Unemployment has remained steadily above 10 per cent. |
Показатель безработицы неизменно находится на отметке, превышающей 10 процентов. |
Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. |
Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь. |
The quality of education has been steadily affected by a number of factors especially in public educational institutions. |
На качестве образования неизменно сказывается ряд факторов, особенно в государственных учебных заведениях. |
Success in the 1990s built steadily on improving performance begun in the 1980s. |
Успех в 90-х годах неизменно основывался на развитии достижений 80-х годов. |
In the educational sector, we are steadily raising the level of literacy. |
В образовательном секторе мы неизменно повышаем уровень грамотности. |
The gap in development levels is steadily widening. |
Разрыв в уровнях развития неизменно расширяется. |
Through coordinated action, we have steadily been successful in effecting significant arrests and seizures both in Cyprus and in other countries. |
Благодаря согласованным действиям нам неизменно удается осуществлять крупные аресты и захваты как на Кипре, так и в других странах. |
The recommendations and conclusions of the Seminar are being steadily implemented and remain at the heart of our concerns. |
Рекомендации и заключения этого семинара неизменно осуществляются и остаются в центре нашего внимания. |
Progress on environmental issues was slow, but was being made steadily. |
Прогресс в решении природоохранных вопросов достигается медленно, но неизменно. |
Equally important, the Bahamas has steadily maintained active representation in all the committees and sub-committees of the IMO. |
В равной мере важно, что Багамы неизменно сохраняют активное представительство во всех комитетах и подкомитетах ИМО. |
Since then, land consolidation implementation has steadily progressed with very satisfactory results. |
С этого времени программа укрупнения земельных участков неизменно реализуется с весьма удовлетворительными результатами. |
What appeared to be for so long an intractable problem has been slowly but steadily unfolding towards the path of reconciliation and peace. |
То, что казалось затяжной и плохо поддающейся решению проблемой, медленно, но неизменно продвигается в направлении примирения и мира. |
That implementation should lead to the lifting of sanctions, which the international community, including my Government, has steadily sought. |
Такое выполнение резолюций должно привести к отмене санкций, чего неизменно добивается международное сообщество, включая и мое правительство. |
The proportion of women separating steadily declined as the level increased (table 15). |
Доля женщин среди вышедших в отставку неизменно снижается с повышением уровня должности (таблица 15). |
Tension has been steadily rising, however, in the run-up to the elections. |
Однако по мере приближения выборов напряженность неизменно нарастает. |
Since 2002, trade has steadily grown faster than gross domestic product (GDP) annually, with the notable exception of 2009. |
Начиная с 2002 года годовые темпы роста торговли неизменно опережали рост валового внутреннего продукта (ВВП), за исключением 2009 года. |
Efforts towards the elaboration of a verification mechanism, initiated in 1991, have so far progressed steadily in relation to the Biological Weapons Convention. |
Усилия по разработке механизма проверки Конвенции о биологическом оружии, начатые в 1991 году, до сих пор неизменно давали позитивные результаты. |
The Czech Republic views the good results that have been steadily achieved in the implementation of the military aspects of the Dayton Peace Agreement as a positive and hopeful trend. |
Чешская Республика считает хорошие результаты, которые неизменно отмечаются в осуществлении военных аспектов Дейтонского мирного соглашения, позитивной и обнадеживающей тенденцией. |
The Department has steadily expanded its partnership with the academic community through the United Nations Academic Impact initiative. |
Департамент неизменно расширяет свое партнерство с академическими кругами в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по взаимодействию с академическими кругами. |
In an effort to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), the Government of Japan has expressed and has been steadily implementing its commitments in each field. |
В ходе усилий по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ) правительство Японии неоднократно заявляло о своих обязательствах и неизменно выполняет их в каждой области. |
The meetings of the Group of Governmental Experts on the United Nations Conventional Arms Register, the most recent of which was held this year, have steadily generated a great number of welcome accomplishments. |
Совещания Группы правительственных экспертов по Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций, последнее из которых состоялось в нынешнем году, неизменно приводят выработке большого числа полезных рекомендаций и решений. |
Over the past 15 years, its member States have steadily expanded the scope of the Agency's work in safeguards and physical protection, nuclear safety and technical cooperation. |
За прошедшие 15 лет государства-члены Агентства неизменно расширяли охват его деятельности, в том что касается гарантий и физической защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества. |
But we in the South also see that our economies and life as we know them are threatened by these developments; our preferential access to markets steadily erodes and our terms of trade consistently worsen. |
Но мы, представители Юга, также видим, как экономике наших стран и привычной жизни угрожает такое развитие событий; наш преференциальный выход на рынки неизменно размывается, и наши условия торговли постоянно ухудшаются. |
At this stage, allow me to express our gratitude to all those who acknowledged Slovakia's special status and have steadily supported its legitimate claim for the seat vacated by the former Czechoslovakia. |
И вот сейчас позвольте мне выразить нашу признательность всем тем, кто признал особый статус Словакии и неизменно поддерживал ее законную претензию на то место, которое освободила бывшая Чехословакия. |
For more than a decade we were steadily drawn into a vortex of physical and spiritual destruction, which in the end substantially weakened the principles of democracy, freedom and social justice. |
Более десятилетия мы неизменно втягивались в водоворот физического и духовного уничтожения, что в итоге существенно ослабило принципы демократии, свободы и социальной справедливости. |