| Along with gender inequity and violence, HIV-related stigma and discrimination remain significant deterrents for women needing to access and adhere to services. | Наряду с гендерным неравенством и насилием, связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация остаются существенным сдерживающим фактором для женщин, нуждающихся в доступе к услугам и обеспечении ими. |
| Structural barriers, including discriminatory laws and stigma, unequal power relations and lack of access to education and economic security, as well as insufficient funding and political commitment, impede progress. | Достижению прогресса препятствуют такие структурные проблемы, как дискриминационное законодательство и стигматизация, неравноправие, недоступность образования и отсутствие экономической безопасности, а также недостаточное финансирование и нехватка политической воли. |
| Stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and their families foster an environment of denial and silence. | Стигматизация и дискриминация в отношении людей с ВИЧ/СПИДом и их семей способствуют созданию атмосферы отрицания и умалчивания. |
| Stigma is also manifest in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups, quite literally pushing people to the margins of society. | Стигматизация также проявляется в форме отторжения, избегания и маргинализации некоторых групп, что буквально выталкивает людей на задворки общества. |
| Stigma on anxiety and other mental illnesses. | стигматизация состояния беспокойства и других психических болезней. |
| Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. | Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |
| Secondly, the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS in many countries continue to be major obstacles to grounding the AIDS response in the field of human rights. | Во-вторых, во многих странах остракизм и дискриминация, связанная с ВИЧ/СПИДом, продолжает оставаться основной преградой в борьбе со СПИДом в контексте защиты прав человека. |
| And we are aware that stigma and discrimination negates the human rights of people infected and affected by HIV/AIDS, and still constitute a major barrier to an effective response to the HIV/AIDS pandemic. | Мы сознаем, что остракизм и дискриминация лишают ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом возможности осуществлять свои права человека и по-прежнему являются серьезным препятствием для принятия эффективных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| Despite increased education and public awareness, taboo and stigma remain formidable obstacles to effective responses. | Несмотря на повышение уровня образования и информированности общественности, такие явления как остракизм и клеймо позора, по-прежнему являются серьезным препятствием для осуществления эффективных мер. |
| Given the low-skilled type of work of most public works programmes and the stigma frequently attached to them, there is a risk of trapping participants in secondary labour markets. | Ввиду того, что большинство программ общественных работ требуют низкоквалифицированного труда и нередко порождают предвзятость и остракизм, участники таких программ рискуют оказаться в ловушке на вторичных рынках труда. |
| These include structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations, poverty, stigma and discrimination. | К ним относятся структурные и социальные факторы, такие как гендерное неравенство, нарушения прав человека, бедность, стигма и дискриминация. |
| On International Youth Day, the Secretary-General had stated that stigma and shame often prevented youth from seeking the support that they needed. | В Международный день молодежи Генеральный секретарь заявил, что стигма и чувство стыда часто не позволяют молодежи обращаться за необходимой ей поддержкой. |
| The stigma and discrimination experienced by people known or suspected to be HIV-positive and their families compounds these problems. | Стигма и дискриминация, с которыми сталкиваются люди, являющиеся или предположительно являющиеся ВИЧ-позитивными, а также члены их семей, усугубляют такие проблемы. |
| The term driver relates to structural and social factors, such as gender inequality, human rights violations and stigma and discrimination that are not easily measured that increase people's vulnerability to HIV infection. | Термин «движущие силы» относится к таким трудноизмеримым структурным и социальным факторам, как гендерное неравенство, нарушения прав человека, стигма и дискриминация, которые повышают уязвимость людей к ВИЧ-инфекции. |
| Stigma and discrimination continue to be areas of concern both within the health care setting and with the population at large. | Стигма и дискриминация продолжают оставаться проблемными вопросами как в медицинских учреждениях, так и среди населения в целом. |
| In addition to reforming laws and policies, important advances have been made towards expanding the evidence base for community-based programmes to alleviate HIV-related stigma. | Помимо пересмотра законов и политики, важный прогресс был достигнут в деле расширения доказательной базы для осуществления общинных программ по борьбе со стигматизацией лиц, инфицированных или затронутых ВИЧ. |
| Training teachers to break down traditional gender barriers and to tackle stigma and discrimination | дача преподавателям методических рекомендаций по преодолению традиционных гендерных барьеров и борьбе со стигматизацией и дискриминацией; |
| Meaningful participation of stigmatized individuals in crafting measures to combat stigma in relation to water and sanitation is absolutely essential. | В целях борьбы со стигматизацией в связи с доступом к воде и санитарным услугам абсолютно необходимо обеспечить значимое участие в процессе разработки соответствующих мер тех лиц, которые подвергаются стигматизации. |
