Seven-day reserve stock was maintained to ensure the required reserve level. | Для поддержания необходимого резерва обеспечивался 7-дневный запас. |
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. | Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
I'll stock the basement with food and water, enough that we can all survive there a few days if need be. | Я сделаю запас еды и воды в подвале, чтобы мы могли продержаться на нем несколько дней при необходимости. |
Whether you want to find a single spare part, build your own stock, or want to develop a personalized program, our expert staff and systems are there to help. | Если вы хотите приобрести одну деталь, создать свой запас запчастей или хотите разработать индивидуальную программу наш квалифицированный персонал поможет вам в этом. |
If you worry about financial Armageddon, it is indeed metaphorically the time to stock your bunker with guns, ammunition, canned food, and gold bars. | Если вы беспокоитесь по поводу финансового Армагеддона, то, образно говоря, настало время создать в бункере запас оружия, боеприпасов, консервов и золотых слитков. |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
They also described sector profiles including transport, industry, waste, building stock and urban structure, agriculture and forest. | В этой связи также приводилось описание положения в отдельных секторах, включая транспорт, промышленность, отходы, жилищный фонд и городская структура, сельское хозяйство и лесное хозяйство. |
And when I read that story in Forbes, how you taught yourself stock trading and then you made a fortune, I knew I had to invest in your fund. | И когда я прочитал ту статью в Форбс, как вы самостоятельно освоили торговлю акциями и как сколотили на этом состояние, я понял, что должен вложить свои деньги в ваш фонд. |
There had been no joint management, which could result either in a lowering of the overall amount of stock or in economies of scale. | Когда запасы ЮНИСЕФ заканчиваются, Фонд не может рассчитывать на использование запасов УВКБ для удовлетворения своих потребностей. |
In 1990 Budapest's rental stock accounted for nearly half the total stock; in 1995 it represented a mere 15%. | В 1990 году арендный фонд в Будапеште составлял почти половину общего жилищного фонда; в 1995 году на его долю приходилось всего 15%. |
Thus, elimination of the stock of domestic debt is part of a programme that continues to mobilize funds to capitalize the Trust Fund created for that effect, using proceeds from the privatization endeavours and from bilateral donors support. | Так, одним из элементов программы является устранение внутренней задолженности; в этом контексте продолжается деятельность по мобилизации средств в соответствующий целевой фонд за счет поступлений от приватизации и поддержки двусторонних доноров. |
The leading Russian stock exchanges (the Moscow Interbank Currency Exchange (Micex) and the Russian Trading System (RTS)) would merge to create a single competitive trade platform at the global level. | Слияние ведущих российских фондовых бирж (Московской межбанковской валютной биржи (ММВБ) и Российской торговой системы (РТС)) позволит создать единую конкурентную торговую площадку мирового уровня. |
A number of developing countries are keen to develop stock exchanges, and more recent regulatory activity is often directed to this end, rather than to the needs of the SME sector. | Некоторые развивающиеся страны стремятся содействовать развитию фондовых бирж, и их недавняя нормотворческая деятельность зачастую направлена скорее на достижение этой цели, чем на удовлетворение потребностей сектора МСП. |
The 2007 annual survey prepared by the secretariat to assess the state of reporting on corporate governance focused on the disclosure requirements for enterprises listed on stock exchanges in 25 emerging markets. | Подготовленный секретариатом в 2007 году для оценки положения дел в области корпоративной отчетности годовой обзор посвящен требованиям к раскрытию информации, предъявляемых к предприятиям, котирующимся на фондовых биржах 25 стран с формирующимися рынками. |
Prior to that, South African companies were investing abroad to diversify from the home economic environment and to prepare for their transfer of listing to stock exchanges abroad. | До этого южноафриканские компании инвестировали капитал за рубежом в целях диверсификации с выходом за пределы отечественной экономики и в ожидании перехода к котировке на зарубежных фондовых биржах. |
