| Across Okinawa, there is a steady spread of environmental pollution. | Загрязнение окружающей среды острова Окинава носит устойчивый широкомасштабный характер. |
| Africa's outlook: steady growth in the medium term | В прогнозе устойчивый рост в Африке в среднесрочной перспективе |
| Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. | Напомнив, что сам Апелляционный трибунал предупреждал о том, что устойчивый приток новых исков может привести к кризису новой системы, делегации подчеркнули, что необходимо избегать задержек с рассмотрением апелляций, от которых страдала прежняя система. |
| Steady growth of manufacturing output for the fourth quarter of 2013 in major European economies led to positive growth in the whole region while the industrial growth rates between the eurozone countries and Europe in its entirety began to converge. | Устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности в четвертом квартале 2013 года в крупнейших европейских странах обусловил положительную динамику роста во всем регионе, при этом наметилось постепенное сближение показателей роста промышленности стран зоны евро и европейских стран в целом. |
| It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. | Политика секретариата будет заключаться в использовании ресурсов таким образом, чтобы поддерживать устойчивый уровень штатного расписания и увеличивать число сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, лишь в том случае, если он сочтет, что большее число штатных сотрудников может быть сохранено в течение значительного периода. |
| However, since April 2002 there has been a steady increase in the prison population. | Однако с апреля 2002 года отмечается постоянный рост численности заключенных. |
| Slowly he became the team's steady "number 5", and won the hearts of the fans with his sober and solid playing abilities. | Постепенно он заработал себе постоянный «номер 5» в команде, а также завоевал любовь у фанатов своей игрой. |
| Consequently, steady monitoring by UNOCI will be required to assess the fairness of the corresponding legal processes, which might contribute to building confidence in the justice system. | Соответственно, будет необходим постоянный контроль со стороны ОООНКИ в целях оценки степени беспристрастности соответствующих правовых механизмов, что может способствовать укреплению доверия к системе правосудия. |
| He has been an intellectual force in global dialogue, providing a steady stream of ideas and proposals that helped shape the framework of the Millennium Declaration and the 2005 World Summit. | Он был интеллектуальной движущей силой в глобальном диалоге, обеспечивая постоянный приток идей и предложений, которые помогли сформировать структуру Декларации тысячелетия и Всемирного саммита 2005 года. |
| Indeed, the rapidly increasing rate of urbanization and the steady increase in world population mean that natural disasters are both more destructive and more costly than ever before. | Более того, все возрастающие темпы урбанизации и постоянный рост населения мира означают, что стихийные бедствия приобретают более разрушительный характер и причиняют больший материальный ущерб, чем когда бы то ни было. |
| The second target is steady growth in the number of affected country Parties having economic and policy incentives. | Вторым целевым показателем является неуклонный рост числа затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, создавших экономические и политические стимулы. |
| A steady increase in the number of persons who are aware of their rights and able to defend them is therefore unquestionably guaranteed. | В этой связи в стране предпринимаются эффективные меры, гарантирующие неуклонный рост людей, знающих о своих правах и свободных их защищать. |
| Noting the steady rise in the global demand for tourism, he stressed the importance of the Committee's consideration of ecotourism for poverty eradication and environment protection within the framework of sustainable tourism development. | Отмечая неуклонный рост глобального спроса на туризм, оратор подчеркивает важное значение, которое Комитет придает экотуризму в целях искоренения нищеты и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития туризма. |
| It also noted with satisfaction the consolidation of the positive achievements of previous years and the steady growth in the Organization's technical cooperation delivery and funding. | Он с удовлетворением отмечает также закрепление успехов, достигнутых в предыдущие годы, а также неуклонный рост объема осущест-вляемых мероприятий в области технического сотрудничества и уровня их финансирования. |
| She noted that the importance of the Basel Convention for the environmentally sound management of hazardous and other wastes was attested to by the steady rise in the number of its Parties and in relevant decisions by the World Summit on Sustainable Development. | Она отметила, что неуклонный рост числа Сторон Базельской конвенции и соответствующие решения, принятые Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, свидетельствуют о важности Базельской конвенции для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов. |
| For non-calendar meetings there is a steady growth (around 10 to 11 per cent) since the establishment of a permanent Interpretation Service in Nairobi in 2001. | Что касается некалендарных заседаний, то здесь отмечается стабильный рост нагрузки (приблизительно на 10 - 11 процентов) после создания в 2001 году постоянной Службы устного перевода в Найроби. |
| Indeed, the grim spectacle of tens of thousands of displaced persons sheltering in makeshift camps and dependent on relief is a step backwards from the optimism that had, until recently, greeted the steady transition of Timor-Leste into a viable State. | Более того, мрачное зрелище десятков тысяч перемещенных лиц, укрывающихся во временных лагерях и зависящих от оказания помощи - это удар по оптимизму, которым, до недавнего времени, сопровождался стабильный процесс превращения Тимора-Лешти в жизнеспособное государство. |
| However, its use is recommended when the asset being valued is already in use and generating a steady income, or there is a need for a rapid fairly crude valuation of an asset which is expected to generate a steady income. | Однако применять ее рекомендуется в тех случаях, когда оцениваемый актив уже используется и приносит стабильный доход, или требуется быстро провести достаточно грубую оценку актива, который предположительно будет давать стабильный доход. |
| I'll have a steady income. | У меня будет стабильный доход. |
| China's recent growth had been steady and robust, marked by major structural reforms and shifts in macro-control that eschewed the use of stimulus measures. | В последнее время экономика Китая демонстрирует стабильный и уверенный рост, отмеченный крупными структурными реформами и сменой стратегии макроэкономического контроля, характеризующейся отказом от мер стимулирования. |
| OK Dragon, I'm coming. steady... | Сейчас, Дракон. Спокойно... |
| Keep breathing, nice and steady. | Дыши, ровно и спокойно. |
| While his skilled horsemanship led to steady work in Westerns, Cooper found the stunt work-which sometimes injured horses and riders-"tough and cruel". | Хотя его навыки верховой езды позволяли ему спокойно работать в вестернах, он считал, что работа каскадёра «тяжёлая и жестокая», так как иногда приводит к травмам лошадей и всадников. |
| Steady, lads. Steady, steady. | Спокойно, ребята, спокойно. |
| The truth is that inspections of declared industry facilities now proceed at a steady pace and in a quiet and efficient manner, and that initial apprehension has given way to increasing mutual confidence. | Истина состоит в том, что в настоящее время проверка объявленных промышленных объектов осуществляется уверенными темпами, спокойно и эффективно, и первоначальные опасения уступили место взаимному доверию. |
| There has also been a steady decline in the availability of both domestic and external resources for development. | Отмечается также последовательное уменьшение как внутренних, так и внешних ресурсов на цели развития. |
| The Committee notes with satisfaction the significant reductions in levels of child mortality and malnutrition, and steady improvement in other indicators of human development. | Комитет с удовлетворением отмечает значительное снижение показателей детской смертности и недоедания, а также последовательное улучшение других показателей развития человеческого потенциала. |
| The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. | Последовательное присоединение к Конвенции новых государств-участников в течение последних нескольких лет является весьма обнадеживающей тенденцией, способствующей продвижению по пути придания КХО универсального характера. |
| Such measures have been greatly enhanced by the steady growth of constructive dialogue between Turkmenistan and international organizations, particularly the United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and others. | Этому в немалой степени способствует последовательное развитие конструктивного диалога Туркменистана с международными организациями, в первую очередь с ООН, ОБСЕ и другими. |
| 127.13. Steady implementation of the National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights as well as the National Plan of Action to implement the recommendations of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission (Japan); | 127.13 обеспечить последовательное осуществление Национального плана действий по поощрению и защите прав человека, а также Национального плана действий по осуществлению рекомендаций Комиссии по изучению накопленного опыта и примирению (Япония); |
| All you have to do is hold the bucket steady, I'll handle the rest. | Все, что ты должен делать - это держать корзину ровно, я сделаю все сотальное. |
