(b) The right to health, discrimination and stigma. | Ь) право на здоровье, дискриминация и стигматизация. |
Comprehensive and holistic measures to prevent, address and provide for redress in cases of stigma and punish the perpetrators where stigma results in the violation of human rights are indispensable. | Необходимы всесторонние и комплексные меры по предотвращению, борьбе и обеспечению возмещения в связи со стигматизацией и наказания виновных в тех случаях, когда стигматизация приводит к нарушению прав человека. |
Stigma and discrimination also present barriers to the provision of HIV and AIDS services. | Другими препятствиями для предоставления услуг лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, являются стигматизация и дискриминация. |
According to CAGSAN, there was stronger stigma attached to women drug users as heroin use was often perceived as a male issue and tabooed for women. | Согласно КАГСАН, еще большая стигматизация наблюдается в отношении женщин-наркоманок, поскольку использование героина нередко воспринимается как проблема мужчин и табуировано для женщин. |
It has also been noted that there are incidental effects of the epidemic including loss of property, stigma and discrimination against those infected and has legislated against the vices. | Наряду с этим отмечаются побочные последствия данной эпидемии, в том числе утрата имущества, стигматизация и дискриминация инфицированных лиц; аморальное поведение запрещается в законодательном порядке. |
These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. | Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
It is concerned that underlying problems such as school dropout, family disintegration and extreme poverty, stigma and negative perception of street children in society, including the media, perpetuate the phenomenon. | Он обеспокоен тем, что это явление закрепляется наличием таких коренных проблем, как отсев из школ, распад семьи и нищета, остракизм и негативное восприятие беспризорников в обществе, в том числе в СМИ. |
Community-based programmes are also working closely with associations of people living with HIV/AIDS, who participate and share experiences in the area of prevention and care, and thus overcome stigma and discrimination vis-à-vis the epidemic. | Программы на уровне общин также осуществляются в тесном контакте с ассоциациями людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые принимают участие и обмениваются опытом в области профилактики и ухода и тем самым преодолевают остракизм и дискриминацию в связи с эпидемией. |
A. Stigma and discrimination | А. Остракизм и дискриминация |
Despite increased education and public awareness, taboo and stigma remain formidable obstacles to effective responses. | Несмотря на повышение уровня образования и информированности общественности, такие явления как остракизм и клеймо позора, по-прежнему являются серьезным препятствием для осуществления эффективных мер. |
But despite progress in China, a number of shortcomings remain, with stigma and discrimination still all too prevalent amongst the general population and even within the MSM community itself. | Однако невзирая на достигнутый прогресс, в Китае по-прежнему отмечается ряд недостатков - стигма и дискриминация все еще очень широко распространены среди населения в целом и даже среди самого сообщества МСМ. |
Women who suffer from cognitive and/or physical disabilities are further negatively impacted since the stigma of disability is persistent in most countries, and they therefore may not be viewed as requiring care, or may live in places where no specialized care is available. | Женщины, страдающие когнитивными и/или физическими отклонениями, подвергаются дополнительному негативному воздействию, поскольку стигма инвалидности распространена в большинстве стран, и в этой связи к ним могут относиться как к не нуждающимся в помощи, либо они могут жить в таких местах, где отсутствует какая-либо специализированная помощь. |
The members should not be reluctant to mention situations that were not on the agenda, as it should not be seen as a stigma to have a situation mentioned in the Council. | Члены Совета не должны отказываться от упоминания ситуаций, не включенных в повестку дня, поскольку упоминание ситуации в Совете не должно рассматриваться как стигма. |
The stigma resulting from procuring an illegal abortion and thereby breaking the law perpetuates the notion that abortion is an immoral practice and that the procedure is inherently unsafe, which then reinforces continuing criminalization of the practice. | Стигма, являющаяся результатом предоставления незаконных услуг по прерыванию беременности и, тем самым, нарушения закона, закрепляет понятие, что аборт является аморальной практикой и что эта процедура изначально небезопасна, что затем усиливает сохраняющуюся криминализацию этой практики. |
