| More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. | Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
| These States rely on this system as a security option and strategic choice designed to achieve international peace and security by establishing international rules that are applicable to all without distinction. | Эти государства полагаются на эту систему как на вариант безопасности и стратегический выбор, рассчитанный на достижение международного мира и безопасности за счет установления международных норм, применимых ко всем безо всяких различий. |
| Similarly, the Report of the United Nations Inter-Agency Task Force on Sports for Development and Peace highlighted the importance of volunteerism in building social cohesion and the need to consider volunteers as a strategic resource when implementing sport-for-development programmes. | Кроме того, в докладе Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира было подчеркнуто важное значение добровольчества в укреплении социального единства и необходимость рассматривать добровольцев как стратегический ресурс при осуществлении программ поддержки спорта в интересах развития. |
| A National Policy on Land as well as a Strategic roadmap for land tenure reform constitutes essential tools on land ownership. | Национальная земельная политика и Стратегический план реформы землепользования являются важнейшими инструментами в области земельной собственности. |
| "Priority setting for the Seventh Malaysian Plan, 1996-2000: Strategic Sector", Universiti Sains Malaysia, Penang, 7-8 May 1994. | "Установление приоритетов в седьмом малайзийском плане на 1996-2000 годы: стратегический сектор", Университет Сайнс-Малайсия, Пинанг, 7-8 мая 1994 года. |
| The refinement of the medium-term strategic and institutional plan was also linked to the process of developing policy and strategy papers for each of the plan's focus areas. | Совершенствование среднесрочного стратегического и институционального плана также связано с процессом разработки документов по политике и стратегии для каждой из основных областей плана. |
| Strategic objectives in the UNIFEM Strategy and Business Plan, 2000-2003 | Стратегические цели в стратегии и плане практической работы ЮНИФЕМ, 2000-2003 годы |
| Lecture given at the Seminar on National Strategic Intelligence. Work presented: "Aspects of Drug Trafficking", Office of the President of Argentina, Department of State Intelligence, National Intelligence School, province of Mendoza, 26 and 27 October 1995. | Лекция на семинаре по вопросам национальной стратегии в области разведки, работа по теме «Аспекты наркоторговли», канцелярия президента Республики, государственный секретариат по делам разведки, национальная школа разведки, провинция Мендоса, 26 и 27 октября 1995 года. |
| The framework includes relevant and strategic key performance indicators identified against each of the pillars' strategic objectives, and operational and transactional key performance indicators to be established and monitored in alignment with the pillars' strategic objectives and the goals of the strategy. | Концепция включает соответствующие стратегические ключевые показатели деятельности, установленные с учетом стратегических задач каждого компонента, а также функционально-операционные ключевые показатели деятельности, которые подлежат определению и контролю в сочетании со стратегическими задачами компонентов и целями глобальной стратегии. |
| The National Conservation Area Plan for the Marshall Islands builds on the strategic priorities identified by the RMI National Biodiversity Strategy and Action Plan and provides the guiding principles to assist with National implementation efforts for the Micronesian Challenge. | Национальный план сохранения природной зоны для Маршалловых Островов основан на стратегических приоритетах, намеченных в Национальной стратегии сохранения биоразнообразия и Плане действий РМО, и он предусматривает руководящие принципы оказания содействия в реализации инициативы "Задача Микронезии" посредством практических усилий на национальном уровне. |
| In 2010, the Strategic Defence and Security Review was published. | В 2010 году был опубликован правительственный документ Strategic Defence and Security Review 2010. |
| Twenty percent of Rothschild Continuation Holdings AG was sold in 2005 to Jardine Strategic, which is a subsidiary of Jardine, Matheson & Co. of Hong Kong. | 20 % Rothschild Continuation Holdings AG было продано в 2005 году Jardine Strategic, являющейся дочерней компанией Jardine Matheson в Гонконге. |
| He worked under John Kenneth Galbraith at the Strategic Bombing Survey traveling to post-war Germany and Japan. | Баран работал под руководством Джона Гэлбрейта в «Strategic bombing survey», посещая послевоенную Германию и Японию. |
