In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. | Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг. |
During the year there was a steady increase in visitors to, with average monthly visits at 70,000 compared to 59,000 in 2009. | В течение года наблюдался устойчивый рост числа посетителей на веб-сайте, причем среднемесячная посещаемость составляла 70000 посещений по сравнению с 59000 посещений в 2009 году. |
Steady economic growth has yet to impact meaningfully on poverty reduction, decent employment, private-sector expansion and the reversing of growing social inequalities. | Устойчивый экономический рост пока не оказывает значимого влияния на сокращение нищеты, обеспечение достойной занятости, расширение частного сектора и преодоление растущего социального неравенства. |
Since the birth of agriculture, human history has been a steady progression of further liberation from the restraints of nature. | С зарождения земледелия история человека - устойчивый прогресс в дальнейшем избавлении от уз природы. |
A steady release of carbon dioxide by volcanic eruption could cause the atmosphere to enter a "super-greenhouse" state like that of the planet Venus. | Устойчивый выход диоксида углерода из-за извержений вулканов в конечном счёте может привести к переходу атмосферы в состояние «суперпарник», как сейчас на Венере. |
Remember Sir, Three flashes; then steady 'red' means you are Live. | Запомните, Сэр: три вспышки, потом постоянный "красный", который означает, что вы в эфире. |
He has been an intellectual force in global dialogue, providing a steady stream of ideas and proposals that helped shape the framework of the Millennium Declaration and the 2005 World Summit. | Он был интеллектуальной движущей силой в глобальном диалоге, обеспечивая постоянный приток идей и предложений, которые помогли сформировать структуру Декларации тысячелетия и Всемирного саммита 2005 года. |
There has been a steady increase in the economically active population. | В Кыргызской Республике наблюдается постоянный рост экономически активного населения. |
Feeling the tenderness of his kiss, the strength of his arms around her, the steady beat of his heart under her hand as she turned into his arms. | Только чувствовать.Чувствовать нежность его поцелуя, силу его рук, постоянный стук его сердца под рукой, когда она находится в его объятьях. |
First, I would like to express Romania's satisfaction with the steady pace of the post-conflict stabilization and nation-building processes unfolding in Timor-Leste. | Поскольку Румыния присоединяется к заявлению, с которым Постоянный представитель Нидерландов выступит вскоре от имени Европейского союза, я хотел бы лишь поделиться с несколькими короткими комментариями. |
I continue to be encouraged by the steady and meaningful progress achieved by India and Pakistan in their bilateral dialogue. | Меня по-прежнему вдохновляет неуклонный и значительный прогресс, достигаемый Индией и Пакистаном в ходе их двустороннего диалога. |
The steady increase in global income enjoyed by many countries in the post-war period would not have been possible without the explosion of global trade. | Неуклонный рост доходов, отмечавшийся во многих странах в послевоенный период, был бы невозможен без стремительного развития международной торговли. |
This steady increase can be attributed mainly to the high birth rate, the fall in the death rate and the positive net migratory balance. | Такой неуклонный рост обусловлен главным образом высоким коэффициентом рождаемости, сокращением смертности и положительным чистым сальдо миграции. |
Lastly, complete renovation would halt the steady rise in maintenance costs. | Наконец, полномасштабный ремонт поможет остановить неуклонный рост эксплуатационных расходов. |
Trend data indicate that, despite a steady increase in absolute amounts of ODA support for HIV/AIDS programmes during the period 1987-1996, the increase has not kept pace with the growth of the HIV/AIDS epidemic. | Динамические данные свидетельствуют о том, что несмотря на неуклонный рост абсолютного объема поддержки, оказывавшейся по линии ОПР для осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом в период 1987-1996 годов, этот рост не соответствовал темпам распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
In recent years, Mongolia has seen a steady increase in the inflow of foreign direct investment in its mineral sector. | В последние годы в Монголии отмечался стабильный рост потоков прямых иностранных инвестиций в добывающие отрасли. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Он приятный, здравомыслящий стабильный, честный, успешный. |
Overall steady growth in personal incomes has been observed recently. | В целом за последнее время наблюдается стабильный рост доходов населения. |
South Africa notes with great satisfaction the steady and continuing progress in the preparations to ensure a fully operational CTBT verification regime at the entry into force of the Treaty. | Южная Африка с глубоким удовлетворением отмечает стабильный и неуклонный прогресс в подготовке к обеспечению всецело функционального режима проверки исполнения ДВЗЯИ по вступлении этого Договора в силу. |
Nevertheless, the Fund would continue to maintain a stable level of fixed-income securities with high yields in order to ensure a steady stream of income. | В любом случае будет сохраняться стабильный уровень ценных бумаг с фиксированными процентными ставками, которые дают высокую прибыль, с тем чтобы гарантировать постоянный поток поступлений. |
Now aim... and squeeze that trigger steady and slow. | Теперь целься... и дави на курок, спокойно и медленно. |
OK Dragon, I'm coming. steady... | Сейчас, Дракон. Спокойно... |
Everybody walk slow and steady. | Все двигайтесь медленно и спокойно! |
