| The Conference provides a platform for the member States and international organizations to undertake joint methodological work on cutting-edge issues in statistics. | Конференция обеспечивает государствам-членам и международным организациям платформу для совместной методологической работы по рассмотрению острых проблем статистики. |
| The Conference stressed the importance of international migration statistics and the urgent need to improve their international comparability. | Конференция подчеркнула важность статистики международной миграции и настоятельную необходимость повышения ее международной сопоставимости. |
| Relationships between the two organizations are also well developed in the field of conceptual and methodological statistics, and both organize joint meetings in this area. | Значительное развитие получили отношения между двумя организациями в области концептуальной и методологической статистики - две организации проводят совместные совещания по этим вопросам. |
| I see a good opportunity in the integration of Central and Eastern European countries into the EU to simplify the surveying programme of the system of European statistics. | В интеграции стран Центральной и Восточной Европы в ЕС я усматриваю хорошую возможность для упрощения программы обследований, проводимых в рамках системы европейской статистики. |
| In addition, revised recommendations on international migration statistics adopted by the Statistical Commission at its 1997 session, were presented to the Commission on Population and Development. | В то же время Комиссии по народонаселению и развитию были представлены пересмотренные рекомендации относительно статистики международной миграции, принятые Статистической комиссией на ее сессии 1997 года. |
| Will organize environmental statistics for the region and offer a directory on sources of information. | Комиссия подготовит статистические данные об окружающей среде в регионе и предоставит справочник по источникам информации. |
| It should be noted in that connection that it is not possible to break down the statistics by the nature of the observation measures taken. | В этой связи следует отметить, что привести статистические данные в разбивке по характеру принятых мер наблюдения невозможно. |
| The index could show the statistics while the report would present analytical work on policies and their implementation, depending on national circumstances, including gender analysis. | В индексе приводились бы статистические данные, а в отчете представлялись аналитические исследования принятой в них политики и результатов ее проведения в зависимости от национальных особенностей, в том числе данные гендерного анализа. |
| Basic data and/or statistics - quality and quantity | Базовые данные и/или статистические данные - качество и количество |
| 11.1 United Nations statistics show that despite women being more than half of the world's population, they perform two-thirds of the work done worldwide. | 11.1 Статистические данные Организации Объединенных Наций показывают, что, хотя женщины составляют более половины мирового населения, они выполняют две трети работы во всем мире. |
| In some countries, representatives of indigenous populations and government authorities disagree over the accuracy of reported statistics. | В некоторых странах представители коренных народов и представители государственных органов расходятся в своих мнениях в отношении точности представляемых статистических данных. |
| The secretariat of the Pacific Community works to raise the profile of culture and to collect cultural statistics. | Секретариат Тихоокеанского сообщества работает над повышением важности культуры в жизни общества, а также содействует сбору статистических данных в этой сфере. |
| The project contributed to the enhanced availability and improved dissemination of such indicators and fostered networking within the region through interactive sharing and management of knowledge and strengthening the links between producers and users of statistics. | Проект способствовал обеспечению более широкого наличия и распространения таких показателей и содействовал установлению контактов внутри региона посредством интерактивного обмена и управления знаниями и укреплению связей между поставщиками и пользователями статистических данных. |
| While there is a growing amount of ICT statistics, they are dispersed across many different reports and agencies. | Несмотря на то, что число статистических данных по ИКТ постоянно растет, они разбросаны по многим докладам и документам различных учреждений. |
| He concluded by stressing the importance of obtaining reliable and accurate statistics for market transparency and urged member countries to provide factual data so that the secretariat would not need to depend so much on estimates. | З. В заключение выступающий подчеркнул, что для обеспечения транспарентности рынка важное значение имеет получение надежных и точных статистических данных, и настоятельно призвал страны-члены представлять фактологические материалы, с тем чтобы секретариату не приходилось в столь большой степени полагаться на оценочные данные. |
| This trade in oil products remains unrecorded in the customs statistics and, consequently, they do not show up in the foreign trade statistics of Kyrgyzstan. | Эта торговля нефтепродуктами не фиксируется в таможенной статистике и, следовательно, не отражается в статистике внешней торговли Кыргызстана. |