| The company's first projects consisted of contract work for companies like Epyx and Strategic Simulations, Inc. (SSI), porting 8-bit titles to 16-bit systems like Commodore Amiga and Atari ST. | Первыми проектами компании стали заказы от корпораций Ерух и Strategic Simulations (SSI) на портирование игр с 8-битных на 16-битные системы, такие как Commodore Amiga и Atari ST. |
| In 2015, Mints became a supporter and sponsor of the Institute for Strategic Policy Solutions to Global Challenges, named in his honour, in collaboration with Tel Aviv University. | В 2015 году Борис Минц стал идеологом и спонсором создания на базе Тель-Авивского университета Института разработки стратегических политических решений глобальных проблем (Institute for Strategic Policy Solutions to Global Challenges), названного его именем. |
| This includes policy responsibility for the enforcement of strategic goods controls, sanctions and embargoes relating to the movement of goods. | Это включает проведение ответственной политики в интересах обеспечения соблюдения мер контроля за стратегически важными товарами, санкциями и эмбарго на перемещение товаров. |
| The following measures are designed to transform the organization of the Secretariat from its traditional depiction of a disparate collection of units with little strategic focus, to a more coherent, horizontal, more strategic and agile structure. | Излагаемые далее меры разработаны в целях организационной перестройки Секретариата, традиционно представляемого в качестве разрозненного набора подразделений, стратегия которых почти не сфокусирована, чтобы он стал более согласованно действующей, горизонтальной, более стратегически сориентированной и более гибкой структурой. |
| While these questions are of greatest relevance for the developing countries, they are also of strategic importance for the developed countries and the economies in transition. | Хотя эти вопросы особенно актуальны для развивающихся стран, они имеют также стратегически важное значение для развитых стран и для стран с переходной экономикой. |
| Recommends that the medium-term plan for the period 2002-2005 have the same strategic focus as the work programme 2000-2001 and be organized into two subprogrammes corresponding to the two themes of the Habitat Agenda; | рекомендует, чтобы в среднесрочном плане работы на период 2000-2005 годов был принят такой же стратегически целенаправленный подход, как и в программе работы на 2000-2001 годы, и чтобы он был составлен по двум подпрограммам, соответствующим темам Повестки дня Хабитат; |
| While the Secretary-General believes there is strong demand to step up and systematize the Organization's work on prevention, prospects for success are slim unless the chronic and well documented under-resourcing of this strategic part of the United Nations Secretariat is redressed. | В условиях, когда ощущается настоятельная потребность в активизации и систематизации работы Организации в данной области, шансы на успех зависят от того, удастся ли решить проблему хронического и документально подтвержденного недофинансирования этой стратегически важной части деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Critically, the Organization and Member States have come to appreciate the importance of sector-wide initiatives that address the strategic, governance and architectural framework of the sector. | Организация и государства-члены пришли к осознанию принципиальной важности общесекторальных инициатив, которые воздействуют на рамки, определяющие стратегию сектора, управление им и его архитектуру. |
| Given those circumstances, INTERSPUTNIK chose a new development strategy based on long-term strategic alliances with both satellite communications operators and manufacturers of satellites, launch vehicles and ground equipment. | Учитывая эти обстоятельства, "Интерспутник" выбрал новую стратегию развития, основанную на заключении долгосрочных стратегических союзов как с операторами спутников связи, так и с компаниями, производящими спутники, ракеты-носители и наземное оборудование. |
| In 2000, EMEP agreed a strategy for 2000 - 2009, while the Working Group on Effects agreed a number of documents of a strategic nature over a similar time frame. | Уже в 2000 году ЕМЕП приняла стратегию на 2000-2009 годы, а Рабочая группа по воздействию приняла ряд документов стратегического характера, рассчитанных практически на те же сроки. |
| In May 2007, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Housing Strategy of the Republic of Macedonia (2007-2012), which regulates the housing issue in the Republic of Macedonia and defines the national strategic directions in the future housing policy. | В мае 2007 года правительство Республики Македония приняло Жилищную стратегию Республики Македония на 2007-2012 годы, положения которой регулируют вопросы жилья в стране и определяют национальные стратегические направления политики развития в данной области. |