| Okay, keep that steady. | Так, держите ровно. |
| Keep her steady, Matthews. | Держи ровно, Мэттьюс. |
| Slow, steady breaths. | Дышите медленно и ровно. |
| HOLD HER STEADY into THE wind. | Держи ровно. Запад-юго-запад. |
| The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
| Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
| The latter is made easier when unlimited supplies of comparatively low-wage expatriate labour hold state growth steady at a very low capital-to-labour ratio and, consequently, slow down the need to invest in technology-rich capital formation. | Последнее облегчается, когда неограниченное предложение сравнительно дешевой иностранной рабочей силы обеспечивает поступательный структурный рост при низкой капиталоемкости труда и вследствие этого снижает потребность вложения инвестиций в новое оборудование. |
| The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
| We believe that such steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that the draft resolution calls upon all States to commence. | Полагаем, что подобный непрерывный и поступательный прогресс должен стать нашим приоритетом при проведении переговоров, к началу проведения которых призывает данный проект резолюции. |
| Yes, I have very steady hands. | Да, у меня твердая рука. |
| He's lucky I've got a steady hand, | Ему повезло, что у меня твердая рука. |
| You've certainly developed a steady hand. | И у тебя твердая рука. |
| This guy's got a real steady hand. | У этого парня твердая рука. |
| His hands are steady! | У него твердая рука! |
| As reported by humanitarian organizations, in Ethiopia, a steady rise in malnutrition rates has been registered in areas of six of the country's most affected regions. | Как сообщают гуманитарные организации, постепенное увеличение масштабов недоедания в Эфиопии отмечается в ряде мест в шести наиболее пострадавших районах страны. |
| A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. | Постепенное и устойчивое повышение цен должно позволить фермерам стабилизировать сельскохозяйственное производство, повысить производительность труда и доходы, а также укрепить жизнеспособность сельских общин после сорокалетнего периода, когда цены на сельскохозяйственную продукцию были низкими. |
| As a result of the gains made in recent years, there has been a steady increase in the number of Member States demonstrating their commitment to the Organization by meeting their financial obligations in full at the time of the presentation of the financial situation. | Благодаря положительным результатам, достигнутым в последние годы, происходит постепенное увеличение числа государств-членов, демонстрирующих свою приверженность Организации посредством выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме на момент представления информации о финансовом положении. |
| The 2004 PNAD also showed a steady decline in the unequal income distribution since 2001 and a further, more marked decline in 2003-2004. | НВОДХ 2004 года выявило также постепенное уменьшение неравномерности в распределении доходов после 2001 года, а затем более выраженное уменьшение этого показателя в 2003-2004 годах. |
| Furthermore, there has been a steady decline in the net barter terms of trade for the non-oil exporting countries, particularly those in sub-Saharan Africa; | Кроме того, наблюдалось постепенное снижение чистого показателя условий торговли на товарной основе в странах, не являющихся экспортерами нефти, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары; |
| A favourable international security environment is a prerequisite for the steady advancement of international disarmament efforts. | Благоприятная обстановка в области международной безопасности является одним из предварительных условий для последовательного прогресса в международных усилиях в области разоружения. |
| We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. | Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
| Poverty eradication, which remained the greatest challenge in the region, had registered steady but limited progress over the past decade, but further progress was being impeded by the ongoing global financial and economic crises, food insecurity and climate change. | За прошедшее десятилетие в борьбе с нищетой, которая по-прежнему является самой серьезной проблемой в регионе, удалось достичь последовательного, хотя и ограниченного прогресса, однако достижение дальнейшего прогресса затрудняется воздействием продолжающихся мировых финансового и экономического кризисов, отсутствием продовольственной безопасности и изменением климата. |
| The effectiveness of this system and the fact that it is consistent with the centuries-old traditions of the Uzbek people, such as mercy and the ability to forgive, have created a basis for its steady expansion. | Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения. |