At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. | На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. |
Since 2007, UNCTAD and ISAR have been assisting member States to conduct such studies on the implementation status of corporate governance disclosure, providing actionable information to stock exchanges and regulators to further enhance their disclosure frameworks where necessary. | С 2007 года ЮНКТАД и МСУО оказывают помощь государствам-членам в анализе ситуации с отчетностью по вопросам корпоративного управления, с тем чтобы фондовые биржи и регулирующие органы могли при необходимости вносить соответствующие изменения в свои правила, касающиеся раскрытия информации. |
In short, stock exchanges in Africa and in emerging markets elsewhere will not survive the globalization of the securities industry unless they focus on improving their transparency, integrity, and efficiency. | В двух словах, фондовые биржи в Африке и развивающихся странах по всему миру не выживут в условиях глобализации индустрии ценных бумаг, если не сосредоточат свои усилия на улучшении своей прозрачности, честности и эффективности. |
Within this framework, the Swiss stock exchanges are responsible for issuing rules and regulations on the admission of securities for trading, as well as all implementing provisions. | На этой основе швейцарские фондовые биржи отвечают за принятие правил и норм, регулирующих допуск ценных бумаг на торговые площадки, а также всех имплементирующих положений. |
The Cairo and Alexandria Stock Exchanges (now known as the Egyptian Exchange), legally a self-regulatory authority, are managed by an elected board of directors under the supervision of CMA. | Каирская и Александрийская фондовые биржи (в настоящее время вместе именуемые Египетская биржа), в юридическом отношении саморегулирующиеся структуры, управляются выборным советом директоров под наблюдением УРК. |
Stock exchanges in 15 countries conducted ceremonies to signal the importance of microfinance, both as an instrument to reduce poverty on a sustainable basis and as an investment opportunity for the financial sector. | Фондовые биржи 15 стран провели церемонии, с тем чтобы подчеркнуть важное значение микрофинансовых средств как инструмента сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе, так и инвестиционных возможностей для финансового сектора. |
Mr Scrooge has received your request for a further loan to cover the shipping costs of your stock. | Мистер Скрудж получил ваш запрос на дополнительный кредит, чтобы покрыть расходы за доставку на ваш склад. |
I've bought the shop and all the stock, so I took the liberty of filling it out. | Я купил магазин и весь склад, и взял на себя смелость собрать ваш заказ. |
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops | Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих |
Samples of new products for new products of our customers are available from our stock. | Образцы новых изделий поступили на наш склад и доступны для реализации новых проектов. |
Based on recommendations of a feasibility study performed by GTG, the Agency implements training programmes for quarry masters and masons, introduces simple rock-cutting technologies, creates and manages a centralized stock, and provides technical cooperation to small enterprises and family cooperatives. | На основе рекомендаций, содержащихся в выполненном ГГТ технико-экономическом обосновании, эта национальная организация осуществляет программу профессиональной подготовки для квалифицированных операторов карьеров и каменщиков, внедряет простые технологии огранки камня, создает централизованный склад и руководит его работой, а также оказывает техническое содействие малым предприятиям и семейным кооперативам. |
The efficiency of the electronic stock trading much depends on the application of the specialized software - user indicators that will inform the trader in time about the occurrence of the market event complying with specific trading signal. | Эффективность электронной биржевой торговли во многом зависит от применения специализированного программного обеспечения - пользовательских индикаторов, которые своевременно сообщат трейдеру о наступлении на рынке события, соответствующего определённому торговому сигналу. |
The newspaper published orders and reports from the government, reports on meetings of the Council of Ministers and the State Council, domestic and foreign news, articles and book reviews, stock indexes, weather reports and other materials. | Публиковала распоряжения и сообщения правительства, отчёты о заседаниях Совета министров и Государственного совета, внутренние и зарубежные известия, статьи и рецензии на книги, биржевой указатель, метеосводки и другие материалы. |