| The Strategic Communications Group will use the survey results to shape the integrated communications strategy and assist the United Nations country team in assessing the impact and improving the delivery of development and humanitarian assistance. | Результаты обследования помогут Группе стратегической коммуникации выработать комплексную стратегию коммуникации и оказать страновой группе Организации Объединенных Наций содействие в оценке воздействия и совершенствовании методов оказания помощи в области развития и гуманитарной помощи. |
| Recently, the MoWCSW, in partnership with UNIFEM, has drafted a 'Zero Tolerance Policy' containing a comprehensive strategic intervention for the adoption of legal and other appropriate measures including strengthening national mechanisms. | Недавно МЖДСО в партнерстве с ЮНИФЕМ подготовило "политику нулевой терпимости", в которой излагается всеобъемлющая стратегия принятия правовых и других надлежащих мер, включая укрепление национальных механизмов. |
| In this connection, the Committee was informed that a comprehensive resource mobilization strategy would be included in the medium-term strategic and institutional plan that is to be presented to the Governing Council at 21st session for which additional resources would be requested. | В этой связи Комитету было сообщено, что в среднесрочный стратегический и организационный план, который будет представлен Совету управляющих на его двадцать первой сессии, будет включена комплексная стратегия мобилизации ресурсов, на которую будут запрошены дополнительные ресурсы. |
| The strategy will provide strategic direction for First Nation education in order to, among others, engage individuals and communities, preserve First Nation culture and traditions, and foster in First Nation communities, the importance of lifelong learning. | Эта стратегия определяет направление развития образования для коренного населения и предусматривает участие отдельных лиц и общин в деле сохранения культуры и традиций "первых наций" и пропаганды в общинах коренного населения важности непрерывного образования. |
| It is also envisaged that the strategy, once approved, will be translated into specific action plans and programmes to which the Centre for Strategic Studies would contribute. | Предусматривается также, что эта стратегия после ее утверждения воплотится в конкретные планы и программы действий, вклад в которые внесет Центр стратегических исследований. |
| Assess whether your IT strategy, as well as current and planned investment in corporate IT is in harmony with the strategic objectives. | В оценке того, насколько ваша стратегия ИТ, а также текущий и планируемый уровень инвестиций в корпоративные системы ИТ согласуется с вашими стратегическими целями. |
| Some key strategic concerns regarding the links to the right to development are worth noting. | Следует отметить ряд ключевых стратегических вопросов, касающихся связей с правом на развитие. |
| The strategic frameworks define the principles, general policies and institutional arrangements for the response by the United Nations system to a humanitarian crisis and serves as a common conceptual tool to identify, analyse and prioritize key issues and objectives. | В стратегических рамках оговариваются принципы, общие направления политики и организационные механизмы для обеспечения реагирования системы Организации Объединенных Наций на гуманитарный кризис, и эти рамки служат общей концептуальной основой для выявления, анализа и установления приоритетов среди ключевых вопросов и целей. |
| In urban management, the principal objectives to be pursued to strengthen management practices and improve coherence in human settlements policies include promotion of modern development management approaches, convergence of key characteristics of appropriate management, and concentration on strategic interventions. | Применительно к управлению городами основными задачами являются укрепление практики управления и обеспечение большей последовательности политики в области населенных пунктов, включая поощрение современных подходов к управлению развитием, сведение воедино ключевых характеристик надлежащего управления и сосредоточение внимания на мерах стратегического характера. |
| Among the core principles of the Africa Partnership are: national commitment and ownership; political action; joint national strategic action plans; mobilization of increased resources; stronger regional technical platforms for action; protection of human rights; compassion and solidarity. | К числу ключевых принципов "африканского партнерства" относятся следующие: национальная приверженность и ответственность; меры в области политики; совместные национальные стратегические планы действий; расширение масштабов мобилизации ресурсов; укрепление региональных технических платформ действий; защита прав человека; сострадание и солидарность. |
| The progress made towards the four key strategic objectives outlined in the United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy for 2006-2010 was described in paragraphs 39-92 of the report. | Результаты, достигнутые в плане осуществления четырех ключевых стратегических задач, изложенных в Межучрежденческой стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2006 - 2010 годы, изложены в пунктах 39 - 92 доклада. |
| Update on Programmes and Funding; including an oral strategic presentation on Asia and the Pacific | Дополнительная информация по программам и финансированию, включая устный доклад по стратегиям, касающимся Азиатско-Тихоокеанского региона |
| Monitor the effectiveness of strategic information campaigns in peace operations, and propose appropriate responses for shortcomings | Контроль за эффективностью кампаний, посвященных стратегиям распространения информации, в рамках операций в пользу мира и вынесение предложений о надлежащих мерах по устранению недостатков |
| Similarly, UNCTAD's Investment Policy Reviews provide advice that goes beyond a simple assessment of the policy environment for foreign investors, including both policy recommendations and strategic suggestions for investment promotion. | Аналогичным образом, результатом проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики являются рекомендации, выходящие за рамки простой оценки социально-экономических условий для иностранных инвесторов, включая как рекомендации по вопросам политики, так и предложения по стратегиям поощрения инвестиций. |
| Rather, it is the transition to such strategies that may have unfavourable implications for current employment in established firms undertaking these strategic changes. | Неблагоприятные последствия для текущего уровня занятости может иметь скорее переход к таким стратегиям в рамках проводящих эти стратегические преобразования компаний, действующих уже в течение многих лет. |
| This will allow the secretariat to build on the important strategic conclusions and recommendations of the management review and to receive feedback from the Executive Board on the different sectoral strategy documents being presented to the Executive Board in the course of 1995. | Это позволит секретариату строить свою работу, опираясь на важные стратегические выводы и рекомендации, сделанные в ходе обзора управленческой структуры, и получать информацию от Исполнительного совета о различных документах по секторальным стратегиям, представляемым Исполнительному совету в 1995 году. |
| Located at strategic points in the network (e.g. exits of large marshalling yards). | Оборудование устанавливают в стратегически важных точках сети (например, на выездах с крупных сортировочных станций). |
| Women were increasingly occupying strategic positions in the administration and in the political arena. | Женщины занимают все больше стратегически важных постов в системе государственного управления и в политической жизни. |
| The Office would manage the provision of strategic guidance and direction to the integrated operational teams and field missions in the areas within its purview. | Канцелярия будет следить за выработкой стратегически важных рекомендаций и указаний для комплексных оперативных групп и полевых миссий по вопросам, входящим в его компетенцию. |
| A number of critical strategic and legal documents, such as the rules of engagement for the heavy support package and the concept of operations for UNAMID, were finalized and signed by the African Union and the United Nations during the joint planning session mentioned in paragraph 7. | В течение совместного совещания по вопросам планирования, о котором говорилось в пункте 7, Организация Объединенных Наций и Африканский союз завершили и подписали ряд важных стратегических и юридических документов, как например, правила ведения боевых действий для тяжелого пакета поддержки и концепция операции ЮНАМИД. |
| Units of the territorial police, rapid intervention police and border police are deployed in strategic areas with MONUC support and given the means to discharge their duties as a result of a support package | развертывание подразделений территориальной полиции, полицейских подразделений быстрого реагирования и подразделений пограничной полиции в стратегически важных областях при поддержке МООНДРК, а также предоставление им средств для выполнения своих обязанностей в результате осуществления комплексных мер поддержки; |
| Given that support to regional integration is a central element in the regional programme, a more strategic and coherent approach appears desirable. | Учитывая, что поддержка региональной интеграции является центральным элементом региональной программы, желательным представляется более ориентированный на перспективу и последовательный подход. |
| A political strategic vision for SAICM could be drafted in several different ways. | Стратегическую политическую перспективу для СПМРХВ можно изложить несколькими различными способами. |
