Английский - русский
Перевод слова Stalemate

Перевод stalemate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 222)
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы.
The Chairman said that although the Special Committee had made significant progress at its current resumed session, a certain degree of innovation would be required to resolve other remaining issues, which were in stalemate. Председатель говорит, что, хотя Специальный комитет добился значительного прогресса во время своей нынешней возобновленной сессии, есть ряд вопросов, по которым он зашел в тупик, и для их решения нужны некие новаторские подходы.
The war between the two sides in England reached a stalemate in the mid-1140s, while Geoffrey of Anjou consolidated his hold on power in Normandy. В середине 1140-х война между двумя сторонами зашла в тупик, тогда как Жоффруа Анжуйский, напротив, укрепился в Нормандии.
Thus, Member States should not run away from the blatant truth that, during the sixtieth session of the Assembly, the stalemate that, over the past four years, has characterized negotiations regarding non-proliferation and disarmament, finally became abundantly clear to all nations. По этой причине государства-члены не должны закрывать глаза на уже бесспорную истину о том, что наметившийся в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи тупик в переговорах по вопросам нераспространения и разоружения, наконец, стал слишком очевидным для всех государств.
In other words, as disarmament experts, let us go back to the drawing board and alter the current mindsets that have brought the international community to a stalemate in arms control and disarmament. Иначе говоря, мы, эксперты по разоружению, должны вернуться за рабочий стол и постараться изменить преобладающие взгляды, которые завели международное сообщество в тупик в деле контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Застой (примеров 105)
That is why the stalemate is intolerable in security terms. Вот почему такой застой недопустим с точки зрения безопасности.
We need to break the stalemate of the CD. Нам нужно переломить застой на КР.
Instead of expedition and facilitation, we have seen stalemate and breakdown in the Doha round of negotiations. Вместо наращивания темпов работы и содействия мы видим застой и провал Дохинского раунда переговоров.
The world cannot afford this ongoing stalemate. Мир не может позволить себе этот текущий застой.
It is often where sides are evenly matched that the battlefield itself turns into stalemate and other, less attractive, forms of attack are implemented. Ведь зачастую там, где стороны равны, на поле боя наступает застой и реализуются другие, менее приглядные формы нападения.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 109)
But America's political system is about to deliver a balance of power in Washington that is likely to produce stalemate and paralysis. Но политическая система Америки собирается создать баланс сил в Вашингтоне, который может привести к тупиковой ситуации и параличу.
Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. Члены Совета поддержали его озабоченность в отношении тупиковой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса.
If this stalemate is not broken, the prolonged suffering of the Somali people caused by the war will continue. Если не удастся выйти из этой тупиковой ситуации, то затянувшиеся страдания сомалийского народа, вызванные войной, будут продолжаться.
Sadly, there is a serious situation of stalemate, reversals and prevarication in the Middle East, and the peace process has by now, to all intents and purposes, reached a precipitous dead end. К сожалению, на Ближнем Востоке сложилась серьезная ситуация застоя, увиливаний и отхода от достигнутых соглашений, а мирный процесс, несмотря на все намерения и цели, оказался в настоящее время в безвыходной, тупиковой ситуации.
This turning point results from the dynamic created by the Moroccan autonomy plan for Moroccan Shara, a plan which has opened promising perspectives for overcoming the stalemate on this issue at the United Nations. Этот план открывает многообещающие перспективы для преодоления тупиковой ситуации, которая сложилась вокруг этого вопроса в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 75)
It is not surprising that the stalemate of the past months has led to some doubt and, indeed, disillusionment. Неудивительно, что тупиковая ситуация последних месяцев породила определенные сомнения и даже разочарование.
As I observed in my last report, however, the protracted stalemate is inherently destabilizing. Однако, как я отмечал в своем последнем докладе, затянувшаяся тупиковая ситуация чревата дестабилизацией.
UNMIK will consider taking executive action in these municipalities if the stalemate is not resolved, in accordance with chapter 8 of the Constitutional Framework. Если тупиковая ситуация будет сохраняться, МООНК рассмотрит вопрос о принятии в этих муниципалитетах исполнительных мер в соответствии с главой 8 Конституционных рамок.
The stalemate was bad news for the developed and developing worlds that, as global crises had shown, were interconnected. Эта тупиковая ситуация не отвечает интересам ни развитых, ни развивающихся стран, которые, как показал глобальный кризис, тесно связаны между собой.
It was the assessment of the Under-Secretary-General that the protracted stalemate in the overall political process between Eritrea and Ethiopia posed a threat to military stability, and he therefore asked the Council to consider possible options to achieve a breakthrough. По мнению заместителя Генерального секретаря, затянувшаяся тупиковая ситуация в общеполитическом процессе между Эритреей и Эфиопией представляет собой угрозу для военной стабильности, в связи с чем он обратился к Совету с просьбой рассмотреть возможные варианты выхода из создавшегося тупика.
Больше примеров...
Затор (примеров 18)
However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years. Но ведь никто не может игнорировать тот затор, который 16 лет переживает Конференция по разоружению.
You can count on the fullest support of the German delegation for your efforts to overcome the stalemate of the last years and to achieve the earliest possible resumption of substantive work in this Conference. И Вы можете рассчитывать на полноценную поддержку со стороны германской делегации в Ваших усилиях к тому, чтобы преодолеть затор последних лет и добиться наискорейшего возобновления предметной работы данной Конференции.
The Brazilian delegation to the CD has always observed a pattern of flexibility with regard to different proposals that were introduced in this forum with a view to breaking the stalemate in which we find ourselves. Бразильская делегация на КР всегда соблюдала модель гибкости в отношении разных предложений, которые вносились на этом форуме, чтобы преодолеть затор, в котором мы оказываемся.
We need to be able to address this stalemate and this impasse in the entire United Nations disarmament machinery. Нам нужно быть в состоянии преодолеть этот застой и затор в рамках всего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 31)
Given the present stalemate in the installation of the Council of State, such consultations have not yet taken place. Учитывая нынешнюю тупиковую ситуацию с формированием государственного совета, консультаций по этим вопросам еще не проводилось.
This stalemate can be attributed to the position of some countries that attempt to impose hegemonic positions on others. Эту тупиковую ситуацию можно объяснить позицией некоторых стран, которые пытаются навязать другим свои гегемонистские позиции.
It was now necessary to move beyond the stalemate reached at the 2005 Review Conference. Сейчас необходимо преодолеть тупиковую ситуацию, сложившуюся на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора.
They discussed the stalemate in the Kampala Dialogue, as well as other political and security matters. Они обсудили тупиковую ситуацию, сложившуюся в рамках Кампальского диалога, а также ряд других политических вопросов и вопросов, касающихся безопасности.
The Spanish OSCE chairmanship notes with deep concern the stalemate regarding the future implementation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Испания в качестве Председателя ОБСЕ с глубокой обеспокоенностью отмечает создавшуюся тупиковую ситуацию в связи с соблюдением в будущем Договора об обычных вооружениях в Европе.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 22)
The Security Council should use its authority to advance the process and decisively break the stalemate in the conflict. Совет Безопасности должен воспользоваться своим авторитетом для ускорения процесса и решительным образом покончить с тупиковой ситуацией в конфликте.
Worse yet, the Council's silence, arising from a stalemate caused by cross-purposes and selfish interests, is a sorry contribution to those problems, and not to the solutions that millions of human beings living in fear and anguish deserve. Хуже того, молчание Совета, объясняющееся тупиковой ситуацией, вызванной противоборствующими целями и корыстными интересами, к сожалению, усугубляет эти проблемы и не способствует решениям, которых заслуживают миллионы людей, живущих в обстановке страха и страданий.
Haiti welcomed the recent trend towards plurilateralism - doubtless accentuated by the stalemate in the Doha Round. Гаити приветствует отмечаемое в последнее время движение к многосторонности, что со всей очевидностью демонстрируется тупиковой ситуацией в рамках Дохинского раунда переговоров.
We nevertheless express our concern over the stalemate in this most important body, which has, for all practical purposes, lasted for four years. Кроме того, мы выражаем нашу озабоченность в связи с тупиковой ситуацией, которая возникла в этом крайне важном органе и которая продолжается практически на протяжении четырех лет.
With the Secretary-General's report on Western Sahara due to be submitted to the Security Council in a few days, Morocco would like to convey to the members of the Council its concern over the stalemate in the referendum process. За несколько дней до представления Совету Безопасности доклада Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре Марокко хотело бы выразить членам Совета свою обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся в процессе подготовки референдума.
Больше примеров...
Патовой ситуации (примеров 16)
To end this stalemate, may I suggest... Чтобы выйти из этой патовой ситуации, могу ли я предложить...
One of you has to have the courage to break this stalemate. Одному из вас должно хватить смелости, чтобы выйти из этой патовой ситуации.
So what can be done in practical terms when division leads to stalemate? Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет.