| In spite of legal protections against it, HIV-related discrimination is reportedly rampant in many forms across the world and is closely linked to stigma. | Несмотря на наличие юридических гарантий, дискриминация в связи с ВИЧ во многих проявлениях широко распространена по всему миру и тесно связана со стигматизацией. |
| There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. | Широкую поддержку получило признание необходимости борьбы со стигматизацией жертв Эболы, с тем чтобы Либерия могла и дальше приглашать медицинских работников, а в будущем содействовать возвращению в страну инвесторов. |
| Discrimination and stigma are key barriers in advancing the set goals. | Дискриминация и клеймо позора являются основным барьерам на пути достижения поставленных целей. |
| A recent study by the Panos Institute and the United Nations Children's Fund in Burkina Faso, India, Ukraine and Zambia found that women, along with marginalized populations, bear the brunt of HIV-related stigma. | В исследовании, проведенном недавно институтом Паноса и Детским фондом Организации Объединенных Наций в Буркина-Фасо, Замбии, Индии и на Украине, было установлено, что на женщинах так же, как и на маргинализированных слоях населения, лежит основное «клеймо позора», связанное с ВИЧ. |
| Those responsible will bear this stigma, and it will serve as a warning to those who may in future contemplate the commission of such a heinous act." | Виновные в его проведении будут нести клеймо позора, и это послужит предостережением тем, кто мог бы замышлять проведение столь гнусной акции в будущем». |
| We fully endorse the view of the Chairman of the Committee that the stigma of recognition associated with the possible presence of Al Qaeda or those associated with the network within the territory of a given State should be overcome. | Мы полностью разделяем мнение Председателя комитета о том, что необходимо преодолеть клеймо позора, связанное с признанием о возможном присутствии «Аль-Каиды» или тех, кто связан с этой сетью, на территории того или иного государства. |
| The fact that stigma is often internalized further contributes to the silencing effect by preventing people from bringing up certain issues due to their acceptance of the stigma. | Тот факт, что в нередких случаях стигматизация становится внутренним состоянием человека, еще больше способствует замалчиванию этой проблемы, не давая возможности людям поставить некоторые вопросы по той причине, что они согласны нести на себе это клеймо. |
| Community mobilization and treatment literacy are increasingly understood as critical to supporting treatment adherence, reducing stigma and improving overall programme effectiveness. | Мобилизация на уровне общин и ознакомление с методами лечения все чаще рассматриваются в качестве важных элементов, способствующих прохождению курса лечения, уменьшению масштабов общественного осуждения и повышению общей эффективности программ. |
| Developed countries have a particular responsibility to implement good policies to curb stigma and discrimination. | Развитые страны несут особую ответственность за проведение разумной политики, направленной на искоренение общественного осуждения и дискриминации. |
| In addition, UNODC has strengthened the capacity of civil society groups in several countries to reduce stigma and discrimination and to improve access to services for injecting drug users. | Кроме того, ЮНОДК способствовало наращиванию потенциала групп гражданского общества в ряде стран с целью ослабления общественного осуждения и дискриминации, а также улучшения доступа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к соответствующим службам. |
| The second is inadequate political commitment and resources to address issues related to human rights, including stigma, discrimination, women's rights and inequality. | Наша группа обсуждала вопрос о препятствиях, возникающих на пути к эффективному преодолению общественного осуждения и дискриминации, и ее участники сосредоточили свое внимание на шести основных проблемах. |
| Social and cultural factors can lead to a lack of open discussion and dialogue, stigma and the exclusion of people living with HIV and AIDS and difficulties in reaching affected people. | Социальные и культурные факторы могут воспрепятствовать открытому обсуждению и диалогу, стать причиной общественного осуждения и социальной изоляции людей, пораженных ВИЧ и СПИДом, и затруднить контакт с инфицированными членами общества. |
| Prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups and foremost among these are logistical difficulties, stigma and discrimination. | С тем чтобы охватить уязвимые группы, посредством проведения профилактических мероприятий необходимо преодолеть многие препятствия, к которым в первую очередь относятся трудности с материально-техническим обеспечением, общественное осуждение и дискриминация. |
| Thirdly, how do we reduce the stigma and discrimination borne by those living with HIV/AIDS or suspected of having HIV? | В-третьих, как уменьшить общественное осуждение и дискриминацию, которым подвергаются лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, или те, у кого подозревают наличие ВИЧ? |
| At times, however, the media can disseminate unfounded or prejudiced information about HIV, thus worsening the stigma, discrimination and marginalization faced by drug users and people living with HIV. | Однако в отдельных случаях они могут распространять необоснованную и предвзятую информацию о ВИЧ и тем самым еще более усугублять общественное осуждение, дискриминацию и отчуждение в отношении наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ. |