| It noted that development is a strategic, economic and moral imperative that should be viewed as an ongoing adaptive process and long-term endeavour. | Они отметили, что развитие - это стратегический, экономический и моральный императив, который следует рассматривать как непрерывный процесс адаптации и как начинание на длительную перспективу. |
| Similarly, the proposal to include only a limited number of strategic objectives in SAICM seems to be problematic. | Однако, предусматривая также долгосрочную перспективу, стратегические положения СПМРХВ должны четко указывать на то, что установление приоритетов не следует использовать в качестве оправдания или предлога для бездействия. |
| The programmes identified are the following: The acknowledged anchor point in the PGG for 2005-2006 is land use planning for sustainable development although coordination with the strategic aims of urban planning, environmental protection and nature conservation is key. | В ее составе можно выделить следующие программы: Ключевым положением Общей программы правительства на 2005-2006 годы является обустройство территории в целях обеспечения стабильного развития на перспективу; при этом фундаментальное значение придается увязке этой задачи со стратегическими направлениями в сфере урбанизма, защиты окружающей среды и сохранения природного потенциала. |
| First, they help the United Nations identify those private actors with potential for strategic, long-term cooperation that share Organization values. | Во-первых, они помогают Организации Объединенных Наций определить тех частных субъектов, которые располагают стратегическим потенциалом для долгосрочного сотрудничества и разделяют ценности Организации. |
| The National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020) recognizes that funding of education is a basic and strategic investment. | В Национальном плане средне- и долгосрочного реформирования и развития образования (на 2010 - 2020 годы) признается, что "финансирование образования является основной и стратегической инвестицией". |
| Drawing on practical examples of successful development in Somalia, the country office will now seek to identify development partners for building long-term strategic partnerships and "development coalitions" that go beyond individual projects and programmes. | С учетом практических примеров успешных мероприятий в области развития в Сомали в настоящее время страновое отделение будет стремится выявлять партнеров по вопросам развития в интересах налаживания долгосрочного стратегического сотрудничества и создания «коалиции в целях развития», которая выходит за рамки индивидуальных проектов и программ. |
| Field managers were also instructed to safeguard activities of more immediate and tangible benefit to the refugees, while reducing or deferring activities with a more strategic, longer-term impact. | Менеджерам на местах было также рекомендовано сохранить деятельность, дающую непосредственный и ощутимый выигрыш беженцам, и свернуть или перенести на более поздние сроки деятельность более стратегического долгосрочного характера. |
| Work to ensure the long-term sustainable implementation of national action plans for the reduction of land-based pollution focused on the GEF Strategic Partnership, and the Euro-Mediterranean Partnership Horizon 2020 initiative to de-pollute the Mediterranean by 2020. | Работа над обеспечением долгосрочного устойчивого осуществления национальных планов действий по сокращению загрязнения из наземных источников велась в основном по линии Стратегического партнерства ГЭФ и инициативы под названием «Горизонт евро-средиземноморского партнерства - 2020», посвященной избавлению Средиземноморья от загрязнения к 2020 году. |
| Thirdly, similar problems will arise, not only in military and strategic areas but in all areas of human activity - culture, information, science and technology, finance and the economy. | В-третьих, подобные проблемы будут возникать не только в военно-стратегической области, но и во всех сферах человеческой жизнедеятельности: культурной, информационной, научно-технической и финансово-экономической. |
| The three key tasks of the Director of the Strategic Military Cell are: | Тремя главными задачами Директора Военно-стратегической ячейки являются: |
| His delegation welcomed the continued support provided to the mission by the Strategic Military Cell at United Nations Headquarters and the agreement regarding the Maritime Task Force between the United Nations and countries contributing crucial maritime resources. | Его делегация приветствует неизменную поддержку этой миссии Военно-стратегической ячейкой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и соглашение об оперативном морском соединении между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими важные морские ресурсы. |
