Even starvation can't shut you up. | Даже голод не может заставить тебя заткнуться. |
Conditions of extreme poverty and poor living standards in the country are very limited, while hunger and starvation have long been overcome. | В стране крайне редко можно столкнуться с условиями крайней нищеты и низким уровнем жизни, а недоедание и голод давно ликвидированы. |
Today, we can all feel satisfaction that, with the assistance of the United Nations, war and starvation are slowly becoming distant memories and nation-building has begun in earnest in Timor-Leste. | Сегодня все мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что при помощи Организации Объединенных Наций война и голод постепенно становятся отдаленными воспоминаниями, а в Тиморе-Лешти начался подлинный процесс создания государственности. |
It follows that the destruction of crops, foodstuffs, and water sources, to such an extent that starvation is likely to follow, is also prohibited." | Отсюда следует, что запрещается также уничтожение урожая, продовольствия и водных ресурсов в таких масштабах, которые могут породить голод». |
Starvation, starve to death. | Голод, голодная смерть. |
You know, a single pest can cause mass starvation. | Один вредитель может вызвать массовое голодание. |
In some cases, the provision of food is inadequate, resulting in instances of malnutrition and, in extreme cases, starvation. | В некоторых случаях им предоставляется пища, не соответствующая установленным нормам, что обусловливает недоедание и - в крайних случаях - голодание. |
At times, it is believed to be the result of witchcraft or possession by evil spirits; the child's liberation is thought to be achieved through starvation, exposure to extreme heat or cold or to fire, or severe beatings. | Иногда ее считают результатом колдовства или одержимости злыми духами, причем считается, что ребенок может избавиться от нее через голодание, испытание сильным жаром или холодом, огнем или жестокими побоями. |
Starvation in a world in which food is plentiful is a form of violence inflicted on the body - both physically and mentally. | Голодание в мире, в котором продукты питания имеются в изобилии, представляет собой разновидность насилия - как физического, так и психического, - причиняемого над организмом. |
Well, in the time period of the Biermann painting, there were grain shortages and starvation. | Ну, во времена творения картин Бирмена, была нехватка зерна и голодание. |
His children are on the brink of starvation. | Его жена калека, а дети на грани голодной смерти. |
There was therefore a real risk that they would be close to starvation by the time they reached Fort Enterprise. | В связи с этим, существовал реальный риск, что по достижению Форта, люди будут близки к голодной смерти. |
Dr. Colin Martin has suggested that the Severan campaigns did not seek a battle but instead sought to destroy the fertile agricultural land of eastern Scotland and thereby bring about genocide of the Caledonians through starvation. | Как полагает историк Колин Мартин, Север в своей кампании стремился не навязать врагам сражение, а уничтожить плодородные сельскохозяйственные посевы на востоке Шотландии и довести каледонцев таким образом до голодной смерти. |
In the camp she was always near starvation but had to fetch water, cook and clean in addition to her combatant activities. | В лагере она всегда находилась на грани голодной смерти, но должна была, помимо участия в боевых действиях, носить воду, готовить и убирать. |
This situation becomes more dramatic when such draft resolutions are used as a pretext for continuing the starvation of an entire nation. | Эта ситуация приобретает еще более драматический характер, когда такие проекты резолюций используются в качестве предлога для дальнейшего удушения целой нации путем удержания ее на грани голодной смерти. |
Peace is meaningless if there is still hunger and starvation among the population. | Мир лишается смысла, если население страдает от голода и недоедания. |
It exposes the impact of drought, extreme weather and rising temperatures on agricultural production and the threat of worsening hunger and death by starvation. | Она привлекает внимание к последствиям засухи, экстремальных погодных явлений и повышающихся температур для сельскохозяйственного производства и угрозе обострения проблемы голода и смертности в результате недоедания. |
Many African countries are having to squeeze their people to the point of malnutrition or starvation to meet their debt obligations. | Многие африканские страны вынуждены буквально давить на свой народ, доводя его до голода или недоедания, для того чтобы выполнить свои обязательства по выплате долга. |
Our leadership must also show the ability to respond promptly, with compassion and generosity, to those in immediate need, those suffering from severe starvation and those hit by famine, such as in Niger. | Наши руководители должны также проявлять способность быстро, с состраданием и щедро откликаться на потребности тех, кто непосредственно переживает нужду, кто страдает от жестокого недоедания и от голода, как это происходит сейчас в Нигере. |
Far too many people will thus continue to suffer needlessly from starvation, malnourishment and disease because the Syrian regime refuses to fulfil its legal and moral commitments. | Слишком много людей будет таким образом продолжать бессмысленно страдать от голода, недоедания и болезней по причине отказа сирийского режима выполнять свои правовые и моральные обязательства. |
A drought or pest that destroys a harvest turns subsistence into starvation. | Засуха или вредители, уничтожающие урожай, превращают жизнь в голодную смерть. |
Not to do this is to condemn billions to starvation and misery! | Если этого не сделать, миллиарды людей будут обречены на мучения и голодную смерть. |
How could they face the policies of closure, siege, starvation and collective punishment? | Как могли бы они вынести политику закрытия территорий, осаду, голодную смерть и коллективное наказание? |
Access to wells and arable lands has reportedly also been mined, as have major roads, severely affecting the transport of relief to people in need, thus threatening them with starvation. | Сообщается также о минировании подходов к водоемам и пахотным землям, а также основных дорог, что серьезно сказывается на доставке чрезвычайной помощи нуждающемуся в ней населению, обрекая его на голодную смерть. |
Let the Administration of the United States know that the policy of embargo, starvation and the killing of the elderly and the children will not succeed in subjugating peoples. | Пусть администрация Соединенных Штатов знает о том, что политика эмбарго, обрекающая на голодную смерть и гибель стариков и детей, не увенчается успехом в том, что касается ее цели порабощения народов. |
Owing to their incompetence, the international financial institutions had failed to prevent the current crises; indeed, their policies had accentuated poverty and the food crisis that had resulted in starvation for millions around the globe. | Из-за своей некомпетентности международные финансовые учреждения не смогли предупредить нынешние кризисы - их политика лишь усугубила нищету и продовольственный кризис, а это привело к тому, что миллионы людей во всем мире голодают. |
In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter. | Кроме того, более 200000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают. |
Millions are sick and poor; many live at starvation levels. | Миллионы людей стали больными и нищими, многие голодают. |
That's starvation in the best restaurants. | [Саманта] - Они голодают в лучших ресторанах. |
With so much of the country facing starvation, the going price is a sandwich and a Coke. | В то время, как так много аргентинцев голодают, для которых благо - сендвич и стакан Коки. |
Perhaps you should ask those who exist on starvation wages. | Возможно, вам стоит задать эти которые существуют на нищенскую зарплату. |
Coming over here, working as waiters on starvation money. | Приезжают сюда, работают официантами за нищенскую зарплату. |
Boyfriend gets starvation wages and you're a typist at the gasworks. | Дружок получает нищенскую зарплату, а ты работаешь машинисткой на газовом заводе. |
Living on starvation wages. | Жизнь на нищенскую зарплату. |
It is quite likely that in the under-developed countries where unemployment prevails on a very large scale, unorganized labour may be available on starvation wages... | Вполне вероятно, что в слаборазвитых странах, где широко распространена безработица, неорганизованную рабочую силу можно нанять за нищенскую заработную плату... |
The actual reality is such that the coming winter threatens millions of Afghans with death from starvation. | Реальность такова, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
As a consequence, an estimated 750,000 people are in danger of starvation and therefore in need of international food assistance. | В результате приблизительно 750000 людей угрожает голодная смерть, и они нуждаются в международной продовольственной помощи. |
Noting with deep concern the imminent humanitarian disaster in Afghanistan and the fact that one million people face the risk of death by starvation due to a bitter winter and unprecedented drought conditions; | отмечая с глубокой обеспокоенностью нависшую гуманитарную катастрофу в Афганистане и то, что миллиону человек грозит голодная смерть из-за суровой зимы и невиданной засухи, |
The result will be starvation. | Результатом будет голодная смерть. |
Starvation, starve to death. | Голод, голодная смерть. |
Frequently, child combatants went hungry and died of starvation, as Josephine from northern Uganda, recounted: | Часто дети-комбатанты голодают и умирают голодной смертью, о чем рассказывала Жозефина из Северной Уганды: |
They should have enjoyed the bounties of Israeli occupation and the peace of indiscriminate killing; the security of physical liquidation, siege and starvation; the peace of tyranny and destruction. | Им следовало бы наслаждаться благами израильской оккупации и миром неизбирательных убийств; безопасностью физического уничтожения, осадой и голодной смертью; миром тирании и уничтожения. |