In his preliminary report, the Special Rapporteur had identified the two interrelated themes that animate much of his work: poverty and the right to health; and discrimination, stigma and the right to health. | В своем предварительном докладе Специальный докладчик рассматривает две взаимосвязанные темы, которые стимулировали основную часть его работы: нищета и право на здоровье; и дискриминация, стигма и право на здоровье. |
The dissemination of information about mental disability, and the human rights of persons with disabilities, is an important strategy for combating stigma and discrimination. | Распространение информации об инвалидности вследствие психического заболевания и о правах человека инвалидов является важным стратегическим направлением борьбы со стигматизацией и дискриминацией. |
Business and faith-based leaders, such as the Papua New Guinea Business Coalition Against HIV and AIDS and the Pacific Conference of Churches, are also helping to increase service provision and, importantly and critically, to reduce stigma and discrimination. | Деловые и религиозные руководители, такие как Коалиция предпринимателей Папуа - Новой Гвинеи по борьбе с ВИЧ/СПИДом и Тихоокеанская конференция церквей, также помогают увеличить масштабы предоставления услуг и, что является важным и критическим, эффективно бороться со стигматизацией и дискриминацией. |
Joint programme on fighting AIDS-related stigma and discrimination in China | Осуществление совместной программы борьбы со стигматизацией и дискриминацией, связанными со СПИДом, в Китае |
Recognizing that individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families often face major challenges associated with stigma, isolation and discrimination, as well as a lack of access to health-care and education facilities, | признавая, что лица, страдающие расстройствами аутистического спектра и другими расстройствами развития, и их семьи зачастую сталкиваются с серьезными проблемами, связанными со стигматизацией, изоляцией и дискриминацией, а также отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, |
We also hosted a conference on combating stigma and discrimination against HIV-positive people aimed at merit-based social inclusion and the promotion of social support for the victims of the virus. | Мы также организовали у себя конференцию по борьбе со стигматизацией и дискриминацией в отношении людей, инфицированных ВИЧ, направленную на включение их в социальную жизнь, где их роль определяется их заслугами, и на содействие социальной поддержке жертв этого вируса. |
Mental illness - pretty big stigma. | Психическое заболевание - это серьезное клеймо. |
Nuclear energy carries a twofold burden: the stigma of Hiroshima and the legacy of Chernobyl. | На ядерной энергетике лежит двойное клеймо - след Хиросимы и наследие Чернобыля. |
The reason why, if I ran away, my father will have a stigma, people will be calling him the father of that girl who didn't go through the ceremony. | Если бы я сбежала, на отца бы повесили клеймо, люди бы называли его отцом девочки, которая не прошла через эту церемонию. |
Stigma, silence, discrimination, privacy issues and denial of psychosocial and medical services, including antiretroviral treatment, undermines prevention and care efforts. | Клеймо позора, замалчивание, дискриминация, сохранение в тайне и отказ в психологических и медицинских услугах, включая антиретровирусную терапию, подрывают работу по профилактике и уходу. |
Institutionalizing children and identifying them as traumatized can impose an inadvertent stigma and contribute to isolation and withdrawal. | Помещение детей в такие учреждения и выделение их в категорию тех, кто перенес травму, может невольно наложить на них клеймо, а также способствовать их изоляции и отчуждению от общества. |
It was suggested that reviews of national legislation and policies would support efforts to prevent or eliminate stigma and discrimination. | Было выражено мнение, что пересмотр национального законодательства и стратегий позволит укрепить усилия по недопущению или искоренению общественного осуждения и дискриминации. |
In the poverty focus area, evidence of sustainability of HARPAS interventions abound, the enduring involvement of religious leaders in raising awareness and removing the stigma of HIV being the most powerful. | В приоритетной области, касающейся нищеты, имеется множество свидетельств устойчивости мероприятий, осуществляемых ХАРПАС, наиболее эффективными из которых является неизменное участие религиозных лидеров в повышении общественной осведомленности и ликвидации общественного осуждения в связи с ВИЧ. |
He noted that Brazil, India, Senegal, Thailand and Uganda had developed very successful models for dealing with the stigma, discrimination, prevention of new infections and mitigation of the impact of the disease. | Он отметил, что в Бразилии, Индии, Сенегале, Таиланде и Уганде разработаны весьма успешные модели защиты от общественного осуждения, борьбы с дискриминацией, предотвращения новых случаев инфицирования и смягчения последствий болезни. |
Owing to shame, stigma or trauma, some women may be reluctant to disclose or identify the true extent of the persecution that they have suffered or fear. | По причине стыда, общественного осуждения или травмы некоторые женщины могут неохотно рассказывать или информировать о подлинных масштабах преследований, которым они подвергаются или которых они опасаются. |
Under article 2 of the Convention, children have the right to be protected from stigma; yet children with AIDS, or whose parents have AIDS, are frequently the targets of hate. | В соответствии со статьей 2 Конвенции, дети имеют право на защиту от общественного осуждения; тем не менее, дети, больные СПИДом или имеющие родителей, больных СПИДом, часто становятся объектом ненависти. |
Among those are legal and policy issues, stigma and discrimination and social and cultural factors. | В числе этих препятствий можно назвать правовые и политические факторы, общественное осуждение и дискриминацию, а также социальные и культурные факторы. |
It means building alliances to overcome inaction, incorrect action, denial, stigma and discrimination. | Это означает создание альянсов в целях преодоления таких проблем, как бездействие, некорректное поведение, отказ, общественное осуждение и дискриминация. |
The major barriers to prevention in Malaysia are gender inequities, stigma and discrimination. | Основными препятствиями для проведения профилактических мероприятий в Малайзии являются гендерное неравенство, общественное осуждение и дискриминация. |
Stigma, discrimination and marginalization; | общественное осуждение, дискриминация и маргинализация; |
The stigma associated with the disease encourages a culture of silence, resulting in underreporting and increasing attempts to deny and hide its existence. | Общественное осуждение, которое сопряжено с этим заболеванием, порождает культуру замалчивания, приводящую к недоучету случаев инфицирования и все более настойчивым попыткам отрицать или скрывать существование проблемы. |
17 countries enacted law reform reducing stigma and discrimination against HIV-affected and infected people. | 17 стран провели реформы законодательства, позволившие ослабить предрассудки и дискриминацию в отношении инфицированных ВИЧ и больных людей. |
Without exception, programmes supported by the Trust Fund identify deep-seated stigma and discrimination against women and girls at the individual, community and institutional levels as the most important factors contributing to the vulnerability of women and girls. | Программы, пользующиеся поддержкой Целевого фонда, все без исключения определяют глубоко укоренившиеся предрассудки и дискриминацию в отношении женщин и девочек на индивидуальном, общинном и институциональном уровнях в качестве самых важных факторов, способствующих уязвимости женщин и девочек. |
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. | Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы. |
While women have the legal right to divorce the husband, social-cultural stigma makes it more difficult for them to take this decision, especially in rural areas. | Несмотря на то что женщины имеют право разводиться с мужем, социально-культурные предрассудки затрудняют принятие ими таких решений, особенно в сельских районах. |
Ageism, stigma and prejudice have an impact on various human rights, including at its worst the right to life (e.g., witchcraft allegations and persecution). | Предвзятое отношение к пожилым людям, стигматизация и предрассудки препятствуют осуществлению различных прав человека, включая в самых серьезных случаях право на жизнь (например, обвинения в колдовстве и преследования на этом основании). |
His delegation hoped that International Albinism Awareness Day would provide persons with albinism and other stakeholders with a platform to raise awareness and visibility of the human rights challenges faced by those persons, with a view to eliminating discrimination, stigma and physical attacks. | Делегация оратора надеется, что Международный день распространения информации об альбинизме предоставит платформу лицам, страдающим альбинизмом, и другим заинтересованным сторонам для повышения осведомленности и наглядности проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются эти лица, в целях ликвидации дискриминации, предрассудков и физических нападений. |
Pursuing continuous advocacy and awareness-raising to eliminate over time disability-related stigma and discrimination; | а) продолжение ведения просветительской и пропагандистской работы, направленной на искоренение связанных с инвалидностью предрассудков и дискриминации; |
Also when they seek assistance from police or other members of the community, their complaints may not be taken seriously or may be disbelieved, due to stigma and stereotyping. | Кроме того, когда женщины-инвалиды обращаются за помощью в полицию или другие общественные институты, их жалобы из-за предрассудков и стереотипов могут не восприниматься всерьез или не вызывать доверия. |
UNCT stated that stigma, prejudice and discrimination against children with disabilities remained. | СГООН заявила о сохранении проявлений отчуждения, предрассудков и дискриминации в отношении детей-инвалидов. |