| While AIDS is the first truly global epidemic, the discrimination and stigma associated with it constitute an epidemic spreading in the shadow of ignorance, intolerance and fear. | Несмотря на то, что СПИД является первой подлинно глобальной эпидемией, связанные с ней дискриминация и общественное осуждение представляют собой эпидемию, которая распространяется в результате невежества, нетерпимости и страха. |
| Stigma and discrimination discourage use of prevention services, including voluntary counselling and testing as well as disclosure of HIV-positive status. | Общественное осуждение и дискриминация препятствуют использованию служб предупреждения, включая добровольные консультационные службы и обследование, а также выявление инфекции ВИЧ. |
| The Meeting noted that stigma and discrimination against people living with or affected by HIV/AIDS remained a key barrier in the region. | Совещание отметило, что предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ или пораженных этим вирусом, остается главным барьером в регионе. |
| (e) Enduring stigma and discrimination against disabled people entering the labour market remains an issue. | ё) одной из сохраняющихся проблем являются сохраняющиеся предрассудки и дискриминация в отношении инвалидов, выходящих на рынок труда. |
| And he used to be a professional baseball player, so there's no stigma. | Он в прошлом был профессиональным бейсболистом, так что долой предрассудки. |
| Indirect discrimination is also prohibited, that is, discriminatory actions that are not based on stigma, prejudices or stereotypes, but simply have an unintended discriminatory effect. | Косвенная дискриминация также запрещается, т.е. дискриминационные действия, в основе которых отнюдь не лежат явления стигматизации, предрассудки или стереотипы, но которые, тем не менее, просто создают непреднамеренный дискриминационный эффект. |
| The lives of children with disabilities are fraught with stigma, discrimination, cultural prejudices, misperceptions and invisibility. | Дети-инвалиды часто подвергаются травле и дискриминации и вынуждены преодолевать культурные предрассудки, заблуждения и безразличие. |
| Likewise, given that Ecuador has a concentrated epidemic, we are working to implement public policies aimed at eliminating discrimination and stigma and establishing a legal framework to protect human rights and promote the eradication of gender- and identity-based violence. | Кроме того, учитывая, что Эквадор - это страна с концентрированной эпидемией ВИЧ, мы работаем над внедрением государственного подхода, нацеленного на ликвидацию дискриминации и предрассудков и установление правовой базы, призванной защитить права человека и добиваться искоренения насилия по гендерному или личностному признакам. |
| His delegation hoped that International Albinism Awareness Day would provide persons with albinism and other stakeholders with a platform to raise awareness and visibility of the human rights challenges faced by those persons, with a view to eliminating discrimination, stigma and physical attacks. | Делегация оратора надеется, что Международный день распространения информации об альбинизме предоставит платформу лицам, страдающим альбинизмом, и другим заинтересованным сторонам для повышения осведомленности и наглядности проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются эти лица, в целях ликвидации дискриминации, предрассудков и физических нападений. |
| The challenge of stigma and discrimination also deserves special attention. | Особого внимания заслуживает и задача преодоления предрассудков и дискриминации в этой области. |
| Offering a safe space to address sensitive issues openly and without fear of stigma and prejudice | создание безопасной обстановки, в которой учащиеся могли бы открыто обсуждать болезненные проблемы, не боясь позора и предрассудков; |
| Similarly, sanitation workers in many countries may not want to be identified because of stigma attached to their job. | Во многих странах в эту категорию попадают также уборщики нечистот, которые нередко стремятся оставаться в тени из-за господствующих в обществе предрассудков в отношении рода их занятий. |
| Sport can also help people living with HIV/AIDS to overcome stigma and discrimination. | Спорт также может помочь людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, преодолеть отчуждение и дискриминацию. |
| The AIDS epidemic is spreading as a result of underlying causes, including the disempowerment of women and stigma and discrimination against people living with HIV. | Распространение эпидемии СПИДа обусловлено рядом коренных причин, к которым, в частности, относятся отсутствие прав и возможностей у женщин и отчуждение и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ. |
| While one solution would be to instruct those responsible for the survey to ask race-specific questions, the perceived stigma attached to those questions must be taken into account. | Хотя одним из решений этой проблемы могло бы стать инструктирование ответственных за проведение обзоров лиц относительно необходимости задавать вопросы по расам, необходимо учитывать, что эти вопросы могут вызвать отчуждение. |
| Countries in every region report that HIV-related stigma and the marginalization of vulnerable populations impede efforts to fight the epidemic. | Страны всех регионов сообщают о том, что связанные с ВИЧ клеймо позора и отчуждение уязвимых групп населения подрывают усилия по борьбе с эпидемией. |
