЭЙДС, центральными элементами которой являются всеобщий охват и недопущение дискриминации. |
Since the emergence of the HIV/AIDS epidemic in Viet Nam in 1990, the Government has given due attention and taken strong action to prevent it. | После того, как в 1990 году во Вьетнаме были зарегистрированы случаи заболевания ВИЧ/СПИДом, правительство уделяет должное внимание профилактике заболевания и принимает в этой связи серьезные меры. |
While acknowledging countries' primary responsibility for their development, in view of the commitment undertaken at the International Conference on Financing for Development to establish a global partnership, he called on the international community to make a strong political commitment to strengthen that partnership. | Признавая, что страны несут основную долю ответственности за собственное развитие, с учетом приятого на Международной конференции по финансированию развития решения о формировании глобального партнерства, оратор призывает международное сообщество принять серьезные политические обязательства по укреплению такого партнерства. |
The Government further indicated in its report that relevant government departments were considering the adoption of 60 years or more as the unified retirement age for men and women, but that it had concerns that there would be strong opposition from society. | Правительство указало также в своем докладе, что соответствующие правительственные департаменты рассматривают вопрос об установлении единого пенсионного возраста для мужчин и женщин на уровне 60 лет или старше, однако оно полагает, что в обществе возникнут серьезные возражения против введения единого возраста выхода на пенсию. |
A strong call was made for further capacity-building. | Был сформулирован настоятельный призыв к дальнейшему укреплению потенциала. |
A strong call was also made to strive for a document that was well focused and action-oriented and that would provide a basis for making a real impact. | Также был сформулирован настоятельный призыв стремиться к тому, чтобы подготовить имеющий четкую направленность и ориентированный на конкретные действия документ, который заложил бы основу для реальных изменений. |
My strong parting advice to the parties, whether they enter into a new understanding or recommit themselves to those they are already bound by, is that they now establish such a comprehensive implementation mechanism. | Мой настоятельный прощальный совет сторонам - будь то при заключении новых договоренностей или при подтверждении своей готовности выполнять старые - состоит в том, чтобы они все-таки создали такой всеобъемлющий имплементационный механизм. |
The Special Rapporteur would further like to re-emphasize a strong call for the authorities to re-engage with the International Committee of the Red Cross in providing free access to detention centres. | Специальный докладчик хотел бы также вновь подчеркнуть свой настоятельный призыв к властям вернуться к сотрудничеству с Международным комитетом Красного Креста, предоставив ему свободный доступ к центрам содержания под стражей. |
It also urged Governments to develop strong policies to prevent and combat all forms and manifestations of racism, xenophobia or related intolerance, where necessary by enactment of appropriate legislation. | В ней также содержался настоятельный призыв к правительствам разрабатывать жесткую политику в области предупреждения расизма, ксенофобии и других подобных видов нетерпимости во всех их формах и проявлениях и борьбы с ними, при необходимости путем принятия соответствующих законов. |
Global demand for fish is strong, particularly in developed countries, where fish consumption is associated with a healthy diet. | Мировой спрос на рыбу высок, особенно в развитых странах, где здоровый рацион питания ассоциируется с рыбой. |
The three reforms are: The Teen Health Web site "Strong, Healthy, Empowered" is at the planning stage. | Тремя упомянутыми направлениями реформирования являются: На стадии планирования находится создание для подростков веб-сайта по вопросам медицины "Сильный, здоровый, вооруженный". |
He's healthy and strong. | Он здоровый и сильный. |
you know hets as strong as a mule. I'm not strong enough. | Он же здоровый как бык - у меня нет сил с ним справляться. |
Well, something's going on here because every able- bodied Israelite in the county is driving pretty strong to the hoop. | Но всё-таки что-то в этом есть потому что каждый здоровый израильтянин в стране набрасывается на меня как бешеный. |