My delegation welcomes the steady increase in the number of Member States that are participating in the Register by submitting national reports. | Моя делегация приветствует устойчивый рост числа государств-членов, которые принимают участие в Регистре путем предоставления национальных отчетов. |
The economy in Georgia continues its steady recovery. | В экономике Грузии продолжается устойчивый подъем. |
Even though Georgia is currently among the countries with low HIV/AIDS prevalence, we are experiencing a small but steady increase in the number of HIV/AIDS cases. | Хотя Грузия в настоящее время относится к странам с низкой заболеваемостью ВИЧ/СПИДом, у нас происходит небольшой, но устойчивый рост случаев заболевания ВИЧ/СПИДом. |
We should all note with satisfaction the steady increase in the number of individuals who perceive the need for respect for diversity and therefore wish to launch new initiatives or to contribute to existing efforts and endeavours. | Мы все должны с удовлетворением отметить устойчивый рост числа лиц, которые воспринимают потребность в уважении разнообразия и поэтому хотят предпринять новые инициативы или внести вклад в уже прилагаемые усилия и начинания. |
To obtain a loan, an applicant must: Own the dwelling and the land on which it is built; Have a steady income exceeding a certain amount | Для получения кредита податель заявки должен: а) иметь жилище или землю для его постройки; Ь) иметь устойчивый доход в размере свыше определенной суммы; |
And we have a steady supply. | И у нас есть постоянный поставщик. |
The steady increase in the number of asylum-seeking unaccompanied minors arriving in Sweden presents a challenge. | Серьезной проблемой является постоянный рост числа несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища, прибывающих в Швецию. |
A further steady flow of approvals for United Nations work involving "dual-use" materials will be needed, particularly in the areas of housing, education, health, energy and water and sanitation. | Потребуется дополнительный постоянный поток разрешений на проводимую Организацией Объединенных Наций работу, связанную с использованием материалов двойного назначения, особенно в таких областях, как жилищное строительство, образование, здравоохранение, энергетика, водоснабжение и санитария. |
Is he your steady? | Это твой постоянный парень? |
At the same time, small farmers would receive a steady flow of income, which they could use for micro-investments to improve their household's wealth, education, and health. | В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья. |
In Bosnia and Herzegovina, there was a steady increase of minority returns to areas considered to be particularly difficult. | В Боснии и Герцеговине наблюдался неуклонный рост числа возвращающихся представителей меньшинств в районы, обстановка в которых считалась особо сложной. |
Despite the steady growth in coal trade and accelerated penetration of natural gas in the 1990s, the share of crude oil and oil products in trade only fell from 90 per cent in 1971 to 77 per cent in 1997. | Несмотря на неуклонный рост объема торговли углем и быстрое проникновение на рынок природного газа в 90е годы, доля сырой нефти и нефтепродуктов, в 1971 году составлявшая 90 процентов, в 1997 году сократилась до всего лишь 77 процентов. |
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. | В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
Steady growth and the development of the Timorese economy are thus fundamental to the attainment of a sustainable and progressive society in Timor-Leste. | Таким образом, неуклонный рост и развитие экономики страны являются залогом успешного построения процветающего и прогрессивного общества в Тиморе-Лешти. |
It's been a remorseless, steady increase. | Страшный и неуклонный рост! |
Native Americans have always had difficulty finding a source of steady income. | Иностранные капиталисты постоянно развивали завод, получавший стабильный доход. |
We need a steady income, Tommy. | Нам нужен стабильный доход, Томми. |
Even net direct investment flows that have become the most important source of external finance for developing countries have declined since 2000 and have yet to return to the steady increases seen earlier in the early 1990s. | Даже чистый приток прямых инвестиций, которые стали наиболее важным источником внешнего финансирования развивающихся стран, после 2000 года сократился, и наблюдавшийся ранее в начале 90х годов стабильный рост его объема еще не восстановился. |
Her work has helped women gain an effective voice in their community, providing them with a steady source of income. | Ее работа помогла женщинам отстаивать свои интересы в общине и получить стабильный источник дохода. |
Private savings seems not to be necessary because a "re-electoral democracy" promises a steady income during one's old age. | Складывается впечатление, что частные сбережения оказываются ненужными, поскольку в условиях "перевыборной демократии" престарелым гарантируется стабильный доход. |
If they go, "Steady on, mate..." - It's a boy! | Если слышат "Спокойно, мужик" - это мальчик! |
Actually, I've done a calculation, and with the additional weight of Cyrus and the basket, the three of us will counteract the upwards trajectory of the birdbark, causing a slow and steady descent down into the water. | Вообще-то, я провела расчеты, и, учитывая вес Сайруса и корзины, мы втроем перевесим восходящую траекторию воздушного дерева, что позволит нам спокойно спуститься в воду. |
Steady, lads. Steady, steady. | Спокойно, ребята, спокойно. |
Steady, lads. Steady! | Спокойно, ребята, спокойно. |
The truth is that inspections of declared industry facilities now proceed at a steady pace and in a quiet and efficient manner, and that initial apprehension has given way to increasing mutual confidence. | Истина состоит в том, что в настоящее время проверка объявленных промышленных объектов осуществляется уверенными темпами, спокойно и эффективно, и первоначальные опасения уступили место взаимному доверию. |
