Full use should be made of steady economic growth in the world to reform and improve the world financial system. | Устойчивый экономический рост в мире должен использоваться в полной мере в целях реформирования и улучшения мировой финансовой системы. |
There are also, in the same city, widows who need a steady source of income. | В том же городе живут также вдовы, которым необходим устойчивый источник дохода. |
There is a steady demand in Europe for its lethal product, which transits through the States of Central Asia. | Ее смертоносная продукция имеет устойчивый спрос в Европе, транзитом проходя через государства Центральной Азии. |
There is also a steady growth of public hearings organized in addition to possibilities to submit written comments. | Отмечается также устойчивый рост количества открытых слушаний, организуемых в дополнение к возможностям представления письменных замечаний. |
During the second half of the 1990s, the Dominican Republic, Mexico and most of the Central American countries witnessed steady economic growth, and a number of them made headway in combating poverty. | Во второй половине 90-х годов в Доминиканской Республике, Мексике и большинстве центральноамериканских стран отмечался устойчивый экономический рост, и ряд из них добились серьезных успехов в борьбе с нищетой. |
That was my only steady gig. | Это был мой единственный постоянный доход. |
That diversity, as well as the steady increase of minority groups, were parameters that had to be taken into account in analysing the report. | Это многообразие, а также постоянный рост групп меньшинств являются показателями, которые следует принимать во внимание при анализе этого доклада. |
Steady growth of UNV volunteer assignments requires continuous improvements in recruitment processes. | Постоянный рост задач, которые ставятся перед добровольцами ДООН, требует непрерывного совершенствования процессов набора. |
Population projections for the years 1999 to 2008 estimate a steady increase in the population for the 0 - 14 and 15 - 19 years age groups and a decline in the fifty five years plus age group (see Table 1). | Согласно предварительным данным в период 1999 - 2008 годов отмечались постоянный рост численности населения в возрастных группах 0 - 14 и 15 - 19 лет и сокращение его численности в возрастной группе от 55 лет и старше (см. таблицу 1). |
It's weak but steady. | Слабый, но постоянный. |
The relevance of the Firearms Protocol is demonstrated by the steady increase in accessions. | О значимости Протокола об огнестрельном оружии свидетельствует неуклонный рост числа присоединяющихся к нему государств. |
A steady increase in the number of persons who are aware of their rights and able to defend them is therefore unquestionably guaranteed. | В этой связи в стране предпринимаются эффективные меры, гарантирующие неуклонный рост людей, знающих о своих правах и свободных их защищать. |
Since 1991, there has been a steady increase in the attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice. | С 1991 года наблюдается неуклонный рост внимания и объема ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на оказание технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Finally, the steady rise in the percentage of female professionals has meant that the desired 50/50 ratio has been reached for the first time (51 female/ 52 male). | Наконец, неуклонный рост процентной доли женщин среди сотрудников категории специалистов означает, что впервые удалось достичь целевого соотношения 50 на 50 (51 женщина и 52 мужчины). |
She noted that the importance of the Basel Convention for the environmentally sound management of hazardous and other wastes was attested to by the steady rise in the number of its Parties and in relevant decisions by the World Summit on Sustainable Development. | Она отметила, что неуклонный рост числа Сторон Базельской конвенции и соответствующие решения, принятые Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию, свидетельствуют о важности Базельской конвенции для экологически обоснованного регулирования опасных и других отходов. |
There is steady incremental progress in the awareness of the value of biodiversity and measures that can be taken to conserve and use it sustainably. | Наблюдается стабильный постепенный прогресс в повышении информированности о значимости биоразнообразия и мерах, которые могут быть приняты для обеспечения его сохранения и неистощительного использования. |
That steady growth has been jeopardized by the financial and economic crisis, and could only be neutralized if the world economy continued its recovery path and emerged from recession. | Финансово-экономический кризис поставил этот стабильный рост под угрозу, которая может быть нейтрализована только в том случае, если мировая экономика продолжит курс на подъем и оправится от спада. |
The slow but steady increase of road freight transport is also reflected in the number of TIR carnets issued in 2010 which increased by over 25% compared to 2009. | Медленный, но стабильный рост автомобильных перевозок также нашел отражение в увеличении количества книжек МДП, выданных в 2010 году, почти на 25% по сравнению с 2009 годом. |
Furthermore, following affirmative action, a number of key national portfolios had been entrusted to women, while in the past three years there had been a steady 2 per cent increase in the number of women elected to the legislative branch of government. | Кроме того, следуя этой позитивной тенденции, женщинам был предоставлен ряд ключевых национальных постов, в то время как в течение последних трех лет наблюдался стабильный 2-процентный рост числа женщин, избранных в законодательные органы управления. |
The special poverty needs of women had been addressed through various safety-net programmes, and the steady increase in the economic participation of women had been due to their employment in the garment, shoe and cosmetics industries in the formal sector, and self-employment in the non-formal sector. | Особые потребности, связанные с бедностью женщин, решаются через различные программы по гарантированию чистого дохода, а стабильный рост участия женщин в экономике стал возможен благодаря их занятости в швейной, обувной и косметической промышленностях государственного сектора и самостоятельной занятости в негосударственном секторе. |