| The stigma of the disease, the wider social ostracism, alienation within families and the lack of resources to get treatment all represent serious obstacles to addressing this serious problem. | Печать болезни, широкие социальные гонения, отчуждение внутри семьи и отсутствие средств на лечение - все это серьезные препятствия на пути решения этой серьезной проблемы. |
| Sport can help to erode stigma preventing children with disabilities from attending school | Спорт содействует борьбе с предрассудками, не позволяющими детям-инвалидам посещать школу |
| We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. | Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе. |
| We are also confronting stigma and discrimination, as can be seen in the lifting of decades-old travel restrictions against people living with HIV/AIDS by several countries. | Мы также боремся с предрассудками и дискриминацией, о чем свидетельствует отмена введенных в ряде стран десятки лет назад ограничений в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
| Croatia is also committed to fighting the stigma, fear and discrimination that people living with HIV/AIDS are branded with. | Хорватия также твердо намерена бороться с дискриминацией, предрассудками и стигматизацией, которой подвергаются ВИЧ-инфицированные и больные СПИДом. |
| The stigma and discrimination attached to HIV/AIDS is, however, much more difficult to address, but it needs to be confronted. | С общественным осуждением и дискриминацией, сопряженными с ВИЧ/СПИДом, справиться намного сложнее, но и их надо преодолеть. |
| Advocate for equal treatment of international migrants (of any type) and nationals, and challenge stigma and discrimination against migrants. | Пропагандировать равное отношение к международным мигрантам (любого типа) и гражданам страны и бороться с общественным осуждением и дискриминацией в отношении мигрантов. |
| Access to services is restricted for many due to general conditions of poverty, combined with stigma and discrimination. | Для многих доступ к услугам является ограниченным из-за общих условий, для которых характерна нищета в сочетании с общественным осуждением и дискриминацией. |
| UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. | ЮНОДК продолжает бороться с невежеством, общественным осуждением и дискриминацией, которые зачастую являются единственной причиной ограниченности или отсутствия необходимых мер. |
| Overall, the country reports touch upon a number of critical issues, such as the epidemiology and demographics of HIV as they are related to population mobility, irregular migration and stigma. | В целом в страновых докладах поднимается ряд таких важнейших вопросов, как эпидемиология и демография распространения ВИЧ и их связь с мобильностью населения, временной миграцией и общественным осуждением. |
| The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. | Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа. |
| Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. | Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции. |
| Women caring for orphans and sick children may also be isolated socially because of AIDS-related stigma and discrimination, which also means that family support, is not a certainty. | Женщины, ухаживающие за сиротами и больными детьми, также могут подвергаться социальной изоляции, вследствие предрассудков и дискриминации в связи с заболеванием СПИДом, что также означает, что поддержка со стороны семьи не гарантирована. |
| The pandemic has stripped away traditional social support networks and is associated with a higher risk of social exclusion, stigma and discrimination, school dropout and limited access to information and treatment, while paving the way to enhanced risks of violence. | Пандемия лишает этих детей традиционных сетей социальной поддержки, подвергая их повышенному риску социальной изоляции, стигматизации и дискриминации, неполучения школьного образования и ограниченного доступа к информации и лечению и одновременно с этим ставя их перед повышенной угрозой насилия. |
| Social and cultural factors can lead to a lack of open discussion and dialogue, stigma and the exclusion of people living with HIV and AIDS and difficulties in reaching affected people. | Социальные и культурные факторы могут воспрепятствовать открытому обсуждению и диалогу, стать причиной общественного осуждения и социальной изоляции людей, пораженных ВИЧ и СПИДом, и затруднить контакт с инфицированными членами общества. |
| There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
| It is noteworthy to observe that a crucial step was taken to address the issue of the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. | Следует отметить, что были предприняты решительные меры для решения вопросов, связанных со стигмой и дискриминацией в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| "At this point in the epidemic, with over 25 years of experience, it's hypocrisy if there's no change and governments say that they're committed to ending stigma and discrimination," said Craig McClure, Executive Director of the International AIDS Society. | «В данный момент развития эпидемии, имея 25-летний опыт, это будет лицемерием, если мы не увидим перемен и если правительства не заявят о своей решимости покончить со стигмой и дискриминацией», - сказал Крейг МакКлюр, Исполнительный директор Международного общества по СПИДу. |
| Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. | Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции. |
| And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
| I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
| My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
| Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
| Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
| Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |