Our stock of oil is running out. | Наш запас нефти подходит к концу. |
With Wakanda struggling economically as seen in the "Klaws of the Panther" storyline, Shuri travels to the Savage Land to meet with Ka-Zar and obtain a stock of natural vibranium present there. | С Вакандой, борющейся экономически, как видно в сюжетной линии Klaws of the Panther, Шури едет в Дикую Землю, чтобы встретиться с Ка-Заром и получить там запас природного вибраниума. |
Conversely, the PPF will shift inward if the labour force shrinks, the supply of raw materials is depleted, or a natural disaster decreases the stock of physical capital. | С другой стороны, кривая будет смещаться внутрь, если сокращается рабочая сила, запасы исходного сырья исчерпываются или стихийное бедствие уменьшит запас физического капитала. |
In its report submitted in 2004, Papua New Guinea indicated that it had a small stock of command-detonated Claymore mines for training purposes only by the Papua New Guinea Defence Force. | В своем докладе, представленном в 2004 году, Папуа-Новая Гвинея указала, что она имеет небольшой запас клейморовских мин, подрываемых по команде, для целей подготовки только у Сил обороны Папуа-Новой Гвинеи. |
High-quality joinery timber and stock lumber are available for joineries in the timber species of spruce, pine, oak, beech, ash, alder and birch. | Высококачественная древесина для столярного производства и запас пиломатериалов дополнительно применяемых для столярного производства из древесины различных пород ели, сосны, дуба, бука, ясеня, ольхи и березы. В качестве дополнительной программы мы предлагаем полный ассортимент строительного пиломатериала. |
She doesn't even know what a stock is. | Она даже не знает, что такое акция. |
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. | При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция). |
Well, the stock is strong. | Ну, акция сильная. |
Another situation, another stock, to reinvested his earning in this stock. | Другая ситуация, другая акция, чтобы реинвестировать его заработок в новые акции. |
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. | В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix. |
In countries in transition the public stock of social housing has shrunk as a result of massive privatization. | В странах с переходной экономикой государственный фонд социального жилья сократился в результате массовой приватизации. |
When voting is initiated, it should be mentioned to what proportion the Management stock increase is suggested. | При инициировании голосования указывается, в какой пропорции должен быть увеличен Фонд управления. |
For every billion euros invested in the building stock, it is estimated that approximately 25,000 jobs will be created or safeguarded. | Согласно оценкам, 1 млрд. евро, инвестированных в жилищный фонд, позволяет сохранять или создавать около 25000 рабочих мест. |
And when I read that story in Forbes, how you taught yourself stock trading and then you made a fortune, I knew I had to invest in your fund. | И когда я прочитал ту статью в Форбс, как вы самостоятельно освоили торговлю акциями и как сколотили на этом состояние, я понял, что должен вложить свои деньги в ваш фонд. |
A private pension fund, which had been a major shareholder in the company, had turned to the Court to request the liquidation of the company on the basis of the federal law on joint stock companies. | Являвшийся основным акционером телеканала частный пенсионный фонд обратился в суд с просьбой о ликвидации компании на основании федерального закона об акционерных компаниях. |
Navigating these changes is essential for emerging-market stock exchanges if they are to be competitive on a global level. | Проведение таких изменений является важной задачей для фондовых бирж развивающихся рынков, если они хотят быть конкурентоспособными на глобальном уровне. |
As a result, the self-regulatory powers of stock exchanges now differ greatly, as does the extent of regulatory oversight that they are subject to. | В результате регулятивные полномочия фондовых бирж сейчас сильно различаются (как и степень надзора за ними со стороны регулирующих органов). |
In the accounting area, revenue recognition, accounting for SPEs and stock options seem to be leading concerns. | В области учета наибольшие проблемы, по-видимому, связаны с учетом доходов, учета СОЦ и фондовых опционов. |
In addition to the 15 press releases drafted for the Report in several UNCTAD languages, UNCTAD also prepared press launches for many of its investment and enterprise products, including Investment Policy Reviews, ISAR, and work on sustainable stock exchanges and corporate social responsibility. | Помимо выпуска 15 пресс-релизов, посвященных этому докладу, на нескольких языках ЮНКТАД организация подготовила также презентации для прессы многих из своих продуктов, касающихся инвестиционной и предпринимательской деятельности, включая обзоры инвестиционной политики, МСУО и работу в области обеспечения устойчивости фондовых бирж и социальной ответственности корпораций. |
Having reviewed the recent negative trends in the world economic situation, particularly in financial markets and stock exchanges, we acknowledge their undesirable effects on the countries of South-Eastern Europe, in particular on economies in transition. | Проанализировав нынешние негативные тенденции в мировой экономике, особенно на финансовых рынках и фондовых биржах, мы признаем их неблагоприятное воздействие на страны Юго-Восточной Европы, особенно на страны с переходной экономикой. |
Moreover, international stock exchanges could consider including the mandatory disclosure of payments made by companies as a listing requirement. | Кроме того, международные фондовые биржи могут подумать о включении в число требований к компаниям, желающим зарегистрироваться, требование об обязательном разглашении информации об их платежах. |
In certain contexts, stock exchanges and/or regulators may consider providing minimum requirements for disclosure or examples of information that companies should consider reporting. | В некоторых случаях фондовые биржи и/или регулирующие органы могут ограничиться установлением минимальных требований в отношении раскрытия информации или ссылками на примеры информации, которую могли бы раскрывать компании. |
In a stable political environment, informal mechanisms - such as reputations for reliability, trade associations, and stock exchanges - can develop and facilitate financial dealings. | В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам. |
The stock exchanges were established in 1883 and 1903, respectively, and reached their historic peak in the 1940s when together they constituted the fifth largest market in the world. | Эти фондовые биржи были созданы соответственно в 1883 и 1903 годах и достигли своего исторического пика в 1940 - х годах, когда вместе они представляли собой пятый наиболее крупный рынок в мире. |
Stock exchanges and/or regulators should also consider the role they may play in facilitating training exercises for companies to assist them in better understanding existing national, regional or international sustainability reporting frameworks. | Фондовые биржи и/или регулирующие органы должны также определить свою роль в организации "учебы" компаний в целях содействия лучшему пониманию ими действующих национальных, региональных и международных требований в области отчетности по показателям устойчивости. |
I think ifs best for you to stay in the stock room today. | Тебе лучше не работать пока за кассой, иди на склад. |
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops | Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих |
Even got me a stock boy gig over at the SSB. | Даже устроил меня рабочим на склад в ОБН. |
I wanted you all to see the warehouse that I've hired to store the extra stock for the sale. | Я хотел, чтобы все увидели склад, который я снял для хранения дополнительного запаса товаров. |
They want you in the stock room. | Тебя на склад зовут. |
In 1889 the original stock report, Customers' Afternoon Letter, became The Wall Street Journal. | В 1889 году биржевой отчёт «Customers' Afternoon Letter» стал именоваться The Wall Street Journal, получив своё название от улицы. |
With such advance disclosure, any inside information that the executive has when making the sale decision could emerge and become incorporated into the stock price before the payoff from the sale is determined. | При таком соглашении о предварительном раскрытии намерения, всплывет любая внутренняя информация, которая есть у руководителя, когда он принимает решение о продаже. Эта информация будет учтена в биржевой цене прежде, чем будет установлено вознаграждение. |
Stock prices over the ticker, racing results by wire. | Цена акций с помощью стикера (биржевой телеграфный аппарат), передается по проводам. |
Bellwether stock: Bellwether Stock is one that is supposed to lead a market. They are generally stocks with a big capitalisation and also reflect the signs of which way the economies in which they trade are heading. | Bellwether stock: Лидер: лидер рынка, показывает движение рынка в целом; 2) ценные бумаги, определяющие движение биржевой конъюнктуры. |
Jesse Lauriston Livermore (1877-1940), famous early 20th century stock trader Shin Lim (b. | Джесси Лауристон Ливермор (англ. Jesse Lauriston Livermore; 1877-1940) - биржевой спекулянт начала XX века. |
Not only the total stock of human capital but also its evolution over time provides important information for monitoring sustainability. | Однако не только общий объем запасов человеческого капитала, но и их эволюция во времени дают важную информацию для мониторинга устойчивости. |
Its FDI stock has surged from $90 million in 1992 to $2.4 billion in 2005. | Совокупный объем ПИИ возрос с 90 млн. долл. США в 1992 году до 2,4 млрд. долл. США в 2005 году. |
In calculating the debt burden adjustment, account should be taken of the total debt stock, including payment of principal and debt-servicing costs. | При подсчете скидки на бремя задолженности следует учитывать суммарный объем задолженности, включая выплату в погашение основной суммы и выплаты на обслуживание долга. |