| Supply and storage of 12,319 tons of rations, 378,800 combat ration packs and 850,000 litres of water for an average strength of 12,523 military contingent personnel (excluding military personnel in the Maritime Task Force and the Strategic Military Cell) in 63 military positions | Поставка и хранение 12319 тонн пайков, 378800 комплектов боевых пайков и 850000 литров воды в среднем для 12523 военнослужащих (за исключением военнослужащих в составе Оперативного морского соединения и Военно-стратегической ячейки), размещенных на 63 военных объектах |
| Committee is of the opinion that, in the future, costs related to the Strategic Military Cell should be charged to the support account. | Расходы на содержание Военно-стратегической ячейки были включены в бюджет ВСООНЛ, поскольку она оказывает целевую поддержку ВСООНЛ, тогда как финансирование военно-стратегической ячейки со вспомогательного счета может осуществляться только при том условии, что она обслуживает операции по поддержанию мира в целом. |
| The Strategic Military Cell has also strengthened scenario planning to support operational contingencies. | Военно-стратегическая ячейка также активизировала мероприятия по планированию сценариев для поддержки проведения операций в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The Strategic Military Cell has also assisted the Secretariat in identifying lessons related to establishing a Maritime Task Force. | Военно-стратегическая ячейка оказала также помощь Секретариату в анализе уроков, связанных с созданием оперативного морского подразделения. |
| The Strategic Military Cell was established by drawing on the institutional expertise of the Office of Military Affairs and was staffed by officers from key troop-contributing countries. | Военно-стратегическая ячейка была создана с учетом опыта Управления по военным вопросам и была укомплектована офицерами из основных стран, предоставляющих войска. |
| The Strategic Military Cell was established with the full complement of expert military capacities to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities were conducted with and supported by sufficient dedicated capabilities, employing best practices from contemporary military planning and operational experience. | Военно-стратегическая ячейка была полностью укомплектована военными экспертами для обеспечения того, чтобы расширение, развертывание ВСООНЛ и осуществление дополнительных включенных в их мандат обязанностей проходили с помощью и при поддержке со стороны достаточного специального потенциала с использованием наилучших методов современного военного планирования и оперативного опыта. |
| As indicated in paragraph 10 above, a military cell dedicated to the Force, the Strategic Military Cell, would be established at Headquarters to provide military guidance to the Force at the strategic level. | Как отмечалось в пункте 10 выше, военная секция, занимающаяся лишь вопросами ВСООНЛ, Военно-стратегическая группа будет создана в Центральных учреждениях для обеспечения военного руководства Силами на стратегическом уровне. |
| This makes it possible to limit the parties' "upload potential" (their capacity to swiftly build up the number of deployed warheads in times of crisis) and creates additional momentum for the elimination or conversion of the strategic offensive arms to be reduced. | Это позволяет ограничить «возвратный потенциал» Сторон (возможность резкого наращивания числа развернутых боезарядов в кризисной ситуации) и создает дополнительный стимул для ликвидации или переоборудования сокращаемых средств СНВ. |
| In that connection, his delegation emphasized that the 1972 ABM Treaty was crucial to both the START treaty process and to global strategic stability. | В связи с этим делегация его страны подчеркивает, что Договор о противоракетной обороне 1972 года имеет основополагающее значение как для процесса Договора СНВ, так и для глобальной стратегической стабильности. |
| Under the New Strategic Arms Reduction Treaty, the United States and the Russian Federation must limit their deployed strategic warheads to no more than 1,550 by February 2018. | В соответствии с новым Договором по СНВ к февралю 2018 года Соединенные Штаты и Российская Федерация должны ограничить количество их развернутых боезарядов на стратегических средствах доставки до уровня, не превышающего 1550 единиц. |
| We are convinced that this important step will prepare the path for the full implementation of the Strategic Arms Reduction Talks (START) treaties, and the continuation of the nuclear disarmament process. | Мы убеждены в том, что этот важный шаг проложит путь к полному осуществлению договоров в рамках переговоров о сокращении стратегических вооружений (СНВ) и продолжению процесса ядерного разоружения. |
| In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty. | В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности. |