(a) Widespread social prejudice and stigma against children with disabilities; | а) широкой распространенностью в обществе предрассудков в отношении детей-инвалидов и их стигматизации; |
Discrimination and stigma were wrong as a matter of human-rights principle; they offended human dignity and devalued human beings. | Дискриминация и отчуждение представляют собой зло с точки зрения принципа прав человека: они оскорбляют человеческое достоинство и обесценивают человеческую личность. |
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. | Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия. |
In 2006 there was a relative increase in emphasis on addressing the human rights and gender dimensions of AIDS, since stigma and discrimination against people affected by HIV/AIDS and the disempowerment of women are key drivers of the epidemic. | В 2006 году наблюдалось относительное повышение внимания вопросам прав человека и гендерным аспектам пандемии СПИДа, поскольку социальное отчуждение и дискриминация в отношении людей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и ущемление прав женщин являются основными причинами увеличения масштабов этой эпидемии. |
Poor maintenance of human rights, particularly those of people living with HIV, contributes to denial, fear, stigma and discrimination and is inimical to the engendering of effective responses to HIV/AIDS. | Проблемы в области прав человека - особенно в отношении людей с ВИЧ - порождают отчуждение, страх, социальную изоляцию и дискриминацию, а также неблагоприятно сказываются на принятии эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At times, however, the media can disseminate unfounded or prejudiced information about HIV, thus worsening the stigma, discrimination and marginalization faced by drug users and people living with HIV. | Однако в отдельных случаях они могут распространять необоснованную и предвзятую информацию о ВИЧ и тем самым еще более усугублять общественное осуждение, дискриминацию и отчуждение в отношении наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ. |
Services must be sensitive to local needs, well-planned, have continuity of supplies, combat stigma and discrimination, incorporate monitoring and evaluation, and be sufficiently funded. | В контексте оказания услуг необходимо ориентироваться на местные потребности, обеспечить надлежащее планирование деятельности, непрерывность поставок, бороться с предрассудками и дискриминацией, ввести в действие меры по контролю и оценке и обеспечить адекватное финансирование. |
We have witnessed behavioural and attitude changes in the youth that have been enrolled in our programs and how they handle the stigma and other issues related to HIV in a more positive and constructive manner. | Мы стали свидетелями изменений поведения и установок среди молодых людей, которые были отобраны в наши программы, а также свидетелями того, как они справляются с предрассудками и другими проблемами, связанными с ВИЧ, в более позитивном и конструктивном духе. |
In all settings, we see stigma made worse by gender prejudices and the idea that a woman's biology sets her destiny. | В любых условиях мы видим, что стигматизация усугубляется гендерными предрассудками и идеей, что биология женщины определяет ее судьбу. |
Empowerment should be the key strategy, with those experiencing stigma having space to combat prejudices and discrimination. | Ключевой стратегией в этом плане является расширение возможности участия в работе по борьбе с предрассудками и дискриминацией тех, кто испытывает на себе стигматизацию. |
People affected by leprosy - including patients, former patients and their families - often suffer stigma and discrimination born of ignorance and prejudice. | Люди, пострадавшие от проказы, включая пациентов, бывших пациентов и их семьи, часто подвергаются социальной изоляции и дискриминации, обусловленным невежеством и предрассудками. |
Greater resources and political commitment must be mobilized to address problems of stigma, discrimination, gender and human rights. | Для решения проблем, связанных с общественным осуждением, дискриминацией, гендерной проблематикой и правами человека, необходимо мобилизовать больший объем ресурсов и обеспечить большую политическую приверженность. |
Sport programmes can be used to reduce stigma and increase social and economic integration of people living with HIV and AIDS | Спортивные программы можно использовать для борьбы с общественным осуждением и повышения уровня социально-экономической интеграции людей, живущих с ВИЧ/СПИДом |
But we, too, are faced with challenges such as encouraging earlier testing and addressing the stigma linked to HIV. | Мы также сталкиваемся с проблемами, такими, как поощрение прохождения обследований на раннем этапе и борьба с общественным осуждением, связанным с ВИЧ. |
UNODC continues to address the issues of ignorance, stigma and discrimination, often the only identifiable reason for limited or non-response. | ЮНОДК продолжает бороться с невежеством, общественным осуждением и дискриминацией, которые зачастую являются единственной причиной ограниченности или отсутствия необходимых мер. |
