JS1 indicated that in Grenada, there is still much stigma and discrimination against LGBT people, together with strong public sentiments against equality movements. | Авторы СП1 отметили, что в Гренаде по-прежнему наблюдается стигматизация и дискриминация в отношении ЛГБТ, а также крайне негативное отношение к движениям за их равенство. |
Stigma often finds its way into legislative and policy frameworks mirroring societal attitudes and prejudices. | Стигматизация зачастую проявляется на законодательном и политическом уровне, отражая бытующие в обществе взгляды и предрассудки. |
Stigma and discrimination also present barriers to the provision of HIV and AIDS services. | Другими препятствиями для предоставления услуг лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, являются стигматизация и дискриминация. |
Stigma has close links to a range of civil, cultural, economic, political and social rights, highlighting the indivisibility and interdependence of all human rights. | Стигматизация тесно связана с целым рядом гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, подчеркивая неделимость и взаимозависимость всех прав человека. |
Stigma, discrimination and the violation of human rights are still rampant, and psychosocial support for children orphaned by AIDS is still not widely available. | Широко распространенными явлениями по-прежнему являются стигматизация, дискриминация и нарушения прав человека, а психосоциальная поддержка детей, осиротевших в результате СПИДа, носит пока ограниченный характер. |
These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. | Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. | Однако следует отметить, что о таких инцидентах зачастую могут и не сообщать, учитывая связанный с ними остракизм. |
We have focused our efforts on the development of priority legal and policy issues, such as HIV/AIDS-related stigma and discrimination and the right to health. | Мы сосредоточили наше внимание на рассмотрении приоритетных правовых вопросов и вопросов политики, таких, как обусловленные ВИЧ/СПИДом остракизм и дискриминация и право на охрану здоровья. |
Stigma, discrimination and punitive laws against key populations were likely causes of late access to HIV services. | Остракизм, дискриминация и карательные законы, направленные против ключевых слоев населения, являются вероятными причинами их запоздалого доступа к услугам, связанным с ВИЧ. |
Violence and stigma in widowhood. | Насилие и остракизм в отношении вдов. |
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. | Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь. |
In modern typefaces, lowercase stigma is similar in appearance to final sigma (ς), but the top loop tends to be larger, and extends farther to the right. | В большинстве современных шрифтов стигма в нижнем регистре выглядит так же, как и конечная сигма (ς), но верхний крючок больше и дальше уходит вправо. |
The term driver relates to structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations and stigma and discrimination that are not easily measured that increase people's vulnerability to HIV infection. | Термин «движущие силы» относится к таким трудноизмеримым структурным и социальным факторам, как гендерное неравенство, нарушения прав человека, стигма и дискриминация, которые повышают уязвимость людей к ВИЧ-инфекции. |
Women often remain unaware of these exceptions because the stigma surrounding the issue of abortion prevents dissemination and discussion of such necessary information. | Эти изъятия часто остаются неизвестными для женщин, потому что существующая вокруг вопроса об абортах стигма препятствует распространению и обсуждению такой необходимой информации. |
The hardest barrier really is around stigma reduction. | Самое сложное препятствие - это стигма. |
Addressing HIV-related stigma and discrimination and promoting human rights | Борьба со стигматизацией и дискриминацией в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, и поощрение прав человека |
It has been effective in bringing the plight of this vulnerable group to the forefront and in countering societal stigma attached to the disease. | Ей удалось привлечь внимание к бедственному положению этой уязвимой группы населения и добиться успеха в борьбе со стигматизацией данной болезни обществом. |
Please state the measures in place to prevent mother-to-child transmission of HIV and provide information on any measures taken to address stigma, discrimination and violence targeted at women living with HIV. | Просьба сообщить, какие меры принимаются для предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку, а также представить информацию о мерах, принятых для решения проблем, связанных со стигматизацией, дискриминацией и насилием в отношении женщин, живущих с ВИЧ. |