NGOs are at liberty to provide food for thought, ideas that could help to break the CD from its stalemate and that can encourage creative solutions to international security challenges. НПО вольны представлять пищу для размышлений, идеи, которые могли бы помочь вызволить КР из ее патовой ситуации и которые могут стимулировать творческие решения по вызовам международной безопасности.
Больше примеров...
Патовая ситуация (примеров 10)
Without a large influx of instructors and weapons, the rebels will not be able to advance toward the capital, Tripoli, in the coming months. Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. Без крупномасштабного притока инструкторов и вооружений повстанцы не смогут продвинуться к столице Триполи в ближайшие месяцы. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues... Давно сложившаяся патовая ситуация на Дохинском раунде переговоров породила сомнения в способности Всемирной торговой организации (ВТО) эффективно решать важные вопросы в области торговли и обеспечения справедливости и свидетельствует о наличии противоречий между процессом глобализации и национальными интересами в области развития.
Yes, my lord? General, the ongoing stalemate in the war has become unacceptable. Генерал, возникшая в войне патовая ситуация неприемлема.
A six-month stalemate was broken by the 442nd in 32 minutes. Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию. 6-месячная патовая ситуация была разрешена 442-м за 32 минуты.
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
But there will be a way to overcome this stalemate, and I will find it. Но должен быть способ преодолеть это безвыходное положение, и я найду его.
I simply refuse to believe that the stalemate reached over this crucial question will be allowed to block a serious and forward-looking outcome of the Cairo Conference - hopefully, based on full consensus and adopted in good faith. Я просто отказываюсь верить, что безвыходное положение по этому чрезвычайно важному вопросу приведет к блокированию носящих серьезный характер и ориентированных на перспективу результатов Каирской конференции, которые, как я надеюсь, будут основываться на полномасштабном консенсусе и будут приняты в духе доброй воли.
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
Both the institutional and the behavioral responses to a crisis are fundamentally search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate. И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice. Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 8)
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность.
However, most municipalities remained in a stalemate on such issues. Однако в большинстве муниципалитетов по-прежнему существует тупиковое положение по таким вопросам.
As for the blocked bill to which Ms. Chanet had referred, the stalemate in Congress was due to confusion about successive matrimonial regimes in force in Chile. Что касается заблокированного законопроекта, о котором упомянула г-жа Шане, то тупиковое положение в конгрессе было обусловлено неясностью относительно принятых в разное время брачных режимов, которые действуют в Чили.
It will examine the present stalemate and propose ways and means to ensure the cessation of violence and the implementation of the plan of the Joint Special Envoy, Kofi Annan. В ходе совещания будет проанализировано нынешнее тупиковое положение и будут предложены пути и средства обеспечения прекращения насилия и осуществления плана Совместного специального посланника Кофи Аннана.
On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально.
Больше примеров...
Патовую ситуацию (примеров 9)
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет.
That formulation could help in unlocking the stalemate on the outstanding issues. Эта формулировка может помочь разблокировать патовую ситуацию вокруг остающихся не решенными вопросов.
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
By the end of 1782 the French were on defensive in the Caribbean, which signalled a stalemate of the seas. К концу 1782 года французы перешли к обороне на Карибах, что указывало на патовую ситуацию на море.
It would end this stalemate. По крайней мере, это разрушит патовую ситуацию.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 10)
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. Мы не можем сдвинуться с мертвой точки.
That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам.
The Russian Federation favoured strengthening the World Trade Organization (WTO) and was working actively on a set of agreements which, if adopted, should break the stalemate in the Doha Development Round. З. Российская Федерация заинтересована в укреплении Всемирной торговой организации (ВТО) и активно работает над пакетом договоренностей, принятие которых должно сдвинуть с мертвой точки переговоры в рамках Дохинского раунда.
National identity management strategies aimed at overcoming this stalemate by providing a number of e-government applications sufficient to justify the development and deployment of a trusted national identity management system offering stronger identity assurance. Национальные стратегии управления использованием идентификационных данных призваны сдвинуть этот процесс с мертвой точки, предложив достаточно широкий набор функций "электронного правительства", чтобы сделать оправданными разработку и внедрение национальной системы управления использованием идентификационных данных, которая заслуживала бы всеобщего доверия и обеспечивала более надежное подтверждение идентификации.
We fear the negative security and humanitarian consequences should there be an extended stalemate. Если процесс еще какое-то время не сдвинется с мертвой точки, мы опасаемся негативных последствий для безопасности и гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Пат (примеров 3)
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат.
Больше примеров...