Stock analyst with Mindel, Brandt, and Zoic. | Биржевой аналитик в "Миндел, Брэндт и Зоик". |
Cash in my stock options... | Получить наличные за биржевой опцион... |
I'm a stock broker, but I have a wide variety of interests. | Я биржевой брокер, но у меня много всяких интересов. |
Ministry of Trade allocations to governorates have been verified by weekly checks on warehouse stock levels. | Отпускаемый министерством торговли мухафазам объем товаров проверялся еженедельно в ходе проверок объемов запасов на складах. |
Latin America is the only region where the stock of total debt increased in 2001 in absolute terms, as well as in relation to gross national income, and where international reserves fell. | Латинская Америка стала единственным регионом, где в 2001 году суммарный объем задолженности вырос в абсолютном выражении, а также по отношению к валовому национальному доходу и где международные резервы сократились. |
The parties' assets or sales of US$ 176 million, and including the acquisition of assets or shares of stock of or over US$ 18 million. | Объем активов или продаж сторон в размере 176 млн. долл. США, включая приобретение активов или доли участия в акционерном капитале в размере 18 млн. долл. США или более. |
Switzerland reported for this country diffuse emission from the use of products containing OctaBDE of about 0.37 t/a for a total stock of 680 tons. | Швейцария сообщила, что объем диффузных выбросов октаБДЭ в результате использования продуктов, содержащих это соединение, предположительно составляет около 0,37 т в год при общем объеме в 680 тонн. |
Reflecting the growth in inflows, the stock of FDI in least developed countries grew from $42 billion in 2001 to $211 billion in 2012. | Будучи отражением притока средств, объем ПИИ, имеющихся в наименее развитых странах, вырос с 42 млрд. долл. США в 2001 году до 211 млрд. долл. США в 2012 году. |
Within this framework, the Swiss stock exchanges are responsible for issuing rules and regulations on the admission of securities for trading, as well as all implementing provisions. | На этой основе швейцарские фондовые биржи отвечают за принятие правил и норм, регулирующих допуск ценных бумаг на торговые площадки, а также всех имплементирующих положений. |
There is a sense of waiting in the queue, Vanguard Total World Stock ETF (VT) Securities and Monex the Securities Rakuten, SBI that will be purchased and securities brokerage. | Существует чувство ожидания в очереди, Vanguard целый мир фонда ЕФО (VT) ценных бумаг и Monex Ценные бумаги Rakuten, ВОО, которые будут приобретены и ценными бумагами. |
I was dreaming of our stock portfolio. | Мне снился рынок ценных бумаг. |
Consumers are pulling back from home and automobile purchases not only because they have suffered a blow to their wealth with declining stock prices and housing values, but also because they don't know where to turn. | Потребители стали воздерживаться от покупок жилья и автомобилей, не потому что их доходы сильно пострадали в результате падения стоимости ценных бумаг и стоимости жилья, но также из-за незнания, куда направиться. |
The applicability of convertible preferred stock in a given country depends on whether the local rule of law can enforce its contractual protection and the tax rules related to the valuation of convertible securities and treatment of stock options. | Возможность использования конвертируемых привилегированных акций в данной стране зависит от того, способна ли местная правовая система обеспечить их договорную защиту и применение налоговых правил, касающихся оценки стоимости конвертируемых ценных бумаг, и режим опционов на акции. |
Governments have taken stock of the situation of families in their countries by preparing national reports. | Правительства провели анализ положения семей в своих странах, подготовив национальные доклады. |
The Department would conclude that strategy by 1 July 2015, and would need to take stock of progress, draw lessons from experience and define the way forward. | Департамент должен завершить внедрение этой стратегии к 1 июля 2015 года и осуществить анализ достигнутого прогресса, извлечь уроки из накопленного опыта и определить пути дальнейшей работы. |
South Pacific Commission: Tuna stock assessment, ecosystem and by-catch workshops (June-July 2010): interpretation and use information | Южнотихоокеанская комиссия: семинары по оценке запасов тунца, экосистемам и прилову (июнь-июль 2010 года): анализ и использование информации |
The report could, for example, take stock of the challenges identified in the 2004 report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565) and identify new challenges. | Например, в докладе можно было бы провести анализ проблем, выявленных в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565) от 2004 года, а также выявить новые проблемы. |
In 2002 and 2004 it reached record levels, with $1.07 billion and $2.93 billion of FDI inflows respectively. While inflows have been volatile, a look at FDI stock shows the results of Morocco's change in economic policy direction. | В 2002 и 2004 годах были достигнуты рекордные уровни притока ПИИ - соответственно 1,07 млрд. долл. и 2,93 млрд. долл. Хотя размеры притока инвестиций колебались, анализ суммарного объема ПИИ демонстрирует результаты изменения в направленности экономической политики Марокко. |
Now, with two years of experience in its operation, it is time to review and take stock. | Сейчас после двух лет его функционирования настала пора провести обзор и анализ. |
A mapping exercise should now be carried out, ideally by independent experts under the auspices of the United Nations Office on Drugs and Crime, to take stock of the actual impact of the conventions and the extent of their practical application. | Теперь следует провести общий обзор - в идеале независимыми экспертами под эгидой Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, - с тем чтобы оценить реальное воздействие этих конвенций и степень их практического применения. |
Five years after the launching of the New Agenda, the review gave us an opportunity to take fresh stock of the distance we have travelled together and assess what was needed to achieve the objectives we set for ourselves. | Через пять лет после начала осуществления Новой программы этот обзор дал нам возможность по-новому взглянуть на тот путь, который мы прошли вместе, и подумать о том, что необходимо для достижения тех целей, которые мы перед собой поставили. |
The Board recommends that UNPREDEP bring its stock records up to date in respect of supplies and materials and review its stock levels and make arrangements for the cost-effective disposal of any items considered to be surplus to needs. | Комиссия рекомендует СПРООН обновить их инвентарные ведомости по предметам снабжения и материалам, провести обзор объема имеющихся у них запасов и принять меры для эффективной с точки зрения затрат реализации всех товарно-материальных запасов, считающихся излишними. |
The final review and appraisal of the New Agenda is an occasion for the General Assembly and the international community to take stock of efforts made by the African countries themselves and the international community at large to foster the development of the continent. | З. Окончательный обзор и оценка Новой программы предоставляет Генеральной Ассамблее и международному сообществу возможность оценить усилия самих африканских стран и международного сообщества в целом, направленные на содействие развитию континента. |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
Because he wants to leave me the tenancy and all his stock and tools and all his money and everything. | Потому что он хочет оставить мне ее, и все его запасы и инвентарь, и все его деньги и вообще все. |
The stock of teaching and other material of pre-school establishments (furniture, sport equipment, bedding items, kitchen equipment and toys) is duly renewed. | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки). |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
lock, stock, barrel, and a smokin' gun | Карты, деньги, ствол, и дымящийся пистолет |
To improve quality, the stainless steel barrel and bushings are all produced from the same bar stock and on the same machine. | Чтобы улучшить качество, ствол из нержавеющей стали и втулки изготавливаются из одного и того же штанги и на той же машине. |
It sports a shortened barrel and collapsible stock, making it the Special Operations weapon of choice. | У него укороченный ствол и телескопический приклад, что делает его идеальным оружием для подразделений особого назначения. |
M&P10 Compliant: features a fixed extended stock and non-threaded barrel, making it compliant for sale to civilians in Maryland, New Jersey, and New York. | M&P10 Compliant: имеет закреплённый большой приклад и ненарезной ствол, что позволяет свободно продавать оружие гражданским лицам в штатах Коннектикут, Массачусетс, Мэриленд, Нью-Джерси и Нью-Йорк. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