The criminalization of homelessness frequently leads to serious violations of the right to sanitation, but these are rarely taken to court by affected groups, as they often face serious stigma and a constant battle to survive. | Привлечение бездомных к уголовной ответственности зачастую приводит к серьезным нарушениям права на санитарные услуги, однако такие случаи редко доводятся до суда соответствующими группами населения, поскольку они часто сталкиваются со стигматизацией и ведут постоянную борьбу за выживание. |
The situation of those children remains hidden and surrounded by stigma, and is seldom envisaged as a priority in the policy agenda. | Положение этих детей по-прежнему носит скрытый характер и сопряжено со стигматизацией и редко рассматривается как приоритет директивной повестки дня. |
Political leadership from all of us is crucial in making a difference in combating the stigma and discrimination that have accompanied the epidemic worldwide. | Политическое руководство - со стороны всех нас - имеет решающее значение для обеспечения реальных сдвигов в борьбе с искоренением таких явлений, как клеймо позора и дискриминация, сопутствующих этой эпидемии во всем мире. |
The reason why, if I ran away, my father will have a stigma, people will be calling him the father of that girl who didn't go through the ceremony. | Если бы я сбежала, на отца бы повесили клеймо, люди бы называли его отцом девочки, которая не прошла через эту церемонию. |
As a result, autism became a source of shame and stigma for families, and two generations of autistic children were shipped off to institutions for their own good, becoming invisible to the world at large. | В результате аутизм превратился в позорное клеймо для семей, и два поколения детей с аутизмом были отправлены в психиатрические клиники для их же блага, оставшись невидимыми для широкой общественности. |
The few available sources emphasize the continuing salience of the stigma acquired by birth into an Osu lineage, or by intermarriage or intimate contact with an Osu descendant. | В некоторых имеющихся источниках подчеркивается, что клеймо позора по-прежнему лежит на тех, кто произошел от осу, или вступил в брак или интимный контакт с их потомками. |
They must live not only with the devastating health impact but with the stigma, isolation and rejection of their families and communities. | Это не только оказывает разрушительное воздействие на их здоровье; на них ложится клеймо позора, и они становятся объектом изоляции и неприятия со стороны своих семей и общин. |
Scaling up cannot be achieved without safe spaces that are free from stigma and discrimination for vulnerable groups and people living with HIV. | Активизацию этих мер невозможно обеспечить без наличия свободного от общественного осуждения и дискриминации пространства для уязвимых групп населения и людей, инфицированных ВИЧ. |
Stresses the importance of strong support by UN Mission civilian and military leadership for HIV and AIDS prevention, treatment, care and support, as a factor for reducing the stigma and discrimination associated with HIV and AIDS; | подчеркивает важность оказания гражданским и военным руководством операций ООН решительной поддержки программ профилактики ВИЧ и СПИДа, лечению, уходу и поддержке как одного из факторов снижения степени общественного осуждения и дискриминации, связанных с ВИЧ и СПИДом; |
Advocacy/communication strategies created to deepen understanding of the epidemic and underlying causes, and address issues of vulnerability, stigma and discrimination | связей с общественностью в целях обеспечения более глубокого понимания эпидемии и ее коренных причин и рассмотрения вопросов уязвимости, общественного осуждения и дискриминации |
Our panel discussed obstacles to effectively addressing stigma and focused on six key challenges. | Наша группа обсуждала вопрос о препятствиях, возникающих на пути к эффективному преодолению общественного осуждения и дискриминации, и ее участники сосредоточили свое внимание на шести основных проблемах. |
Such forms of stigma are reinforced by the stigma associated with HIV itself. | Такие формы общественного осуждения дополняются осуждением в связи с самим ВИЧ. |
The country consultation in Ghana reported that continuing stigma attached to AIDS prevents many Ghanaians from seeking access to HIV counselling, testing, and treatment and care services. | Участники консультаций в Гане сообщили, что сохраняющееся общественное осуждение, связанное со СПИДом, препятствует многим гражданам Ганы обращаться за консультацией и услугами по тестированию и лечению ВИЧ и уходу. |
Gender inequality, stigma and discrimination | Гендерное неравенство, общественное осуждение и дискриминация |
In 2004, the WHO/UNAIDS 3 by 5 Initiative provided the impetus for greatly increased access to treatment and could remove many barriers to future prevention, such as stigma and lack of access to HIV testing. | В 2004 году инициатива ВОЗ/ЮНЭЙДС «Три миллиона к 2005 году» дала толчок значительному расширению доступа к средствам лечения; она могла бы способствовать устранению многих факторов, мешающих будущей профилактической работе, таких, как общественное осуждение и отсутствие возможностей для тестирования на ВИЧ. |