We also think that it is necessary to review and implement strategies and plans for national and multisectoral financing in order to pursue the fight against AIDS and come to grips with the stigma, silence and denial with due regard to the gender and age dimensions. | Мы также считаем необходимым пересмотреть и воплотить в жизнь стратегии и планы национального и многосекторального финансирования, с тем чтобы вести борьбу со СПИДом и вступить в бой с общественным осуждением, замалчиванием и отчаянием при надлежащем учете гендерного и возрастного измерений. |
These service lines have led to breakthrough initiatives that addressed stigma and discrimination, gender-related aspects of the epidemic, institutional inertia, multi-sectoral partnerships and community decisions. | Эти линии обслуживания обеспечили радикальные инициативы, направленные на решение проблем социальной изоляции и дискриминации, связанных с гендерной проблематикой аспектов эпидемии, инертностью учреждений, многосекторальными партнерскими связями и решениями, принимаемыми на уровне общин. |
Globally, one of the greatest impediments to youth with disabilities is stigma, which leads to social isolation and discrimination. | В глобальном масштабе одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми сталкиваются молодые инвалиды, является стигматизация, приводящая к социальной изоляции и дискриминации. |
The urban poor face stigma and social exclusion because of their socio-economic status. | Городская беднота подвергается остракизму и социальной изоляции в силу своего социально-экономического положения. |
Particular advances were also noted in extending the human right to dignity and non-discrimination to all persons and affording rights protections to population groups that endure persistent stigma, discrimination and/or marginalization. | Особые успехи были отмечены также в деле обеспечения соблюдения прав человека в части, касающейся защиты достоинства и недискриминации в отношении всех лиц и предоставления защиты прав групп населения, которые подвергаются постоянным гонениям, дискриминации и/или социальной изоляции. |
This is a strategy that goes hand in hand with efforts aimed at reducing stigma, discrimination and social exclusion. | Это должно сопровождаться усилиями, направленными против общественного порицания, дискриминации и социальной изоляции. |
This is an unprecedented project to tackle stigma and discrimination in the Eastern Europe region. | Это беспрецедентный проект по борьбе со стигмой и дискриминацией в Восточноевропейском регионе. |
There is also difficulty in getting funding for innovative ideas to challenge stigma. | Существует также трудность в получении финансирования для новаторских идей по борьбе со стигмой. |
Ensure that human rights are promoted, protected and respected and that measures are taken to eliminate discrimination and combat stigma. | Обеспечивать поощрение, защиту и уважение прав человека и следить, чтобы принимались меры по ликвидации дискриминации и борьбе со стигмой. |
Moreover, top-level government involvement is particularly useful for combating stigma and discrimination. | Более того, участие правительства на самом высоком уровне оказывается исключительно полезным для борьбы со стигмой и дискриминацией. |
And the third, and maybe the most grand, is to find ways to empower women, enable them to fight the stigma and to live positive and productive lives with HIV. | И третья, и, возможно, самая важная, - это поиск путей для расширения возможностей женщин, чтобы они могли бороться со стигмой и вести позитивный и продуктивный образ жизни с ВИЧ. |
I hope it'll help you catch him... to help cleanse the stigma of your recent dishonor. | Надеюсь, снимок поможет вам поймать его и смыть позор после вашей недавней неудачной операции. |
My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. | Моя работа фотожурналистки считалась серьёзным оскорблением местных традиций и наложила вечный позор на меня и мою семью. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. | Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Unfortunately, in many countries, the stigma associated with AIDS perpetuates a climate of silence and denial that discourages people living with HIV from disclosing their status, especially in the workplace. | К сожалению, во многих странах позор, с которым ассоциируется инфицированность СПИДом, обусловливает формирование в обществе климата молчаливого неприятия таких людей и их дискриминации, что вынуждает людей, живущих с ВИЧ, утаивать факт их инфицированности, особенно там, где они работают. |
Long, long story, but I spent my formative years in a psych ward, and not to outdo you, but crazy girl carries a lot more stigma than coma girl. | Долгая, долгая история, но я провела свою юность в психушке, это не соревнование, но быть сумасшедшей - позор почище, чем лежать в коме. |