As a result of the civil war of the past century and the forced collectivization of the 1920s and 1930s, millions of people died of starvation in the Volga region, in Northern Caucasus and in other parts of our country. | Мы знаем по ситуации, которая сложилась в нашей стране после гражданской войны и принудительной коллективизации в 20е - 30е годы прошлого столетия, когда голодной смертью погибли миллионы людей - в Поволжье, на Северном Кавказе, других регионах страны. |
Forced to choose between starvation and telling, what would you do? | Его вынуждают: сказать или умереть голодной смертью. |
Not surprisingly, many environmentalists argue that, in the words of one: It may be unkind to keep people dying from malaria so that they could die more slowly of starvation. | Неудивительно, что многие защитники окружающей среды, возможно, согласны с тем, что заявил один из них: «По-видимому, не совсем хорошо не давать людям умереть от малярии ради того, чтобы они затем могли умереть мучительной голодной смертью. |
The immediate consequence of this is starvation and death. | Непосредственный результат этого - истощение и смерть. |
Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
With hunger, famine and starvation prevalent in all corners of the world, notably in Africa, the United Nations task is simply enormous. | Принимая во внимание нехватку продовольствия, голод и истощение в результате него, существующие во всех уголках мира, и особенно в Африке, задача Организации Объединенных Наций является просто непомерной. |
As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. | В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
I see them long, hard times to come 5x12 - Starvation | Правосудие 5 сезон, 12 серия "Истощение" |
They face either starvation or a subsistence life of banditry. | Они вынуждены выбирать либо голодать, либо выживать грабежом. |
We've ended war, and now it's time to end starvation. | Мы перестали воевать, а сейчас пора прекратить голодать. |
The United Nations has declared famine in a sixth region, which means that up to half the population is now facing the prospect of starvation. | Организация Объединенных Наций объявила шестой район страны зоной голода, и это означает, что почти половине населения придется голодать. |
Are you sure you wouldn't rather face starvation? | Вы точно не предпочтете голодать? |
Owing to my imminent starvation, I pray you will send funds upon receipt of this letter | "И поскольку я неизбежно буду голодать, молю вас послать хотя бы немного денег... сразу после получения этого письма". |
And if their only ailment is starvation, we'll ensure that they're fed. | А если их единственная болезнь - недоедание, мы проследим, чтобы их накормили. |
The understanding of many problems facing us today, such as diseases, poverty, famine and starvation, the population explosion, and the environment, are emphasized. | В ней также будет уделяться особое внимание пониманию многих проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, таких, как болезни, нищета, голод и недоедание, демографический взрыв и загрязнение окружающей среды. |
Whether it is to bring peace to parts of the world ravaged by conflict, relief to those threatened by famine and starvation or protection to those afflicted by human rights abuses, we will make our contribution. | Мы будем вносить свой вклад, идет ли речь о восстановления мира в тех районах планеты, которые сотрясают конфликты, оказании помощи тем, кому грозят голод и недоедание, или о защите тех людей, чьи права человека нарушаются. |
It was propitious that Sri Lanka acted with courage and foresight over the last three years, without being cowed by many pressures, and thus did not confront any situation where our people had to face hunger or starvation. | На протяжении последних трех лет Шри-Ланка, к счастью, действовала смело и дальновидно, не поддавшись серьезному давлению, и поэтому мы сумели предотвратить ситуацию, при которой нашему населению грозили бы голод и недоедание. |
Stringency is one thing, and a starvation diet is quite another. | Строгая финансовая дисциплина это одно, а систематическое недоедание - совсем другое. |
Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
Probably from starvation because no one will be left to feed us. | Возможно, от истощения, потому что никто не останется кормить вас. |
I made sure that a sufficient amount of food and water... was given so there would be no deaths from starvation. | Я следил за тем, чтобы у них было достаточно пищи и воды, чтобы не было дополнительных смертей от истощения. |
Many children die from exhaustion, starvation or disease during the march or are murdered because they try to escape or cannot keep up. | По дороге многие дети погибали от истощения, голода или болезней или были убиты за попытки к бегству или за то, что у них не хватало сил идти вместе со всеми. |
which means you must die of starvation today, the same day Godel died | Значит, вы должны умереть сегодня от истощения. |