| If fever don't get him, starvation will. | Если лихорадка не получить ему, голод будет. |
| That we have survived a plane crash, starvation and an avalanche... | За то, что мы пережили аварию самолета голод и лавину. |
| Some 14 million people, most of them children, were threatened by starvation. | Примерно 14 миллионам человек, большинство из которых составляют дети, угрожает голод. |
| In Zimbabwe, the crisis has resulted in high and growing inflation, a reduction in food production, and an increasing number of people face the risk of starvation and famine. | В Зимбабве следствием кризиса стали высокие и растущие темпы инфляции, сокращение производства продовольствия и растущее число людей, которым угрожает нехватка продуктов питания и голод. |
| spoiler alert: it was not starvation. | Это был точно не голод. |
| You know, a single pest can cause mass starvation. | Один вредитель может вызвать массовое голодание. |
| Bit of oxygen starvation, but she should be all right. | Небольшое кислородное голодание, но она поправится. |
| The book, written by a team of scientists, predicted disastrous shortages and mass starvation due to population pressure. | Книга, написанная командой ученых, предсказала бедственные нехватки и массовое голодание из-за демографического давления. |
| Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation. | Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание. |
| Starvation of cancer cells by causing cellular gates on cancer cells to close. | Голодание раковых клеток посредством блокировки питательных путей раковых клеток. |
| In principle, the war effort is always planned to keep society on the brink of starvation. | В принципе, войны планируют для того,... чтобы держать население на грани голодной смерти. |
| Following the human catastrophe of 1988, in which hundreds of thousands died, it is estimated that in 1998 2.6 million Sudanese remained at risk of starvation. | Вслед за гуманитарной катастрофой 1988 года, когда погибли сотни тысяч человек, в 1998 году, согласно оценкам, 2,6 млн. суданцев находились на грани голодной смерти. |
| In many cases, the food situation has become so desperate that the World Food Programme (WFP) has had to make emergency shipments of food to avoid starvation. | Во многих случаях положение с питанием становится настолько серьезным, что Мировой продовольственной программе приходится осуществлять срочные поставки продовольствия, с тем чтобы не допускать голодной смерти. |
| Only recently, we were confronted with a situation where in excess of 1 million people faced starvation in the Niger. | Совсем недавно мы столкнулись с ситуацией, когда в Нигере более миллиона человек стояли на грани голодной смерти. |
| AI referred to reports that there were starvation deaths in DPRK after the 2009 currency reform and more recently, deaths due to starvation were reported in Hwanghae province. | МА сослалась на сообщения о случаях голодной смерти в КНДР после денежной реформы 2009 года и о более поздних случаях голодной смерти в провинции Хванхэ. |
| It exposes the impact of drought, extreme weather and rising temperatures on agricultural production and the threat of worsening hunger and death by starvation. | Она привлекает внимание к последствиям засухи, экстремальных погодных явлений и повышающихся температур для сельскохозяйственного производства и угрозе обострения проблемы голода и смертности в результате недоедания. |
| The PF for UPR observed that the denial and deprivation of the economic, social and cultural rights led to violations right to life through suicide, hunger and starvation. | НФ по УПО отметил, что отказ в обеспечении и лишение экономических, социальных и культурных прав ведут к нарушениям права на жизнь вследствие самоубийств, голода и недоедания. |
| 125.83 Stop violating the right to food and using starvation, hunger and malnutrition as a means to ensure its control over the population (Greece). | 125.83 прекратить нарушения права на питание и использование голода, недоедания и недостатка питания в качестве средства для обеспечения своего контроля над населением (Греция). |
| Every human being has a right to adequate, appropriate, healthy food, and is entitled not to be exposed to the risk of hunger or starvation. | Любой человек имеет право на достаточное, надлежащее и здоровое питание и право не подвергаться опасности недоедания и голода. |
| In a world that is richer than ever before, more people than ever continue to suffer from malnutrition, hunger and starvation. | В мире, который богат как никогда прежде, как никогда много людей продолжают страдать от недоедания, голода и истощения. |
| A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. | Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
| How could they face the policies of closure, siege, starvation and collective punishment? | Как могли бы они вынести политику закрытия территорий, осаду, голодную смерть и коллективное наказание? |
| In its efforts to respond to egregious violations of human rights, starvation, anarchy and chaos, the Security Council had already stretched both the authority of the United Nations to intervene and the definition of "threats to the peace" and "aggression". | В своем стремлении отреагировать на вопиющие нарушения прав человека, голодную смерть, анархию и хаос, Совет Безопасности уже вышел за рамки полномочий Организации Объединенных Наций по вмешательству и толкованию «угроз миру» и «агрессии». |