The Professional Rodeo Cowboys Association holds the San Antonio Stock Show & Rodeo and an Xtreme Bulls tour event annually there. | Профессиональная ассоциация родео, проводящая San Antonio Stock Show & Rodeo, также проводит Xtreme Bulls tour event (примерно в то же время с Stock Show). |
The album was largely written and produced by the Stock Aitken Waterman team, and its release marked the end of Minogue's professional relationship with them. | Бóльшая часть альбома была в значительной степени написана и спродюсирована трио Stock Aitken Waterman, а его релиз ознаменовал конец профессиональных отношений Миноуг с ними. |
Girault returned to Australia in 1917 to work as assistant entomologist in the Queensland Department of Agriculture and Stock. | В 1917 году Александр Жироу снова переехал в Австралию и работал в качестве ассистента энтомолога при министерстве Queensland Department of Agriculture and Stock. |
In 2004, while competing full-time in Late Model Stock Cars, Hamlin was signed to a driver development contract with Joe Gibbs Racing. | В 2004 году, когда он целиком был занят в гонках Late Model Stock Cars, Хэмлин подписал контракт на развитие пилотаruen с командой Joe Gibbs Racing. |
He then progressed to the Grand Stock division in 1998, and moved on to Late Model Stock Cars in 2000. | Затем в 1998 году он перешёл в дивизион Grand Stock и в 2000 перешёл в Late Model Stock Cars. |
The British Virgin Islands are by far the largest such source, with an outward FDI stock in 2005 estimated at almost $123 billion. | Крупнейшим из них, несомненно, являются Британские Виргинские Острова, суммарный объем вывезенных ПИИ которых оценивался в 2005 году в размере почти 123 млрд. долларов. |
Investments in services are growing: OFDI in computer-related industries, information technology and trading activities accounted for the lion's share of Chinese OFDI stock in 2003. | Расширяются инвестиции в услуги: на связанные с компьютерами отрасли, информационные технологии и торговые операции приходилась львиная доля суммарного вывоза китайских ПИИ в 2003 году. |
Negligible until the early 1990s, FDI outflows from developing countries accounted for over one tenth of total world stock and some 6% of total world flows in 2003. | На потоки ПИИ из развивающихся стран, которые до начала 1990-х годов были ничтожно малы, в 2003 году приходилось свыше одной десятой совокупного мирового фонда и примерно 6% совокупных мировых потоков. |
In 2014, UNCTAD launched a new product, Bilateral FDI Statistics, which provides up-to-date and systematic FDI data for 206 economies around the world, covering inflows, outflows, inward stock and outward stock by region and economy. | В 2014 году начала функционировать новая база данных Статистика двусторонних ПИИ, где имеются актуальные систематизированные данные о ПИИ по 206 странам мира, в том числе о ввозе и вывозе ПИИ и суммарных объемах ввезенных и вывезенных ПИИ в разбивке по регионам и странам. |
The significant increase in OFDI stock was partly attributed to an improved data registering system and an increase in OFDI flows during the period. | Сумма российских ПИИ, размещенных за рубежом, быстро растет: она увеличилась с 20 млрд. долл. в 2000 году до 72 млрд. долл. в 2003 году. Таблица 1. |
Stock believed that although Minogue was a successful soap star in Australia and very talented, there must be something wrong with her and figured that she must be unlucky in love. | Сток считал, что хотя Миноуг уже была звездой мыльных опер в Австралии и, к тому же, очень талантлива, но всё-таки с ней было что-то не так и что она должна быть несчастлива в любви. |
"Mrs. Stock has a fainting spell, and wants Dr. Braun to come at once!" | Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно! |
Gregory Stock: To upgrade is human | Грегори Сток: Апгрейд это по-человечески |
Now, does it smell of sulfur? Well, if you go back in the literature, there's a man who knew more about Boranes than anyone alive then or since, Alfred Stock, he synthesized all of them. | Пахнет ли она серой? Если мы обратимся к литературе, мы найдём человека, который знал о Боранах больше, чем кто-либо когда-либо, Альфред Сток, он синтезировал их все. |
am Dr. Braun and Mrs. Stock arrive in taxi and enter house. 1:15am A light is turned on in the room. 1:22am Shades are pulled down. | утра - Доктор Браун и фрау Сток приезжают на такси и входят в дом 1:15 - В комнате включается свет 1:22 -Занавески задергивают |