| The 46th session of UNSC will be held on 3-6 March 2015 focusing on social and demographic statistics (population and housing censuses, migration and refugees), global household survey programme, human development report and the new topic of governance. | Сорок шестая сессия СК ООН состоится 3-6 марта 2015 года, и основное внимание на ней будет уделено социально-демографической статистике (переписи населения и жилищного фонда, миграция и беженцы), глобальной программе обследований домохозяйств, докладу о развитии людских ресурсов и новой теме управления. |
| According to the statistics of the Exile Unit in the Republic Macedonia there are 23 people with a recognised refugee status, consisting of: | Согласно статистике Группы по предоставлению убежища, в Республике Македония находятся 23 человека с признанным статусом беженца: |
| There has also been extensive discussion with those responsible for issuing the Government Finance Statistics Manual and the Money and Finance Statistics Compilation Guide, published in 2007. | Кроме того, проводились обстоятельные обсуждения со структурами, отвечавшими за выпуск Руководства по статистике государственных финансов и Пособия по сбору данных валютно-финансовой статистики, которое было опубликовано в 2007 году. |
| The Conference noted that, in addition to the already existing Intersecretariat Group on Agricultural Statistics, the UN Statistical Commission agreed to create an advisory panel composed of countries' representatives. | Конференция приняла к сведению, что в дополнение к уже существующей Межсекретариатской группе по статистике сельского хозяйства Комиссия приняла решение создать консультационную группу, в состав которой войдут представители стран. |
| As of today there are no national statistics on the use of ECT. | На сегодняшний день национальная статистика по использованию ЭКТ отсутствует. |
| Labour market statistics meet a wide range of economic and social policy needs. | Статистика рынка труда позволяет удовлетворить целый круг потребностей экономической и социальной политики. |
| Statistics of awards of the Russian circus artists for all time of participation in the International and Russian competitions and festivals. | Статистика побед российских цирковых исполнителей за все время их участия в международных и всероссийских конкурсах и фестивалях. |
| E. Statistics on educational facilities and progress | Е. Статистика учебных заведений и прогресса в образовании |
| Cooperation with OECD continued with emphasis on statistics and data collection, trade and investment, regulatory aspects of road transport, organization of transport and environment conferences in Vancouver and Vienna, energy and environment. | В рамках продолжающегося сотрудничества с ОЭСР особый акцент был сделан на таких направлениях, как статистика и сбор данных, торговля и инвестиции, нормативные аспекты, регулирующие автомобильные перевозки, организация перевозок и конференции по экологическим вопросам в Ванкувере и Вене, а также энергетика и окружающая среда. |
| Organizations tend to produce consultancy statistics only when requested to by the governing bodies, rather than using them for effective internal monitoring and efficient use of resources. | Организации обычно готовят статистику о консультантах исключительно по просьбе руководящих органов, но не используют ее для эффективного внутреннего мониторинга и рационального использования ресурсов. |
| Please clarify whether a procedure for monitoring the compliance of employers with the legislation on advertising vacancies is in place and whether the State Labour Inspectorate can, in practice, take measures against those breaching the said legislation and impose appropriate sanctions, and provide relevant statistics. | Просьба уточнить, налажен ли в государстве-участнике мониторинг соблюдения работодателями законодательства об объявлении вакансий и может ли Государственная инспекция труда принять практические меры и применить санкции к нарушителям указанного законодательства, и просьба представить соответствующую статистику. |
| Throughout the 1970s and 1980s, UNRISD adopted a broader concept of social development, to embrace not only traditional social policy and planning concerns such as health, education and social statistics, but also issues related to inequality, discrimination, social movements and participation. | В 70-е и 80-е годы ЮНРИСД принял широкую концепцию социального развития, охватывающую не только традиционную социальную политику и проблемы планирования, включая охрану здоровья, образование и социальную статистику, но и вопросы, касающиеся неравенства, дискриминации, социальных движений и участия. |
| After the country reported very impressive statistics on telephones, the country collapsed. | После того, как страна представила такую впечатляющую статистику по телефонным коммуникациям, она развалилась. |
| We provide your players with statistics, cashout-on-demand and provide you with a full integrated and user-friendly system to administer your player base with ease and efficiency. | Мы предоставим вашим игрокам статистику, возможность снятия денег со счёта по требованию и предоставляем вам полностью интегрированную системуб позволяя вам регулировать своих игроков просто и эффективно. |
| To complement these statistics, estimates offurther statistics relating to the planned numbers of beneficiaries to be covered by this budget are found in Part II of this document. | В дополнение к этим статистическим данным в части II настоящего документа содержатся оценочные данные в отношении числа получателей помощи, которая будет финансироваться за счет настоящего бюджета. |
| According to 2004 statistics, only 33 % teachers are fully trained in Nepal. | Согласно статистическим данным за 2004 год, только 33% преподавателей в Непале прошли полную подготовку. |