The Committee notes with satisfaction the significant reductions in levels of child mortality and malnutrition, and steady improvement in other indicators of human development. | Комитет с удовлетворением отмечает значительное снижение показателей детской смертности и недоедания, а также последовательное улучшение других показателей развития человеческого потенциала. |
Such measures have been greatly enhanced by the steady growth of constructive dialogue between Turkmenistan and international organizations, particularly the United Nations, Organization for Security and Cooperation in Europe and others. | Этому в немалой степени способствует последовательное развитие конструктивного диалога Туркменистана с международными организациями, в первую очередь с ООН, ОБСЕ и другими. |
Ukraine's social policy has as its aim the steady improvement of the quality of life of its people, the elimination of social inequalities, the upholding of the social rights of Ukrainians and the reduction of poverty. | Целью социальной политики Украины является последовательное повышение уровня и качества жизни населения, снижение социального неравенства, обеспечение социальных прав граждан, уменьшение количества бедного населения. |
Steady improvements in transport and communication are everywhere essential. | Во всех странах чрезвычайно важное значение имеет последовательное совершенствование систем транспорта и связи. |
The steady deployment of ECOMOG to new areas, the establishment of a network of disarmament and demobilization sites by the United Nations and the consequent decrease in incidents of armed banditry up-country, enabled relief work to be resumed in hitherto inaccessible areas. | Последовательное развертывание подразделений ЭКОМОГ в новых районах, создание силами Организации Объединенных Наций сети пунктов разоружения/демобилизации и последовавшее за этим сокращение числа случаев вооруженных нападений во внутренних районах страны позволили возобновить работы по оказанию гуманитарной помощи в ранее недоступных местах. |
Okay, keep that steady. | Так, держите ровно. |
Keep her steady, Matthews. | Держи ровно, Мэттьюс. |
I'll be as steady as I can. | Стараюсь ехать очень ровно. |
Okay, breathe slowly and steady. | Дыши медленно и ровно. |
holding HER STEADY, sir! | Держу ровно, сэр! |
Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
We believe that such steady, incremental progress should be made prior to our embarking upon the negotiations that the draft resolution calls upon all States to commence. | Полагаем, что подобный непрерывный и поступательный прогресс должен стать нашим приоритетом при проведении переговоров, к началу проведения которых призывает данный проект резолюции. |
The steady and deliberate pace of the resumption of primary policing responsibilities by the national police force reflects the serious consideration given to the criteria developed jointly by UNMIT and the Timorese authorities. | Этот целенаправленный поступательный процесс возобновления выполнения органами национальной полиции их основных полицейских обязанностей отражает серьезность намерений применять критерии, которые были совместно разработаны ИМООНТ и тиморскими властями. |
And now I have got the steady hand. | И теперь у меня твердая рука. |
For somebody with just two toes on your left foot, you got a steady gait. | Для человека с двумя пальцами на левой ноге, у тебя твердая походка. |
He's lucky I've got a steady hand, | Ему повезло, что у меня твердая рука. |
This guy's got a real steady hand. | У этого парня твердая рука. |
His hands are steady! | У него твердая рука! |
A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. | Постепенное и устойчивое повышение цен должно позволить фермерам стабилизировать сельскохозяйственное производство, повысить производительность труда и доходы, а также укрепить жизнеспособность сельских общин после сорокалетнего периода, когда цены на сельскохозяйственную продукцию были низкими. |
A significant part of the ongoing process of liberalizing the legal and judicial system and criminal penalties in the Republic of Uzbekistan has been the steady reduction of the scope of the death penalty. | Важнейшим направлением процессов либерализации судебно-правовой системы, уголовного наказания, проводимых в Республике Узбекистан, явилось постепенное сужение сферы применения смертной казни. |
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. | Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала. |
Steady increase of female graduates in the fields of mathematics, science and technology over the last 10 years | Постепенное увеличение доли женщин среди выпускников высших учебных заведений в областях математики, науки и технологии за последние 10 лет. |
There has been a steady decline in the outputs initially programmed in the major programme on maintenance of peace and security, matched by a steady increase in programming in the economic sectors, as well as in human rights. | Отмечаемое постепенное сокращение числа мероприятий, первоначально запланированных в основной программе, посвященной поддержанию мира и безопасности, было компенсировано в результате постоянного увеличения числа мероприятий в программах, посвященных рассмотрению проблем экономики и прав человека. |
This followed four years of a steady increase, most notably in Western Europe. | Такая тенденция отмечена после четырех лет последовательного увеличения числа таких случаев, большинство из которых имели место в Западной Европе. |
We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. | Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
Thus, while some gains have been achieved, efforts must be made to accelerate the recruitment of women at middle and senior management levels and to ensure the steady and deliberate application of recruitment policies geared towards achieving the representation targets set by the General Assembly. | Таким образом, несмотря на достижение определенного прогресса, необходимо предпринять усилия для ускорения набора женщин на должности среднего и старшего руководящего уровней и обеспечения последовательного и сознательного применения процедур найма, направленных на достижение целевых показателей представленности, установленных Генеральной Ассамблеей. |