As a result, the stock of FDI has risen impressively, from only $126 million in 1991 to over $12 billion in 2005). | В результате существенно возрос совокупный объем ПИИ, в частности с лишь 126 млн. долл. США в 1991 году до более 12 млрд. долл. США в 2005 году. |
IFC has increased its investments in Africa to $1.3 billion in fiscal year 1999 and helped to set up stock exchanges, private merchant banks and venture capital companies, leasing companies and investment funds. | В 1999 бюджетном году МФК увеличила объем своих инвестиций в Африке до 1,3 млрд. долл. ПРООН выступила с инициативой под названием «Африка-99», которая направлена на стимулирование партнерских отношений в области делового сотрудничества и инвестиций между предприятиями Соединенных Штатов и стран Африки. |
During the first half-year, prices rose spectacularly on most Latin American stock exchanges, especially Brazil's, where value doubled in dollar terms. | Котировки на большинстве бирж ценных бумаг Латинской Америки в первой половине года значительно возросли, особенно в Бразилии, где их долларовая стоимость увеличилась в два раза. |
Over the long term, through active management, the Fund had outperformed the policy benchmark through effective stock selection and the periodic rebalancing of assets. | В долгосрочном плане Фонд, благодаря активному управлению, добивался превышения директивного эталонного показателя за счет эффективного отбора ценных бумаг и периодической оптимизации активов. |
For example, in the claim of Integral Services Company W.L.L., a loss asserted as a loss of income-producing property was found to be a claim for loss of tangible property, stock and vehicles and was reclassified accordingly. | Так, в претензии "Интеграл сервисиз компани ВЛЛ" потеря, заявленная как потеря приносящей доход собственности, оказалась потерей материального имущества, ценных бумаг и транспортных средств и была реклассифицирована соответствующим образом. |
Common functions in many countries that make use of XBRL include regulators of stock exchanges and securities, banking regulators, business registrars, revenue reporting and tax-filing agencies, and national statistical agencies. | В настоящее время XBRL используется во многих странах регуляторами фондовых бирж и рынка ценных бумаг, банковскими регуляторами, регистраторами, налоговыми органами и национальными статистическими агентствами. |
BEIJING - The market for United States Treasury securities is one of the world's largest and most active debt markets, providing investors with a secure stock of value and a reliable income stream, while helping to lower the US government's debt-servicing costs. | ПЕКИН - Рынок казначейских ценных бумаг США является одним из крупнейших и наиболее активных рынков долговых обязательств в мире, предоставляющий инвесторам надежный запас ценности и устойчивый источник дохода и одновременно позволяющий снизить стоимость обслуживания долга правительства США. |
The working group is mandated to take stock of the contractual practices of the temporary placement industry and suggest social protection measures. | Этой рабочей группе поручено провести анализ контрактной практики учреждений временного трудового найма и выработать предложения по мерам социальной защиты. |
This document, based on the Secretary-General's biennial report, takes stock of the progress made so far and seeks to map out further the plans for immediate assistance. | Этот документ, основанный на двухгодичном докладе Генерального секретаря, содержит анализ достигнутого на сегодняшний день прогресса и наброски дальнейших планов для оказания безотлагательной помощи. |
The work will be based on a stock taking exercise of current national, regional and international practices in the field. | Данная работа будет опираться на критический анализ текущей национальной, региональной и международной практики в этой области. |
A thorough review of the strategic deployment stock composition was carried by all the technical sections of the Department of Field Support and completed in August 2009 in accordance with the February 2007 policy directive. | В соответствии с указанием от февраля 2007 года все технические секции Департамента полевой поддержки провели и к августу 2009 года завершили тщательный анализ составных элементов стратегических запасов материальных средств. |
It should also be noted that, at the annual meeting of the police complaints boards in January 2002 and again in January 2006, stock was taken of the first years of the police complaints board system. | Следует также отметить, что на ежегодных совещаниях советов по рассмотрению жалоб на действия полиции, состоявшихся в январе 2002 года и в январе 2006 года, был проведен анализ функционирования этой системы в первые годы ее существования. |
Mr. Seng (Singapore): The tenth anniversary of International Youth Year, which we are observing here today, is an opportunity for us collectively to take stock of past achievements and think about future directions regarding the situation of youth. | Г-н Сэн (Сингапур) (говорит по-английски): Десятая годовщина Международного года молодежи, которую мы отмечаем сегодня, предоставляет нам возможность на коллективной основе провести обзор прошлых достижений и подумать о будущих направлениях в отношении положения молодежи. |