Hold steady. I got him in my sights. | Стой спокойно, я его заметил. |
I've been telling you since this morning sit steady. | С самого утра я повторял тебе, сиди спокойно. |
While his skilled horsemanship led to steady work in Westerns, Cooper found the stunt work-which sometimes injured horses and riders-"tough and cruel". | Хотя его навыки верховой езды позволяли ему спокойно работать в вестернах, он считал, что работа каскадёра «тяжёлая и жестокая», так как иногда приводит к травмам лошадей и всадников. |
Steady, sir, steady. | Спокойно, сэр, спокойно. |
Steady lad, steady. | Лежи спокойно, дружище. |
Similarly, the new Lithuanian law refers, more broadly, to the steady reduction of consumer prices or the improvement of the quality of goods. | В новом литовском законе содержится более общее указание на последовательное снижение потребительских цен или на повышение качества товаров 59/. |
The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. | Последовательное присоединение к Конвенции новых государств-участников в течение последних нескольких лет является весьма обнадеживающей тенденцией, способствующей продвижению по пути придания КХО универсального характера. |
My Government appreciates the steady execution by the United Nations Political Office in Bougainville of its mandate, including the collection of weapons, since its establishment in 1998. | Правительство нашей страны приветствует последовательное выполнение Отделением Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле порученного ему мандата, включая сбор оружия, со времени его создания в 1998 году. |
Steady improvements in transport and communication are everywhere essential. | Во всех странах чрезвычайно важное значение имеет последовательное совершенствование систем транспорта и связи. |
Steady Implementation of the Basic Programme for Persons with Disabilities | Последовательное осуществление Основной программы действий в интересах лиц с инвалидностью |
Gideon didn't have the strength to hold his gun steady. | У Гидеона не было сил держать ружье ровно. |
Just keep it steady. | Просто держи ее ровно. |
Hold it steady Dutch! | Держись ровно, Датч! |
Keep your broom steady, hover for a moment... then lean forward slightly and touch back down. | Держите метлу ровно, парите параллельно земле... затем наклоните её немного вперёд и плавно опуститесь на землю. |
holding HER STEADY, sir! | Держу ровно, сэр! |
There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
In order to attain those goals and to make clear the steady process of the implementation of its commitment, the Haitian Government has set up a plan which receives financial support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Для того чтобы достичь эти цели и сделать наглядным поступательный процесс осуществления своих обязательств, правительство Гаити разработало план, опирающийся на финансовую поддержку Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Mr. Shen Guofang (China) said that the basis for global social development was the steady growth of the world economy in a stable and peaceful environment. | Г-н Шэн Гофан (Китай) говорит, что основой глобального социального развития является поступательный рост мировой экономики в условиях стабильности и мира. |
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
The latter is made easier when unlimited supplies of comparatively low-wage expatriate labour hold state growth steady at a very low capital-to-labour ratio and, consequently, slow down the need to invest in technology-rich capital formation. | Последнее облегчается, когда неограниченное предложение сравнительно дешевой иностранной рабочей силы обеспечивает поступательный структурный рост при низкой капиталоемкости труда и вследствие этого снижает потребность вложения инвестиций в новое оборудование. |
For somebody with just two toes on your left foot, you got a steady gait. | Для человека с двумя пальцами на левой ноге, у тебя твердая походка. |
I hope you have a steady hand. | Надеюсь, у тебя твердая рука. |
This takes a steady hand. | Для этого нужна твердая рука. |
I have a steady hand. | У меня твердая рука. |
I have a very steady hand. | У меня очень твердая рука. |
However, a steady drop in mortality has been taking place. | Вместе с тем имело место постепенное уменьшение уровня смертности. |
As a result of the gains made in recent years, there has been a steady increase in the number of Member States demonstrating their commitment to the Organization by meeting their financial obligations in full at the time of the presentation of the financial situation. | Благодаря положительным результатам, достигнутым в последние годы, происходит постепенное увеличение числа государств-членов, демонстрирующих свою приверженность Организации посредством выполнения своих финансовых обязательств в полном объеме на момент представления информации о финансовом положении. |
They show that, while the number of applications from staff of all the agencies now under the Tribunal's jurisdiction has generally been increasing over the years, there has been a steady decline in the applications from United Nations staff during the last four years. | Эти данные свидетельствует о том, что, хотя обычно число апелляций сотрудников всех учреждений, находящихся в настоящее время под юрисдикцией Трибунала, каждый год увеличивается, в последние четыре года отмечалось постепенное уменьшение числа апелляций, поступающих от сотрудников Организации Объединенных Наций. |
According to LWU, infant and under-five mortality rates show a steady decline over time. | Согласно СЛЖ, наблюдается постепенное уменьшение показателей смертности среди младенцев, а также детей в возрасте до пяти лет. |
There has been a gradual but steady increase in the proportion of single-person households, from 8.3% in 1992 to 11.6% in 2002. | Наблюдается, кроме того, постепенное, однако систематическое, увеличение числа домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля которых увеличилась с 8,3 процента в 1992 году до 11,6 процента в 2002 году. |
A favourable international security environment is a prerequisite for the steady advancement of international disarmament efforts. | Благоприятная обстановка в области международной безопасности является одним из предварительных условий для последовательного прогресса в международных усилиях в области разоружения. |
We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. | Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
Although active and constructive contributions by all States of the region are indispensable to ensure steady implementation of those steps, all the States parties to the Non-Proliferation Treaty, whether States of the region or not, have a stake in the implementation of the resolution. | Хотя для обеспечения последовательного осуществления этих шагов требуется активное и конструктивное участие всех государств региона, все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия, как в регионе, так и за его пределами, заинтересованы в осуществлении этой резолюции. |
Japan appreciates African leadership. Japan also appreciates the decision of African countries to introduce the African Peer Review Mechanism in order to ensure their own steady implementation of NEPAD. | Япония высоко оценивает эту инициативу стран Африки, как и их решение о создании африканского механизма коллегиальной оценки в целях обеспечения последовательного осуществления НЕПАД за счет собственных сил. |
This trend held steady during the first quarter of 2006, with growth at 5.23 per cent; and, what with growth exceeding 4 per cent for the past three years, the country has regained its highest average levels since mid-1970. | В течение первого квартала 2006 года эта тенденция сохранилась и показатель роста составил 5,23 процента, а с учетом последовательного роста за последние три года, который превышал 4 процента, страна вернулась к своему среднему историческому показателю на середину 70-х годов. |
When the green light turns red and stays steady and Yulaw is dead... | Когда зелёный сменится красным и останется неизменным - Юло типа помер... |
The amazing thing is that that way of writing seems to have stayed steady since it evolved two and a half billion years ago. | Удивительным фактом является то, что данный способ записи остался неизменным с тех пор как был создан 2,5 миллиарда лет назад. |
Arrivals from the Republic of Korea remained steady, while visitor arrivals from Taiwan Province of China increased by 29 per cent. | Число туристов из Республики Корея оставалось неизменным, а число туристов из Тайваня, провинции Китая, возросло на 29 процентов. |
Since the labour supply also shrank more sharply than it had at any time since 1990, however, the regional unemployment rate held steady at 8.4 per cent of the economically active population. | Однако, поскольку предложение рабочей силы также сократилось, причем более резкими темпами, чем когда-либо с 1990 года, показатель безработицы в регионе оставался неизменным на уровне 8,4 процента от численности самодеятельного населения. |
Second, looking at the trend in the two series reveals that the earnings ratio remains stagnant since the early 1990s while the wage ratio shows modest yet steady improvements. | Во-вторых, анализ тренда двух рядов показывает, что соотношение заработка оставалось неизменным с начала 1990-х годов, в то время как соотношение оплаты труда характеризовалось скромным, но устойчивым повышением. |
The 2002 escalation: a new crisis after 18 months of steady deterioration | Эскалация конфликта в 2002 году: новый кризис после 18 месяцев его непрерывного ухудшения |
It is hoped that the use of negotiated voluntary pledges will provide the basis for steady increases on a predictable, continuous and assured basis for operational activities for development. | Следует надеяться, что использование практики объявления согласованных добровольных взносов создает базу для непрерывного увеличения объема ресурсов на оперативную деятельность в целях развития на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе. |
In particular, the complex conditions experienced in the United States economy during the last four years, following a ten-year period of steady growth, have hampered the sustained revival of the Mexican economy. | Так, например, трудности, переживаемые экономикой Соединенных Штатов в последние четыре года после десяти лет непрерывного развития, замедляют процесс стабильного оживления мексиканской экономики. |
He noted that the steady increase in the volume and breadth of the Council's work has continued over the past year. | Он отметил, что в прошлом году сохранялась тенденция непрерывного расширения объема и охвата работы Совета. |
Women's Agricultural Production The steady decrease in the rural population due to the continued emigration of young and middle aged men to the cities has been accompanied by the increased participation of women in agricultural production. | Последовательное сокращение численности сельского населения в результате непрерывного переселения молодых мужчин и мужчин среднего возраста в города сопровождалось расширением участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
You got a steady channel, I assume? | Я полагаю, у тебя надежный поставщик? |
Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. | Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации. |
Winthorpe is a very steady young man. | Уинторп очень надежный молодой человек. |
This is a sure and steady path in the process to independence. | Это надежный и верный путь в процессе обретения независимости. |
We embrace this change - a steady, reliable source of revenue based on our own products, without the need for ad hoc appropriations from the federal Government... | Мы с энтузиазмом принимаем эти перемены - у нас есть устойчивый, надежный источник доходов от реализации нашей собственной продукции, устраняющий необходимость специальных ассигнований из бюджета федерального правительства... |