Aware of the critical role of empowerment in realizing social development outcomes, the Maldives had consistently invested in its people and had witnessed a steady improvement in human development over the years. | Понимая чрезвычайно важную роль расширения прав и возможностей людей в достижении целей в области социального развития, Мальдивские Острова последовательно инвестируют в свой народ и в последние годы добились последовательного прогресса в развитии человеческого потенциала. |
This trend held steady during the first quarter of 2006, with growth at 5.23 per cent; and, what with growth exceeding 4 per cent for the past three years, the country has regained its highest average levels since mid-1970. | В течение первого квартала 2006 года эта тенденция сохранилась и показатель роста составил 5,23 процента, а с учетом последовательного роста за последние три года, который превышал 4 процента, страна вернулась к своему среднему историческому показателю на середину 70-х годов. |
When the green light turns red and stays steady and Yulaw is dead... | Когда зелёный сменится красным и останется неизменным - Юло типа помер... |
Use of ATS remained steady in their traditional markets, namely, North America and Oceania, while increasing use was noted in East and South-East Asia and Africa. | На традиционных рынках САР, а именно в Северной Америке и Океании, потребление этих наркотиков оставалось неизменным, в то время как в Восточной и Юго-Восточной Азии и Африке отмечалось его расширение. |
Nonetheless, the number of abortion-related deaths has held steady in recent years even as maternal deaths overall have continued to fall. | Тем не менее количество связанных с абортами смертельных исходов остается неизменным на протяжении последних лет, несмотря на то, что материнская смертность в целом падает. |
The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. | Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
Thus, real wages either grew at moderate rates (as in Brazil, Chile and Colombia) or held steady (as in Argentina, Peru and Uruguay). | Таким образом уровень реальной заработной платы либо умеренно растет (как это происходит в Бразилии, Колумбии и Чили) или же остается неизменным (как в Аргентине, Перу и Уругвае). |
WHO deployed a number of surgeons and medical specialists throughout the country to support hospital activities and worked to ensure a steady supply of essential medicines, equipment and laboratory supplies for possible emergency situations. | ВОЗ направила в порядке помощи в различные районы страны ряд хирургов и медиков для работы в больницах и прилагала усилия для обеспечения непрерывного поступления основных медикаментов, оборудования и лабораторных материалов на случай возможных особых чрезвычайных ситуаций. |
In particular, the complex conditions experienced in the United States economy during the last four years, following a ten-year period of steady growth, have hampered the sustained revival of the Mexican economy. | Так, например, трудности, переживаемые экономикой Соединенных Штатов в последние четыре года после десяти лет непрерывного развития, замедляют процесс стабильного оживления мексиканской экономики. |
If the light of a light source is timed electrically, this shall be done at a frequency of at least 100 Hz for steady lights so that the human eye does not notice the pulsing. | Если свет, испускаемый источником света, хронометрируется электрическим образом, то это должно происходить при частоте не менее 100 Гц для обеспечения непрерывного света, с тем чтобы глаз человека не мог уловить импульсный режим работы. |
Women's Agricultural Production The steady decrease in the rural population due to the continued emigration of young and middle aged men to the cities has been accompanied by the increased participation of women in agricultural production. | Последовательное сокращение численности сельского населения в результате непрерывного переселения молодых мужчин и мужчин среднего возраста в города сопровождалось расширением участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
On 8 August 1993, Danny Rothschild, the coordinator of activities in the occupied territories, reported to ministers that the economic situation in the territories had lately started to stabilize after a steady deterioration due to the closure. | 8 августа 1993 года координатор деятельности на оккупированных территориях Денни Ротшильд сообщил министрам, что экономическое положение на территориях начало в последнее время стабилизироваться после периода непрерывного ухудшения, связанного с закрытием границ. |
You got a steady channel, I assume? | Я полагаю, у тебя надежный поставщик? |
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent. | Послушай, я знаю, что недостаточно хорош для тебя, я это вижу но я надежный малый, спроси доверенного лорда Эллиса. |
In this context, the Millennium Declaration charts a steady course that will enable us to mobilize the international community to take action on a number of specific, quantifiable objectives. | В этом контексте Декларация тысячелетия намечает надежный путь, который позволит нам мобилизовать международное сообщество для того, чтобы предпринять действия по ряду конкретных, поддающихся количественному определению целей. |
Gerry is so kind and steady, and he loves me, and I need that, especially now... | Джерри такой добрый и надежный, и он любит меня, и мне это нужно, особенно сейчас... |
The challenge for UNDP is to provide a steady, reliable bridge between the evolving resource availability scene and the compelling needs of programme countries. | Задача ПРООН состоит в том, чтобы обеспечить постоянный и надежный "мост" между меняющейся ситуацией в области свободных ресурсов и напряженным спросом на них в странах, где осуществляется программа. |