In addition, without addressing the health and nutritional status of children, including malnutrition, hearing and vision impairments and the consequences of HIV, including children without parents, stigma and discrimination, it would not be possible to achieve Education for All. | Кроме того, невозможно достичь цели образования для всех без учета состояния здоровья и положения с питанием детей, включая недоедание, нарушения слуха и зрения и последствия ВИЧ, в том числе положение детей-сирот, общественное осуждение и дискриминацию. |
The stigma associated with the disease encourages a culture of silence, resulting in underreporting and increasing attempts to deny and hide its existence. | Общественное осуждение, которое сопряжено с этим заболеванием, порождает культуру замалчивания, приводящую к недоучету случаев инфицирования и все более настойчивым попыткам отрицать или скрывать существование проблемы. |
The Meeting noted that stigma and discrimination against people living with or affected by HIV/AIDS remained a key barrier in the region. | Совещание отметило, что предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ или пораженных этим вирусом, остается главным барьером в регионе. |
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. | Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы. |
The attitudes, stereotypes and prejudices that make up stigma must be uncovered and challenged. | Убеждения, стереотипы и предрассудки, которые порождают проблему стигматизации, необходимо раскрывать и подвергать сомнению. |
And he used to be a professional baseball player, so there's no stigma. | Он в прошлом был профессиональным бейсболистом, так что долой предрассудки. |
Ageism, stigma and prejudice have an impact on various human rights, including at its worst the right to life (e.g., witchcraft allegations and persecution). | Предвзятое отношение к пожилым людям, стигматизация и предрассудки препятствуют осуществлению различных прав человека, включая в самых серьезных случаях право на жизнь (например, обвинения в колдовстве и преследования на этом основании). |
The challenge of removing the stigma and the taboo associated with HIV/AIDS had been extremely difficult, but efforts to educate the public continued. | Устранение связанных с ВИЧ/СПИДом предрассудков и запретов является крайне сложной задачей, но усилия по просвещению общественности продолжаются. |
It has carried out projects to reduce stigma and discrimination in hospitals among caregivers to patients in distress. | Она также занимается проектами, направленными на устранение предрассудков и дискриминации в больницах среди медицинского персонала по отношению к неблагополучным пациентам. |
The challenge of stigma and discrimination also deserves special attention. | Особого внимания заслуживает и задача преодоления предрассудков и дискриминации в этой области. |
UNCT stated that stigma, prejudice and discrimination against children with disabilities remained. | СГООН заявила о сохранении проявлений отчуждения, предрассудков и дискриминации в отношении детей-инвалидов. |
Similarly, sanitation workers in many countries may not want to be identified because of stigma attached to their job. | Во многих странах в эту категорию попадают также уборщики нечистот, которые нередко стремятся оставаться в тени из-за господствующих в обществе предрассудков в отношении рода их занятий. |
Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
Sport can also help people living with HIV/AIDS to overcome stigma and discrimination. | Спорт также может помочь людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, преодолеть отчуждение и дискриминацию. |
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. | Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия. |
While one solution would be to instruct those responsible for the survey to ask race-specific questions, the perceived stigma attached to those questions must be taken into account. | Хотя одним из решений этой проблемы могло бы стать инструктирование ответственных за проведение обзоров лиц относительно необходимости задавать вопросы по расам, необходимо учитывать, что эти вопросы могут вызвать отчуждение. |
The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
These components will help ensure that programmes are delivered equitably and effectively, reduce stigma and discrimination, and contribute to realizing the right to health of people living with HIV/AIDS. | Эти компоненты будут содействовать беспристрастному и эффективному осуществлению программ, борьбе с предрассудками и дискриминацией, а также реализации права на здоровье лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