The truth is that inspections of declared industry facilities now proceed at a steady pace and in a quiet and efficient manner, and that initial apprehension has given way to increasing mutual confidence. | Истина состоит в том, что в настоящее время проверка объявленных промышленных объектов осуществляется уверенными темпами, спокойно и эффективно, и первоначальные опасения уступили место взаимному доверию. |
Quiet. Steady. Steady. | Спокойно. Спокойно. Почка. |
The steady implementation of major legislative, judicial and administrative measures enabled Turkmenistan to achieve tangible results and build a solid foundation for further progress in this area. | Последовательное осуществление важных мер в законодательной, судебной и административной областях позволило Туркменистану добиться ощутимых результатов и заложить прочную основу для дальнейшего продвижения вперед в этой области. |
Tremendous achievements have been made, including the gradual and steady rehabilitation of the security structure, the judiciary, the legislature and the economy. | Были достигнуты огромные успехи, включая постепенное и последовательное восстановление структуры безопасности, судебных и законодательных органов и экономики. |
In the light of its experience since 1982, the Board believes that regular appeals to donors and a steady increase in contributions will enable the Fund to perform its activities effectively. | Исходя из накопленного им с 1982 года опыта Совет полагает, что регулярные призывы к донорам и последовательное увеличение объема взносов позволят Фонду продолжать его деятельность в благоприятных условиях. |
Steady improvement in peoples' lives was the best guarantee of peace. | Последовательное повышение уровня жизни населения является наилучшей гарантией мира. |
Our economic policies and practices, with generous external assistance - for which we are grateful - have resulted in steady growth over the past few years. | На протяжении последних нескольких лет в результате проводимой нами экономической стратегии и предпринимаемых благодаря щедрой международной помощи практических усилий отмечается последовательное развитие нашей экономики. |
All you have to do is hold the bucket steady, I'll handle the rest. | Все, что ты должен делать - это держать корзину ровно, я сделаю все сотальное. |
Keep her steady, Matthews. | Держи ровно, Мэттьюс. |
Breathe steady, old man. | Дыши ровно, старик. |
Okay, breathe slowly and steady. | Дыши медленно и ровно. |
Steady hands, Rick. | Держи ровно, Рик. |
The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
There is a steady stream of Afghan refugees from neighbouring countries and internally displaced persons returning home. | Происходит поступательный процесс возвращения на родину афганских беженцев из соседних стран и лиц, перемещенных внутри страны. |
Good practices, such as the abolishment of school fees, have resulted in steady advances towards meeting international targets for improving girls' access to education, particularly at the primary level. | Передовая практика, например отмена платы за обучение в школе, позволила обеспечить поступательный прогресс в достижении международных целей, касающихся предоставления девочкам более широкого доступа к образованию, особенно начальному. |
The latter is made easier when unlimited supplies of comparatively low-wage expatriate labour hold state growth steady at a very low capital-to-labour ratio and, consequently, slow down the need to invest in technology-rich capital formation. | Последнее облегчается, когда неограниченное предложение сравнительно дешевой иностранной рабочей силы обеспечивает поступательный структурный рост при низкой капиталоемкости труда и вследствие этого снижает потребность вложения инвестиций в новое оборудование. |
The increase was gradual and steady. | Эта тенденция к росту носила поступательный и устойчивый характер. |
And now I have got the steady hand. | И теперь у меня твердая рука. |
Yes, I have very steady hands. | Да, у меня твердая рука. |
I hope you have a steady hand. | Надеюсь, у тебя твердая рука. |
He's lucky I've got a steady hand, | Ему повезло, что у меня твердая рука. |
I have a steady hand. | У меня твердая рука. |
As reported by humanitarian organizations, in Ethiopia, a steady rise in malnutrition rates has been registered in areas of six of the country's most affected regions. | Как сообщают гуманитарные организации, постепенное увеличение масштабов недоедания в Эфиопии отмечается в ряде мест в шести наиболее пострадавших районах страны. |
The report concluded that, over the last three bienniums, there had been a steady reduction in the internal and external printing programmes at Headquarters and in Geneva, which had reduced the costs of internal and external printing by 20 and 35 per cent, respectively. | Доклад содержит вывод о том, что за последние три двухлетних периода отмечалось постепенное сокращение программ использования внутренних и внешних типографских работ в Центральных учреждениях и в Женеве, что обеспечило уменьшение расходов на внешние и внутренние типографские работы, соответственно, на 20 и 35 процентов. |
We witness today a gradual, steady deterioration of the multilateral disarmament machinery. | Сегодня мы наблюдаем постепенное и неуклонное ухудшение функционирования многостороннего механизма разоружения. |
Tremendous achievements have been made, including the gradual and steady rehabilitation of the security structure, the judiciary, the legislature and the economy. | Были достигнуты огромные успехи, включая постепенное и последовательное восстановление структуры безопасности, судебных и законодательных органов и экономики. |
A steady fall in the number of the disabled registered monthly was observed, but this fall was less pronounced than for the registered unemployed population as a whole. | В стране отмечается постепенное сокращение количества ежемесячно регистрируемых безработных инвалидов, однако это сокращение носит менее выраженный характер, чем для остального безработного населения. |
The attainment of these objectives should bring about a steady improvement in the standard of living of the inhabitants of the subregion. | Смысл этих целей состоит в обеспечении последовательного повышения уровня жизни жителей стран субрегиона. |
Regional trade was an intrinsic and inseparable component of the international trading system and there should therefore be a considerable and steady increase in South-South trade. | Региональные обмены являются важной и неотъемлемой составляющей системы международной торговли, и поэтому торговля Юг-Юг требует существенного и последовательного расширения. |
The steady shift of focus from humanitarian response to longer term development is supported by all United Nations agencies, funds and programmes. | В поддержку последовательного перехода от гуманитарного реагирования к более долгосрочному развитию выступают все учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
With regard to freedom of movement, which was mentioned by several; speakers, I think we have seen steady improvement both in reality and in perception. | Что касается свободы передвижения, о которой говорил целый ряд ораторов, я думаю, что мы добиваемся последовательного прогресса как в теории, так и на практике. |
The effectiveness of this system and the fact that it is consistent with the centuries-old traditions of the Uzbek people, such as mercy and the ability to forgive, have created a basis for its steady expansion. | Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения. |
This rate has been steady for the past ten years. | Данный коэффициент оставался неизменным в течение последних 10 лет. |
A third steady supporter of Palau's development has been the Republic of China on Taiwan. | Третьим неизменным помощником Палау в деле развития является Китайская Республика на Тайване. |
Teacher/student ratio in public schools remained steady or even decreased between 2001/2002 and 2005/2006, but showed signs of increasing in 2006/2007. | Соотношение числа преподавателей и учащихся в государственных школах оставалось неизменным и даже снизилось в период между 2001/2002 и 2005/2006 годами, но в 2006/2007 году появились признаки его повышения. |
Since my last regular report, the number of hostages and ships held has remained almost steady: currently 291 hostages from 16 ships are held, according to the International Maritime Organization. | С момента выхода моего предыдущего очередного доклада число заложников и удерживаемых в плену морских судов осталось практически неизменным: по данным Международной морской организации в плену находится 291 заложник с 16 судов. |
After a period of steady growth during the 1980s, resources for WFP's development programme have stagnated between $1.1 and $1.2 billion at current prices per biennium. | После периода устойчивого роста в 80-е годы объем ресурсов программы развития МПП оставался в целом неизменным на уровне примерно 1,1-1,2 млрд. долл. США по текущим ценам на двухгодичный период. |
This review stage has been impeded over recent years by the steady growth in the number of cases. | В последние годы работа по проведению такого обзора была затруднена по причине непрерывного роста числа дел. |
The 2002 escalation: a new crisis after 18 months of steady deterioration | Эскалация конфликта в 2002 году: новый кризис после 18 месяцев его непрерывного ухудшения |
With regard to the former, it should be remembered that international terrorism was a business that could not operate without a steady flow of funds. | Что касается каналов финансирования, следует помнить о том, что международный терроризм - это коммерческое предприятие, которое не способно функционировать без непрерывного оборота финансовых средств. |
Power trippings are also causing damage to equipment, particularly in health facilities, which do not have a steady supply of electricity. | Перебои в электроснабжении также приводят к порче оборудования, прежде всего в учреждениях здравоохранения, которые не имеют доступа к источникам непрерывного электроснабжения. |
Women's Agricultural Production The steady decrease in the rural population due to the continued emigration of young and middle aged men to the cities has been accompanied by the increased participation of women in agricultural production. | Последовательное сокращение численности сельского населения в результате непрерывного переселения молодых мужчин и мужчин среднего возраста в города сопровождалось расширением участия женщин в сельскохозяйственном производстве. |
We reiterate the importance of ensuring that developing countries have steady and predictable access to adequate financing from all sources to promote sustainable development. | Мы вновь заявляем о том, что для содействия устойчивому развитию важно, чтобы развивающиеся страны имели надежный и предсказуемый доступ к адекватным финансовым средствам из всех источников. |
You got a steady channel, I assume? | Я полагаю, у тебя надежный поставщик? |
Well... Look, I know I'm not good enough for you, I can see that but I'm a steady chap, ask Lord Ellis's agent. | Послушай, я знаю, что недостаточно хорош для тебя, я это вижу но я надежный малый, спроси доверенного лорда Эллиса. |
Moreover, it is well known how all along its history the European Union provided itself with a steady legal base, as an instrument to act against all forms of discrimination. | Кроме того, хорошо известно, как на пути своего исторического развития Европейский союз строил надежный правовой фундамент в качестве инструмента противодействия любым формам дискриминации. |
Not what you'd call a steady fellow. | Это не очень надежный субъект. |