| Indeed, the time has come when it is incumbent upon each country to offer the international community its wisest counsel and to take action for the steady advancement of disarmament. | Собственно говоря, настало время, когда каждая страна должна дать международному сообществу свой самый мудрый совет и принять меры для обеспечения последовательного прогресса в разоружении. |
| A third steady supporter of Palau's development has been the Republic of China on Taiwan. | Третьим неизменным помощником Палау в деле развития является Китайская Республика на Тайване. |
| Use of ATS remained steady in their traditional markets, namely, North America and Oceania, while increasing use was noted in East and South-East Asia and Africa. | На традиционных рынках САР, а именно в Северной Америке и Океании, потребление этих наркотиков оставалось неизменным, в то время как в Восточной и Юго-Восточной Азии и Африке отмечалось его расширение. |
| The number of viewers of the first airing remained steady for the fourth week in a row, reaching 3.7 million viewers. | Число зрителей во время первого выхода в эфир оставалось неизменным четвёртую неделю подряд, достигнув 3.7 миллионов зрителей. |
| The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. | Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
| Arrivals from the Republic of Korea remained steady, while visitor arrivals from Taiwan Province of China increased by 29 per cent. | Число туристов из Республики Корея оставалось неизменным, а число туристов из Тайваня, провинции Китая, возросло на 29 процентов. |
| According to the Bank of Guam, 1996 was expected to mark "a beginning of a period of steady sustainable growth" of the Territory. | Согласно данным Банка Гуама, ожидалось, что 1996 год станет "началом периода непрерывного, устойчивого экономического роста" территории. |
| The structural and economic difficulties that prevented women from participating in, and benefiting from, the development process had increased considerably in developing countries, due to the steady deterioration in the socio-economic situation over the past 10 years. | ЗЗ. В течение последних десяти лет в результате непрерывного ухудшения социально-экономического положения в развивающихся странах сильно обострились трудности структурного и конъюнктурного характера, которые препятствуют участию женщин в процессе развития и использованию открывающихся в этой связи возможностей. |
| WHO deployed a number of surgeons and medical specialists throughout the country to support hospital activities and worked to ensure a steady supply of essential medicines, equipment and laboratory supplies for possible emergency situations. | ВОЗ направила в порядке помощи в различные районы страны ряд хирургов и медиков для работы в больницах и прилагала усилия для обеспечения непрерывного поступления основных медикаментов, оборудования и лабораторных материалов на случай возможных особых чрезвычайных ситуаций. |
| With regard to the former, it should be remembered that international terrorism was a business that could not operate without a steady flow of funds. | Что касается каналов финансирования, следует помнить о том, что международный терроризм - это коммерческое предприятие, которое не способно функционировать без непрерывного оборота финансовых средств. |
| The most evident way in which trade in Mode 4 benefits developing countries is through the provision of a steady and continuous inflow of remittances, which amount to US$ 60 billion a year and exceed the current level of official development assistance. | Что касается четвертого способа поставки услуг, развивающиеся страны получают наибольшую выгоду от устойчивого и непрерывного потока переводов, достигающих 60 млрд. долл. в год и превышающих нынешний уровень официальной помощи на цели развития. |
| Gerry is so kind and steady, and he loves me, and I need that, especially now... | Джерри такой добрый и надежный, и он любит меня, и мне это нужно, особенно сейчас... |
| Paragraphs 255,262 and 273 concern a sustainable development financing strategy, the importance of ensuring steady and predictable access for developing countries to adequate financing from all sources to promote sustainable development, and a facilitation mechanism, respectively. | В пунктах 255,262 и 273 речь, соответственно, идет о стратегии финансирования устойчивого развития, важности обеспечения того, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников для содействия устойчивому развитию, и механизме содействия. |
| Winthorpe is a very steady young man. | Уинторп очень надежный молодой человек. |
| This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |
| You know, he works hard puts food on the table, doesn't cheat on my mom steady, always around. | Понимаешь, он много работает, обеспечивает семью, не изменяет матери. Надежный, солидный, всегда рядом. |