Last June in Geneva, we took stock of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development. | В июне этого года в Женеве мы провели обзор хода осуществления решений Копенгагенской всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The workshop reviewed the current knowledge on all steps of the damage function approach from emissions, change in concentrations, dose-response functions and stock at risk to physical impacts in terms of soiling and corrosion and the economic valuation of these impacts. | Рабочее совещание произвело обзор накопленного научного материала по всему, что касается ущерба объектам культурного наследия - от выбросов, изменений концентраций, функций "доза-реакция" и объектов, находящихся под угрозой, до физического эффекта (в виде) загрязнения и коррозии и экономической оценки этого эффекта. |
The global community will take stock and critically review the progress towards reaching the MDGs and establish new sustainable development goals for the future. 2015 will also see a new international climate change agreement that brings together the current patchwork of binding and | Мировое сообщество подведет итоги и проведет критический обзор прогресса в деле достижения ЦРТ и установит новые цели на будущее в области устойчивого развития. |
Overview of Requested Migration Stock Data | Общий обзор запрошенных данных о контингентах мигрантов |
In our Pool room the stock at high level always is supported. | В нашей бильярдной всегда поддерживается инвентарь на высоком уровне. |
My mother bought the whole act lock, stock and barrel. | Моя мама купила весь номер зажим, инвентарь и порошок. |
This "common stock" would reaffirm the principle of humanity. | Этот "общий инвентарь" подтверждает принцип гуманности. |
Discussion of a "grey zone" would not go very far; rather, one should look at the "common stock" of human rights law and international humanitarian law. | Обсуждение вопроса о "серой зоне" завело бы далеко в сторону; скорее, следовало бы взглянуть на "общий инвентарь" международного права прав человека и международного гуманитарного права. |
The stock of teaching and other material of pre-school establishments (furniture, sport equipment, bedding items, kitchen equipment and toys) is duly renewed. | Обновляется учебно-материальная база детских дошкольных учреждений (мебель, спортивный инвентарь, постельные принадлежности, кухонное оборудование, игрушки). |
Firing stock 15 only impacts upon organics. | Спусковой ствол 15 поражает только живое. |
I thought these were classified stock. | Я так понимаю, что его можно класифицировать, как ствол? |
To improve quality, the stainless steel barrel and bushings are all produced from the same bar stock and on the same machine. | Чтобы улучшить качество, ствол из нержавеющей стали и втулки изготавливаются из одного и того же штанги и на той же машине. |
It sports a shortened barrel and collapsible stock, making it the Special Operations weapon of choice. | У него укороченный ствол и телескопический приклад, что делает его идеальным оружием для подразделений особого назначения. |
All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
All pharmacists should stock ORS and provide it for every diarrhoea patient; | Все работники аптек должны запасать СПР и выдавать их всем больным диареей; |
It's one thing to stock up on bottled water and canned food, but if something goes wrong... there aren't a lot of home remedies. | Одно дело, запасать бутылированную воду и консервы... но если здесь что-то пойдет не так... то "домашними заготовками" не обойдешься. |
This bimodal flexibility allows OEMs to stock fewer different parts. | Такая двухрежимная универсальность позволяет производителям комплектного оборудования запасать меньшее количество различных компонентов. |
People are rushing to buy and stock up on supplies. | Люди кинулись в магазины запасать еду. |
You certainly know how to stock up. | А вы умеете запасать провизию. |
I've got points, stock. | У меня есть причины, доля акций. |
You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |
I said the shares are undervalued so if the stock drops, you should buy more, not less. | Я сказал: "акции недооценены, поэтому если доля акций упадет, вы должны купить больше, а не меньше". |
Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. | Отныне корпорации, акционерный капитал которых выставляется на общественные торги, должны обеспечивать введение в состав совета директоров по меньшей мере одной женщины. |
The main ones were bond issues, stock portfolio investments and foreign direct investment (which had been considerable in the period immediately after the Second World War, but marginal during the 1970s and 1980s). | Основными видами были выпуск облигационных займов, портфельные инвестиции в акционерный капитал и прямые иностранные инвестиции (которые были значительными в период сразу же после второй мировой войны, однако играли второстепенную роль в 70-е и 80-е годы). |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. | Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |
Venture capital involves the provision of investment finance to private small or medium-sized companies in the form of equity or quasi-equity instruments not traded on recognized stock exchanges. | Венчурный капитал инвестируется в акционерный капитал или схожие инструменты частных малых или средних компаний, которые не обращаются на официальном рынке ценных бумаг. |
I want you to stock my machine for three years. | Будешь снабжать мои автоматы три года. |
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes. | Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб. |
Criticism has singled out its use of formulaic plots, monsters of the day, and stock footage. | Критике подвергается использование в нём однообразных сюжетов, монстров дня и stock footage. |
On November 15, 2009, Buell won its first NHRA Pro Stock Motorcycle world championship. | 15 ноября 2009 года Buell выиграли свой первый чемпионат мира «NHRA Pro Stock Motorcycle». |
The AnyLogic simulation language consists of following items: Stock & Flow Diagrams are used for System Dynamics modeling. | Графическая среда моделирования AnyLogic включает в себя следующие элементы: Stock & Flow Diagrams (диаграмма потоков и накопителей) применяется при разработке моделей, используя метод системной динамики. |
In 2004, while competing full-time in Late Model Stock Cars, Hamlin was signed to a driver development contract with Joe Gibbs Racing. | В 2004 году, когда он целиком был занят в гонках Late Model Stock Cars, Хэмлин подписал контракт на развитие пилотаruen с командой Joe Gibbs Racing. |
Chip Red chip P chip S chip N share L share G share China Concepts Stock | А-акции Б-акции Х-акции Красный чип П-чип С-чип Н-акции Л-акции Джи-акции China Concepts Stock |
Second, in Latin America and the Caribbean, more than half the FDI stock is attributed to the services sector. | Во-вторых, в Латинской Америке и странах Карибского бассейна более половины общего объема ПИИ приходится на сектор услуг. |
While some of the FDI stock is subject to protection offered by two or more IIAs, full coverage would require another 14,100 bilateral investment treaties. | Хотя часть объема ПИИ охватывается режимом защиты, предлагаемым двумя или более МИС, для полного охвата потребовалось бы заключить еще 14100 двусторонних инвестиционных договоров. |
Only 1 per cent of parent TNCs account for one half of global FDI stock in foreign affiliates and 95 per cent originated in developed countries. | Лишь на 1% материнских ТНК, 95% которых происходят из развитых стран, приходится половина глобальной массы ПИИ, размещенной в зарубежных филиалах. |
However, inasmuch as concessions were about equal in value to FDI in all investment commitments during 1996 - 2006, the TNC contribution to infrastructure investment in developing countries is likely to be larger than suggested by FDI stock. | Однако, поскольку доля концессий была примерно равна по стоимости доле ПИИ в рамках всех инвестиционных обязательств в период 19962006 годов, вклад ТНК в инвестирование средств в инфраструктурную сферу в развивающихся странах скорее всего является более весомым, чем это явствует из данных об общем объеме ПИИ. |
OFDI stock from the Russian Federation has risen rapidly since 2000, from $20 billion to $72 billion in 2003 (table 1). | Сумма российских ПИИ, размещенных за рубежом, быстро растет: она увеличилась с 20 млрд. долл. в 2000 году до 72 млрд. долл. в 2003 году (таблица 1). |
In time, Stock, together with Jim Gregory who arrived as chairman in the mid-1960s, helped to achieve a total transformation of the club and its surroundings. | Сток и Джим Грегори, который впоследствии стал председателем КПР, в середине 60-х полностью перестроили работу клуба, а заодно стадион и его окрестности. |
In this prophetic 2003 talk - just days before Dolly thesheep was stuffed - biotech ethicist Gregory Stock looked forwardto new, more meaningful technologies, like customizable babies, whose adoption might drive human evolution. | В этой пророческой беседе 2003 года, буквально за несколькодней до того, как была создана из пробирки овца Долли, биотехнический специалист по этике Грегори Сток рассматриваетновые, более значимые технологии, такие, как дети с видоизмененнойбиологией, появление которых может ускорить человеческуюэволюцию. |
"Word Is Out" is a song written by English duo Stock and Waterman for Kylie Minogue's fourth album Let's Get to It (1991). | «Word Is Out» - песня, написанная английским продюсерским дуэтом Сток и Уотермен для четвёртого альбома австралийской певицы Кайли Миноуг Let's Get to It (1991). |
am Dr. Braun and Mrs. Stock arrive in taxi and enter house. 1:15am A light is turned on in the room. 1:22am Shades are pulled down. | утра - Доктор Браун и фрау Сток приезжают на такси и входят в дом 1:15 - В комнате включается свет 1:22 -Занавески задергивают |
These events appear to be more than just larger versions of the more frequent small fluctuations that we often see, and that Stock and Watson analyzed. | Судя по всему, эти события должны быть чем-то большим, нежели просто более крупным вариантом более частых небольших колебаний, которые мы так часто видим и которые проанализировали Сток и Уотсон. |