| The statistics on domestic violence showed that the number of cases had been declining slightly over the past three years: 151,145 and 116 cases. | Согласно статистическим данным о насилии в семье, число случаев такого насилия за последние три года несколько сократилось: 151,145 и 116 случаев соответственно. |
| According to statistics provided to the Board, 87 of the 118 country offices submitted their reports by the due date; 19 were submitted within two weeks of the deadline and 12 were submitted later. | Согласно представленным Комиссии статистическим данным, 87 из 118 страновых отделений представили свои доклады к установленному сроку, в течение двух недель, а 12 еще позднее. |
| For example, according to the Ministry of Labour's 2008 statistics, the average salary of immigrant women is less than that of Portuguese citizens or immigrant men (art. 5). | Например, по статистическим данным Министерства труда за 2008 год, средняя зарплата иммигрантов-женщин меньше, чем средняя зарплата португальских граждан и иммигрантов-мужчин (статья 5). |
| Linking environmental statistics and indicators with energy statistics is also envisaged as a future activity of the Department. | Предполагается, что одним из будущих направлений деятельности Департамента станет обеспечение взаимосвязи между энергетической статистикой и экологическими статистическими данными и показателями. |
| The scope would include aspects of the human life cycle, well-being, and the linkages among social, economic and environmental statistics. | Эти рамки охватывали бы аспекты жизненного цикла человека, благосостояние и связи между социальной, экономической и экологической статистикой. |
| the substantive discussions on population and housing censuses, national accounts, energy statistics, and environmental accounting; | углубленное обсуждение вопросов, связанных с переписями населения и жилищного фонда, национальными счетами, статистикой энергетики и экологическим учетом; |
| Lastly, CETMO travelled to Lisbon on 10 October 2002 for a working meeting with representatives of Portuguese organizations concerned with road transport, rail and shipping statistics. | И наконец, 10 октября 2002 года представители СЕТМО посетили Лиссабон с целью проведения рабочего совещания с представителями компетентных органов Португалии, занимающихся статистикой автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. |
| Consider the grim statistics recently released by the Supreme People's Procuratorate (SPP). | Задумайтесь над печальной статистикой, недавно опубликованной Верховной народной прокуратурой (ВНП). |
| The latest statistics on the matter would also be useful. | Также было бы полезно ознакомиться с последними статистическими данными по этому вопросу. |
| While OHCHR is not aware of any comprehensive statistics on settler violence-related prosecutions, such prosecutions appear, to be exceptions to the prevailing impunity. | Хотя УВКПЧ не располагает подробными статистическими данными относительно судебного преследования поселенцев в связи с совершением насилия, подобные случаи судебного преследования представляются исключениями в условиях повсеместной безнаказанности. |
| Concerned by the problem of domestic violence, her Government planned to establish mechanisms to determine the causes and the actual proportions of the problem in the country, because it currently did not have adequate statistics to serve as a basis for action in that regard. | Проявляя обеспокоенность в связи с проблемой насилия в отношении женщин в семье, правительство Египта намерено учредить механизмы для выявления причин этого явления и уровня его распространенности в стране, поскольку в настоящее время оно не располагает достаточными статистическими данными для принятия мер в этой связи. |
| Its argument that, outside the City, sewerage systems could be constructed based on more stable data no longer applied and was not supported by statistics, surveys, maps, or zoning plans in the State party's merits submission. | Аргумент государства-участника о том, что за пределами города системы канализации могут создаваться на основе более стабильных данных, больше не является приемлемым и не подтвержден статистическими данными, обзорами, картами или планами зонирования в представлении государства-участника, касающемся существа дела. |
| Funding will be on a cost-shared basis amongst organizations and calculated on ACC personnel statistics for staff at these duty stations. | Финансирование будет осуществляться на основе совместного участия организаций в покрытии расходов в соответствии со статистическими данными АКК о численности персонала в этих местах службы. |
| Effective crime prevention strategies are benefiting increasingly from the availability and use of reliable criminal statistics. | Фактор наличия и доступности надежной статистической информации о преступности становится все более актуальными для эффективного осуществления стратегий предупреждения преступности. |
| It will comment on UK user views and the potential for combining statistics on job quality with the existing range of labour market statistics produced in accordance with international definitions and guidelines. | В нем будут содержаться замечания по таким вопросам, как точки зрения пользователей статистической информации Соединенного Королевства и возможности для объединения статистики качества работы с имеющимися наборами статистических данных о рынке труда, подготовленными в соответствии с международными определениями и руководящими принципами. |
| Further, a lack of statistics and concrete examples of application of the Convention was noted and it was recommended to create a database to generate statistics that show not only the types of cases treated but the time it has taken to resolve them. | Кроме того, было отмечено отсутствие статистических данных и конкретных примеров применения Конвенции, и было рекомендовано создать базу данных для сбора статистической информации не только о видах рассмотренных дел, но и о сроках их рассмотрения. |
| The principles aim to help the stakeholders in technical cooperation programmes follow the best possible practices and to encourage countries to make optimal use of statistics. | Эти принципы нацелены на оказание всем заинтересованным сторонам в рамках программ технического сотрудничества помощи в применении наиболее рациональных практических методов, а также на поощрение стран к оптимальному использованию статистической информации и данных. |
| Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States (CIS-STAT): The Committee is developing and refining its methodology of foreign trade statistics, and collecting and interpreting statistics on foreign trade transactions among Commonwealth countries and with non-CIS countries. | Межгосударственный статистический комитет Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ): Комитет осуществляет разработку и совершенствование методологии статистики внешней торговли; сбор и обобщение статистической информации о внешнеторговых операциях между странами Содружества и со странами, не входящими в СНГ. |
| Ms. KENT (Canada) said that the statistics on Canadians detained abroad included dual nationals. | Г-жа КЕНТ (Канада) говорит, что статистическая информация о канадцах, задержанных за границей, включает данные о лицах с двойным гражданством. |
| For information purposes, statistics on the operations of the Fund for 1995 to 2000 are included in annex VII. | В справочных целях в приложении VII к докладу приводится статистическая информация о деятельности Фонда за период с 1995 по 2000 год. |
| This information was accompanied by statistics indicating the outcome and duration of the proceedings, broken down by the organs handling the complaints, as well as the nature of the complaints, of the complainants and their socio-economic profile. | К этому прилагалась статистическая информация о виде решений по жалобе и о сроках рассмотрения жалоб с разбивкой по учреждениям, о разборе жалоб и о помощи, оказанной их заявителям, а также об их социально-экономическом положении. |
| The Almanac consolidates and synthesizes the key available statistics and information on women by topic: Demographics and Family, Women's Work and Autonomy, Domestic Work, Social Infrastructure and Equipment, Education, Health, Spheres of Power, and Violence. | В "Альманахе" сведена воедино и синтезирована основная имеющаяся статистическая информация о женщинах по следующим темам: демография и семья, работа и самостоятельность женщин, бытовая нагрузка, социальная инфраструктура и объекты, образование, здравоохранение, сферы влияния и насилие. |
| (e) Statistics and research: | е) Статистическая информация и исследования: |
| A statistics which indicates current economic growth rates and trends such as retail sales and employment. | Статистический показатель, отражающий текущие, прошлые или будущие параметры роста и тенденции, такие как объем розничных продаж и безработица. |
| If time used in that manner were not deducted from time lost due to early adjournment in calculating the utilization factor, they would be hard pressed to raise their statistics above the benchmark figure. | Если при расчете коэффициента использования из общего количества времени, потерянного в результате преждевременного завершения работы заседаний, не будет вычитаться время, использованное для проведения таких консультаций, то этим органам будет весьма сложно превысить базовый статистический показатель. |
| The Working Party took note of the report of the meeting of the Task force on Road Traffic Performance (statistics of vehicle-km-year) held in Belgrade, 6-7 March 2007. | Рабочая группа приняла к сведению отчет о совещании Целевой группы по показателям дорожного движения (статистический показатель "транспортное средство-км-год"), которое состоялось в Белграде 6-7 марта 2007 года. |
| Since 2004, it has converted its annual publication of environmental statistics into a statistical compendium on environmental protection and sustainable development in Kazakhstan, producing data on 60 indicators. | С 2004 г. вместо ежегодной публикации данных экологической статистики, агентство издает статистический сборник «Охрана окружающей среды и устойчивое развитие Казахстана», в котором представлены данные по шестидесяти показателям. |
| In October 2007, the UNESCO Institute for Statistics commissioned Professors Thomas Smith and Stephen Heyneman of Vanderbilt University in the United States of America to prepare a review for the Task Force on Education Statistics established by the United Nations Statistical Commission. | В октябре 2007 года Статистический институт ЮНЕСКО привлек профессоров Томаса Смита и Стивена Хэйнемана из Вандербильтского университета, Соединенные Штаты Америки, к подготовке обзора статистических данных для Целевой группы по статистике образования, учрежденной Статистической комиссией Организации Объединенных Наций. |
| Source: Statistical yearbook for the fiftieth anniversary of the independence of the Niger, National Statistics Institute, 2010. | Источник: Статистический ежегодник, выпущенный к пятидесятой годовщине независимости Нигера, НСИ, 2010 год. |
| The Statistical Division of ECLAC prepares an integrated work programme for international and regional cooperation that is discussed and approved every two years at the biennial Meetings of Directors of Statistics of the Americas. | Статистический отдел ЭКЛАК разрабатывает комплексную программу работы в области международного и регионального сотрудничества, которая обсуждается и утверждается раз в два года на проводимых на двухгодичной основе совещаниях директоров статистических служб стран Америки. |
| The new Department of Statistics is responsible for compiling and making available in a timely manner statistics on the four dimensions of decent work. | Новый Статистический департамент отвечает за сбор и своевременное представление статистических данных по четырем измерениям достойной работы. |
| Agency for Statistics of Bosnia and Herzegovina and the institutes for statistics of both entities do not dispose of adequate date on gender dimension of the racial discrimination. | Статистическое управление Боснии и Герцеговины и статистические учреждения обоих образований не располагают адекватными данными по гендерному аспекту расовой дискриминации. |
| In May 2006, Statistics Netherlands published an analysis of the pay differentials for ethnic minority government employees. | В мае 2006 года Статистическое управление Нидерландов опубликовало результаты анализа оплаты труда работающих в государственном секторе представителей этнических меньшинств. |
| National Statistics Office, 2001. | Национальное статистическое управление, 2001 год. |
| Households associated with agricultural holdings: selected socio-economic dimensions, paper by Ray Bollman, Statistics Canada | «Домохозяйства, связанные с агрохолдингами: отдельные социально-экономические аспекты» - автор: Рэй Болман, Статистическое управление Канады |
| Statistics Canada also plans to apply the cost-based approach, together with the income-based approach already used, and to reconcile the estimates from the two approaches. | Статистическое управление Канады также намеревается применять подход, основанный на учете издержек, совместно с уже используемым подходом, основанным на учете доходов, а также согласовать результаты оценок, полученные с использованием этих двух методов. |
| Another strength of the new program should be the use of our own software prepared specially for the purposes of the Czech Statistical Office with lots of connections to databases used in other statistical fields than price statistics. | Еще одним преимуществом новой программы должно явиться использование наших собственных приложений, разработанных с учетом потребностей Чешского статистического управления и обеспечивающих подключение к многочисленным базам данным, используемым в других отраслях статистики. |
| The harmonization of the treatment of enterprise groups, which is essential for improving statistics on globalisation, through support of the study led by Statistics Canada of Multi-National Enterprises. | Согласование правил учета групп предприятий, являющееся необходимым условием совершенствования статистических данных о глобализации, путем оказания поддержки исследованию, проводимому под руководством Статистического управления Канады по проблематике многонациональных предприятий. |
| Statistics Finland's telephone interviewing centre is located in Helsinki, and a part of the telephone interviews are conducted from there. | Центр телефонных опросов Статистического управления Финляндии находится в Хельсинки, откуда ведется часть телефонных интервью. |
| The Statistics New Zealand publication, Employment in the Cultural Sector, includes data on women's role in the sector. | В публикации Статистического управления Новой Зеландии «Занятость в секторе культуры» приводятся данные о роли женщин в этом секторе. |
| Recent Statistics Canada reports show that the wage gap has been reduced for full-time female workers in Ontario by approximately six percentage points since l987. | В последних докладах Статистического управления Канады отмечается, что начиная с 1987 года разрыв в оплате труда работающих в Онтарио на условиях полного рабочего времени женщин сократился почти на 6 процентных пунктов. |
| In 1998, in order to establish the central environmental statistics database, the "Environmental Statistical Data 1996" was published by the Central Statistical Office in co-operation with the affected concerned ministries. | В 1998 году в целях создания центральной базы данных по экологической статистике Центральным статистическим управлением совместно с соответствующими министерствами были опубликованы экологические статистические данные за 1996 год. |
| Preliminary information based on the first three quarters of the year, provided by Statistics Finland. | Предварительные данные за первые три квартала года, представленные Статистическим управлением Финляндии. |
| This data is based on a random sample, drawn twice a year from the Statistics Finland population database. | Эти данные основаны на случайной выборке, формируемой два раза в год на основе созданной Статистическим управлением Финляндии базы данных о населении. |
| The annual performance agreement between the Ministry of Finance and Statistics Finland is based on the strategic plan and annual budget. | Соглашение о планируемых результатах работы, ежегодно заключаемое между министерством финансов и Статистическим управлением Финляндии, основывается на стратегическом плане действий и годовом бюджете. |
| A population and housing census was planned to be held in 1998-2000 in cooperation with the Canadian Statistics Office. | В 1998-2000 годах в сотрудничестве с Канадским статистическим управлением планировалось провести перепись населения и жилого фонда. |