| Although Keith admired some of his personal qualities and felt that he had saved the life of her husband, who was also interned in the camp, she also recorded: Against this, I place the fact that all prisoners in Borneo were inexorably moving towards starvation. | Хотя Кейт восхищалась некоторыми из его личных качеств и знала, что он спас жизнь её мужа, который также был интернирован в лагерь, она писала: «Против этого, я помещаю тот факт, что все заключенные на Борнео были обречены на голодную смерть. |
| Let the Administration of the United States know that the policy of embargo, starvation and the killing of the elderly and the children will not succeed in subjugating peoples. | Пусть администрация Соединенных Штатов знает о том, что политика эмбарго, обрекающая на голодную смерть и гибель стариков и детей, не увенчается успехом в том, что касается ее цели порабощения народов. |
| He refused food, and died of starvation. | Они отказываются от пищи и голодают. |
| The United Nations cannot sustain a world system where huge populations live permanently with hunger and starvation. | Организация Объединенных Наций не способна поддерживать мировой порядок, в котором широкие слои населения постоянно недоедают и голодают. |
| In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. | Кроме того, более 200000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают. |
| Millions are sick and poor; many live at starvation levels. | Миллионы людей стали больными и нищими, многие голодают. |
| As a consequence, thousands of people, many if them in Kenya, are facing starvation and famine. | В результате тысячи людей (многие - кенийцы) остро нуждаются в продовольствии и голодают. |
| Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
| Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
| Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
| Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
| It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
| The overall situation is very serious; millions of people could be facing starvation, with the drought exacerbating already severe food insecurity. | Общее положение является весьма серьезным; миллионам людей угрожает голодная смерть, а засуха усугубляет и без того острую нехватку продовольствия. |
| As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. | В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
| Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
| The result will be starvation. | Результатом будет голодная смерть. |
| Starvation, starve to death. | Голод, голодная смерть. |
| Dead citizens due to starvation are found everywhere outside of the Forbidden City. | Тела погибших голодной смертью можно найти повсюду за пределами столицы. |
| They should have enjoyed the bounties of Israeli occupation and the peace of indiscriminate killing; the security of physical liquidation, siege and starvation; the peace of tyranny and destruction. | Им следовало бы наслаждаться благами израильской оккупации и миром неизбирательных убийств; безопасностью физического уничтожения, осадой и голодной смертью; миром тирании и уничтожения. |
| As a result of the civil war of the past century and the forced collectivization of the 1920s and 1930s, millions of people died of starvation in the Volga region, in Northern Caucasus and in other parts of our country. | Мы знаем по ситуации, которая сложилась в нашей стране после гражданской войны и принудительной коллективизации в 20е - 30е годы прошлого столетия, когда голодной смертью погибли миллионы людей - в Поволжье, на Северном Кавказе, других регионах страны. |
| Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
| Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
| The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
| As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
| I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
| We've ended war, and now it's time to end starvation. | Мы перестали воевать, а сейчас пора прекратить голодать. |
| But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
| Are you sure you wouldn't rather face starvation? | Вы точно не предпочтете голодать? |
| Owing to my imminent starvation, I pray you will send funds upon receipt of this letter | "И поскольку я неизбежно буду голодать, молю вас послать хотя бы немного денег... сразу после получения этого письма". |
| But when the scarcity came when the highs and lows and the droughts came, then people went into starvation. | Но когда пришла пора дефицита, когда начались взлеты и падения и засухи, тогда люди начали голодать. |
| Life is more than just starvation. | Жизнь - это все-таки больше, чем постоянное недоедание. |
| And if their only ailment is starvation, we'll ensure that they're fed. | А если их единственная болезнь - недоедание, мы проследим, чтобы их накормили. |
| The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. | В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
| All Governments have a responsibility to prevent starvation and hunger. | Все правительства обязаны предотвращать голод и недоедание. |
| In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
| Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
| Probably from starvation because no one will be left to feed us. | Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас. |
| Come, let me serve my American visitors tea while over half the Sudanese suffer in starvation. | Давайте я подам моим американским гостям чай, пока более половины суданцев страдает от истощения. |
| I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
| Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |