Английский - русский
Перевод слова Stress
Вариант перевода Подчеркивать

Примеры в контексте "Stress - Подчеркивать"

Примеры: Stress - Подчеркивать
I think Mr Stephens wanted a counsellor who would stress the importance, the... the gift of life. Думаю, мистер Стивенс хотел консультанта, который будет подчеркивать важность... дара жизни.
Interreligious dialogue should also stress the unity of the origins of humanity and present diversity as a natural phenomenon. Межрелигиозный диалог должен также подчеркивать единство происхождения человечества и представлять разнообразие в качестве естественного феномена.
India would stress the need for adequate core funding during the 2007 discussion of the Triennial Comprehensive Policy Review. Индия будет подчеркивать необходимость надлежащего выделения основных финансовых ресурсов в ходе дискуссий по поводу Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые состоятся в 2007 году.
I need not stress the import of discretion. Мне не нужно подчеркивать важность благоразумия.
I hardly need stress the importance of the contribution that Ambassador O'Sullivan has made to the work of our Conference. Мне вряд ли стоит подчеркивать важность того вклада, который внес посол О'Салливэн в работу нашей Конференции.
We must constantly stress the importance of the environment. Мы должны постоянно подчеркивать значение охраны окружающей среды.
We cannot stress enough how much damage is caused by the closing of the markets of the North to the products of developing countries. Мы не перестаем подчеркивать большой ущерб, причиняемый закрытием рынков Севера для продукции развивающихся стран.
The reform should stress practical results, place value on quality, and progress in an incremental manner. Реформа во все большей степени должна подчеркивать практические результаты, уделять внимание качеству и прогрессу.
Some plans stress the need to create and strengthen networks among women entrepreneurs. Некоторые планируют подчеркивать необходимость создания и укрепления сетей предпринимателей-женщин.
The presentation of national reports should stress new approaches and methods adopted at the national level for the solution of social problems. При представлении национальных докладов следует подчеркивать новые подходы и методы, используемые на национальном уровне для решения социальных проблем.
The United Nations must stress the need to meet the urgent needs of the population and bring about lasting peace. Организация Объединенных Наций должна подчеркивать необходимость удовлетворения неотложных потребностей населения и обеспечения прочного мира.
Terrorism, one need hardly stress again, constitutes a menace to international peace and security. Терроризм - что вряд ли нужно подчеркивать еще раз - представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
Meantime, organization should stress the confidentiality of the process to encourage more staff to participate in an exit interview. Одновременно организация должна подчеркивать конфиденциальность этого процесса, дабы стимулировать большее число сотрудников к участию в собеседовании при прекращении службы.
Moreover, we must stress the importance of General Assembly participation in discussing the political issues on the agenda of the Security Council. Кроме того, мы должны подчеркивать важность участия Генеральной Ассамблеи в обсуждении политических вопросов, стоящих на повестке дня Совета Безопасности.
They can stress the need for strengthening infrastructural development and R&D, as well as sound administrative structures, supportive to development. Они могут подчеркивать необходимость укрепления развития инфраструктуры и НИОКР, а также рациональных административных структур, благоприятствующих развитию.
It should deal with those causes and stress the vital need for compliance with its resolutions in those situations. Совет должен содействовать устранению этих причин и подчеркивать жизненно важную необходимость выполнения своих резолюций в таких ситуациях.
My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов.
We must stress the importance of promoting respect for all human rights and fundamental freedoms for migrants. При этом следует подчеркивать важность соблюдения всех прав и основных свобод человека в отношении мигрантов.
Reform measures should stress the need for transparency and good will and the avoidance of individual manoeuvres that seek to promote narrow self interests. При принятии мер по проведению реформы следует подчеркивать необходимость транспарентности и доброй воли, а также избегать односторонних шагов, направленных на достижение узких своекорыстных интересов.
AfT principles must include predictability and non-debt-creating options, and stress the mutual accountability of beneficiaries and development partners. Принципы ПИТ должны включать в себя предсказуемость и ненакопление долговых обязательств, а также подчеркивать взаимную подотчетность бенефициаров и их партнеров по процессу развития.
We must stress those guiding principles in the Assembly as we review this report. При рассмотрении данного доклада в Ассамблее следует подчеркивать именно эти руководящие принципы.
We sing May, so you must stress 'May'. Мы поем майскую песню, так что нужно подчеркивать "майское".
Those who are convinced, as I am, of the superiority of the pluralistic democratic model must stress this fact and welcome it. Те, кто, как и я, убеждены в преимуществах плюралистской демократической модели, должны подчеркивать и приветствовать этот факт.
It was also stated that, in the execution of studies or other contributions, stress must be laid on the action-oriented and forward-looking character of the World Conference. Было также указано, что в ходе проведения исследований или других видов деятельности следует подчеркивать ориентированный на практическую деятельность и перспективный характер Всемирной конференции.
We need hardly stress that the objectives of the Agency are identical to those of the Charter of the United Nations. Вряд ли надо подчеркивать, что цели Агентства аналогичны целям Устава Организации Объединенных Наций.