Gender-based violence is not only a cause of HIV in women, but also a consequence; women living with HIV are particularly vulnerable to such violence in their family and community contexts, where they face additional layers of stigma and discrimination owing to their gender and serostatus. | Гендерное насилие в отношении женщин является не только причиной инфицирования ВИЧ, но и его следствием: ВИЧ-инфицированные женщины особенно подвержены подобному насилию в семье и обществе, где они сталкиваются с дополнительными предрассудками и дискриминацией на основании их пола и серологического статуса. |
We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. | Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе. |
We are also confronting stigma and discrimination, as can be seen in the lifting of decades-old travel restrictions against people living with HIV/AIDS by several countries. | Мы также боремся с предрассудками и дискриминацией, о чем свидетельствует отмена введенных в ряде стран десятки лет назад ограничений в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
We must also work with local women's groups to fight prejudice and stigma and advance efforts to end impunity for such crimes. | Нам необходимо также сотрудничать с местными женскими группами в борьбе с предрассудками и стигмой, а также активизировать меры по прекращению безнаказанности за такие преступления. |
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS | Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
Communication initiatives implemented positioning HIV/AIDS as development issue, addressing stigma, discrimination and gender equality, promoting commitment/leadership and including communities, women and people living with HIV | Осуществление инициатив по связям с общественностью, обеспечивающих понимание ВИЧ/СПИДа как проблемы развития, рассмотрение вопросов, связанных с общественным осуждением, дискриминацией и гендерным равенством, поощрение приверженности/лидерства и участие общин, женщин и носителей ВИЧ |
These service lines have led to breakthrough initiatives that addressed stigma and discrimination, gender-related aspects of the epidemic, institutional inertia, multi-sectoral partnerships and community decisions. | Эти линии обслуживания обеспечили радикальные инициативы, направленные на решение проблем социальной изоляции и дискриминации, связанных с гендерной проблематикой аспектов эпидемии, инертностью учреждений, многосекторальными партнерскими связями и решениями, принимаемыми на уровне общин. |
In these circumstances, the Special Rapporteur suggests that it would be instructive to devise a right to health approach to the elimination of leprosy, including the stigma and discrimination associated with the disease. | В этих обстоятельствах Специальный докладчик полагает, что целесообразно разработать основанный на праве на здоровье подход к ликвидации проказы, охватывающий проблемы связанных с ней социальной изоляции и дискриминации. |
Globally, one of the greatest impediments to youth with disabilities is stigma, which leads to social isolation and discrimination. | В глобальном масштабе одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми сталкиваются молодые инвалиды, является стигматизация, приводящая к социальной изоляции и дискриминации. |
However, discriminatory treatment of older workers, particularly in relation to job recruitment, promotion and training, creates a stigma and social exclusion. | Однако дискриминационное отношение к пожилым работникам, особенно при найме на работу, продвижении по службе и профессиональной подготовке, делает пожилых людей изгоями и создает обстановку социальной изоляции. |
Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
Faced with that threat, antiretroviral therapy, prevention and fighting the stigma attached to people living with HIV must become priority items on the global agenda and be resolved. | Перед лицом сложившейся угрозы вопросы обеспечения антиретровирусной терапии, профилактики, борьбы со стигмой, защиты прав человека инфицированных должны стать первоочередными в глобальной повестке дня и требуют незамедлительного решения. |
Fear is closely related to the stigma frequently attached to reporting violence, particularly in places where family "honour" is placed above the safety and well-being of children. | Страх тесно связан со стигмой, которой часто сопровождаются сообщения о насилии, особенно в тех местах, где семейная «честь» ставится выше безопасности и благосостояния детей. |
It is a day of remembrance, global solidarity and celebration and is an opportunity to increasing awareness about HIV in order to reduce stigma and discrimination towards people living with HIV as well as encourage HIV prevention messages. | Сегодня это - день памяти, международной солидарности, оценки и признания заслуг; он дает возможность шире информировать население о ВИЧ-инфекции в целях борьбы со стигмой и дискриминацией по отношению людям, живущим с ВИЧ, а также напоминать о ключевых правилах профилактики ВИЧ-инфекции. |
Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |