The World Trade Organization (WTO) Doha Round, which was intended to bring tangible development benefits, was at a stalemate. | Переговоры Дохинского раунда Всемирной торговой организации, которые призваны принести ощутимые результаты в области развития, зашли в тупик. |
Some believe that it could lead to a stalemate on delicate issues and result in the postponement of the elections. | Некоторые считают, что его проведение завело бы рассмотрение трудных вопросов в тупик и привело бы к переносу выборов. |
The stalemate stemming from the lack of political will on the part of certain actors that has persisted for the past few years in the negotiations on the multilateral disarmament machinery increases the value of multilateralism. | З. Тупик, ставший результатом отсутствия политической воли со стороны некоторых субъектов, которые в последние годы занимают неуступчивую позицию на переговорах по многостороннему механизму разоружения, еще больше подчеркивает ценность многосторонности. |
Following a stalemate in the talks, the Secretary-General in March 2003 announced that the process begun in December 1999 had reached an end. | После того как переговоры зашли в тупик, Генеральный секретарь в марте 2003 года объявил о завершении процесса, начавшегося в декабре 1999 года. |
The three Ministers reviewed the situation in the region, noting with great dissatisfaction an evident stalemate in the peace process and the lack of a comprehensive, unambiguous and incentive-oriented attitude on the part of the international community aimed at a lasting and just solution to the crisis. | Министры трех стран рассмотрели ситуацию в регионе, выразив свою глубокую неудовлетворенность по поводу зашедшего в тупик мирного процесса и отсутствия всеобъемлющей, недвусмысленной и стимулирующей позиции международного сообщества, направленной на прочное и справедливое урегулирование кризиса. |
The continued stalemate in the work of the Conference on Disarmament endangers its credibility. | Продолжающийся застой в работе Конференции по разоружению ставит под угрозу ее престиж. |
In the meantime, while the stalemate continues, we would be able to conduct real work on other relevant and important topics. | А до этого, пока продолжается застой, мы могли бы вести реальную работу по другим актуальным и важным темам. |
My concern is this: if the present stalemate is prolonged by policy decisions that would endanger the prospect of compromise over a work programme, we might lose the only multilateral treaty breeder the international community has in the field of security. | У меня возникает следующая озабоченность: если нынешний застой будет затягиваться политическими решениями, которые ставили бы под угрозу перспективы компромисса по программе работы, то мы могли бы утратить единственный многосторонний договорный инкубатор, каким располагает международное сообщество в сфере безопасности. |
That failure worsened an atmosphere already affected by the stalemate of the multilateral disarmament effort and heightened legitimate concerns over the emergence of new threats, which have never been so pressing or so worrisome for the international community as a whole. | Ее неспособность сделать это еще больше ухудшила атмосферу, на которой и без того уже отрицательно сказывается застой в нацеленных на разоружение многосторонних усилиях, и обострила законное беспокойство по поводу возникающих новых угроз, которые никогда не были столь злободневны или тревожны для всего международного сообщества в целом. |
At last year's session, delegations attempted to break the stalemate that had impeded the Conference's work for many years. | В течение прошлогодней сессии делегации пытались прорвать многолетний застой в работе Конференции. |
After several years of stalemate, the spread of conflict in the region forced refugees to flee back into Rwanda and elsewhere in the region. | После нескольких лет тупиковой ситуации распространение конфликта в регионе заставило беженцев вернуться в Руанду и в другие страны региона. |
Nor do we support the thesis that only one country should be held responsible for the stalemate in the work of the Conference. | Мы также не поддерживаем тезис о том, что ответственность за создание тупиковой ситуации в работе Конференции несет только одно государство. |
The outcome of the referendums resulted in a two-year stalemate between the two sides. | В результате референдумов отношения между обеими сторонами находились в тупиковой ситуации на протяжении двух лет. |
Sadly, there is a serious situation of stalemate, reversals and prevarication in the Middle East, and the peace process has by now, to all intents and purposes, reached a precipitous dead end. | К сожалению, на Ближнем Востоке сложилась серьезная ситуация застоя, увиливаний и отхода от достигнутых соглашений, а мирный процесс, несмотря на все намерения и цели, оказался в настоящее время в безвыходной, тупиковой ситуации. |
Though reduced, this presence could buy time for diplomatic initiatives to unblock the current dangerous stalemate. | Даже при более низком уровне такое присутствие позволило бы выиграть время для дипломатических инициатив, направленных на нахождение путей выхода из сложившейся в настоящее время опасной тупиковой ситуации. |
The stalemate caused by polarized ideologies and politics was responsible for maintaining Western Sahara's colonial status. | Эта тупиковая ситуация, вызванная полярно противоположными идеологиями и политикой, является причиной сохранения колониального статуса Западной Сахары. |
Developing countries were continuing to make huge efforts to achieve sustainable development while contending with increasingly difficult obstacles, notably the lack of necessary additional resources, their limited access to new technologies and the continuing stalemate of the Doha Round negotiations. | Развивающиеся страны продолжают прилагать огромные усилия к обеспечению устойчивого развития, сталкиваясь со все более сложными препятствиями, прежде всего такими как дефицит необходимых дополнительных ресурсов, ограниченность доступа к новым технологиям и сохраняющаяся тупиковая ситуация на переговорах в рамках Дохинского раунда. |
The continuing stalemate over the reform of the Security Council leaves it insufficiently representative of the world as it now is. | Тупиковая ситуация в области реформы Совета Безопасности не позволят миру быть достаточно представленным. |
For several days a stalemate ensued. | В течение нескольких дней сохранялась тупиковая ситуация. |
The stalemate in the issue of the Chinese province of Taiwan, to cite just one instance, is not conducive to the promotion of stability in that part of the world. | Тупиковая ситуация в регулировании проблемы, связанной с китайской провинцией Тайвань, если приводить лишь один пример, не способствует укреплению стабильности в этом регионе мира. |
The cause of this stalemate is primarily political. | Этот затор имеет прежде всего политические корни. |
Second, let me say that the Government of Ecuador harbours great hopes that the Conference might overcome its stalemate in 2012, and thereby resume its rightful place on the international stage as the sole multilateral forum on disarmament. | Во-вторых, позвольте мне выразить членам Конференции самые искренние пожелания правительства Эквадора на тот счет, чтобы в 2012 году Конференции преодолела затор и тем самым восстановила свое место на международной арене в качестве единственного многостороннего форума по разоружению. |
In conclusion, we hope that all the members of the Conference will work together, following the example of the Ottawa Convention, to break the stalemate at the Conference in order to achieve international peace and security. | В заключение, мы надеемся, что все члены Конференции, следуя примеру Оттавской конвенции, будут вести совместную работу, с тем чтобы преодолеть затор на Конференции ради достижения международного мира и безопасности. |
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. | Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций. |
Interestingly, the States that have forced a deadlock on this issue of nuclear disarmament are the ones that are most vociferous in lamenting the stalemate in the international disarmament machinery. | И вот что курьезно: по поводу застоя в международном разоруженческом механизме громче всех сокрушаются как раз те государства, которые форсировали затор по этой проблеме - по проблеме ядерного разоружения. |
Our countries find this sorry picture of stagnation, stalemate and lack of results in the Conference on Disarmament unacceptable. | Наши страны считают недопустимыми такие достойные сожаления состояние застоя, тупиковую ситуацию и отсутствие результатов в рамках Конференции по разоружению. |
In that regard, we observe with great concern the stalemate in the negotiations in the Doha Development Round since 2001. | С учетом этого мы с большой обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития, которая тянется с 2001 года. |
The responsibility of the Frente POLISARIO for this stalemate having thus been clearly established, the Security Council should have drawn the obvious conclusions and taken appropriate measures. | Поскольку, как теперь установлено, ответственность за тупиковую ситуацию в процессе идентификации несет Фронт ПОЛИСАРИО, Совету Безопасности следовало сделать определенные выводы и принять соответствующие меры. |
The negotiations were launched in an explicit attempt to overcome the stalemate in the Doha Round. | Переговоры по этому соглашению были начаты в попытке преодолеть сложившуюся на Дохинском раунде переговоров тупиковую ситуацию. |
The signing of the Kampala Accord on 9 June 2011, facilitated by the Special Representative and the President of Uganda, Yoweri Museveni, broke the stalemate between the executive and the legislature. | Подписание 9 июня 2011 года Кампальского соглашения при содействии Специального представителя и президента Уганды Йовери Мусевени позволило устранить тупиковую ситуацию в отношениях между законодательной и исполнительной ветвями власти. |
In that connection, he expressed concern about the stalemate in the Doha Round negotiations and called on developed countries to provide needed leadership for the rapid conclusion of the Doha Round. | В этой связи он выражает озабоченность тупиковой ситуацией в переговорах Дохинского раунда и призывает развитые страны обеспечить необходимое руководство с целью быстрого завершения Дохинского раунда. |
After a lull, Louis XIII resumed his campaign with the Siege of Montpellier, which ended in stalemate, leading to the 1622 Peace of Montpellier, which temporarily confirmed the right of the Huguenots in France. | После некоторого затишья Людовик XIII возобновил свою кампанию осадой Монпелье, которая завершилась тупиковой ситуацией и привела к миру, который временно подтвердил права гугенотов во Франции. |
In the debates that have taken place within the First Committee, we have noted the concern for the stalemate that exists in the work of the Conference on Disarmament, and in particular with respect to the lack of progress achieved in the field of nuclear disarmament. | В обсуждениях, которые проходят в Первом комитете, звучит озабоченность в связи с тупиковой ситуацией, которая сложилась в работе Конференции по разоружению, и в частности с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения. |
The members of the Council expressed different views on the duration of the next UNMEE mandate and, with regard to the peace process, expressed concern over the protracted stalemate in the implementation of the decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. | Члены Совета высказали различные мнения относительно продолжительности следующего мандата МООНЭЭ, а в отношении мирного процесса они выразили озабоченность в связи с продолжающейся тупиковой ситуацией в осуществлении решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией. |
Participants expressed serious concern about the parliamentary stalemate. | Участники выразили серьезную обеспокоенность тупиковой ситуацией, в которой оказался парламент. |
Such statements, made to please Baku and, why not, under her pressure, could lead to a stalemate in the region. | Сделанные в угоду и, почему бы нет, под давлением Баку, подобные заявления могут привести к патовой ситуации в регионе. |
That would help to form the basis of a true partnership between the two treaty regimes and offer a potential way out of the stalemate that had persisted within the Montreal Protocol over the past five years. | Это поможет сформировать основу для истинного партнерства между режимами двух международных договоров и найти возможный выход из патовой ситуации, которая сохранялась в рамках Монреальского протокола в течение последних пяти лет. |
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. | На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР. |
Some might describe the past 10 years of the CD as the "10 lost years", the years of fruitless debates and stalemate. | Кое-кто мог бы квалифицировать прошедшие десять лет на КР как "десять потерянных лет,"как годы бесплодных дебатов и патовой ситуации. |
The shoot-out's individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate. | Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации. |
Without a large influx of instructors and weapons, the rebels will not be able to advance toward the capital, Tripoli, in the coming months. Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. | Без крупномасштабного притока инструкторов и вооружений повстанцы не смогут продвинуться к столице Триполи в ближайшие месяцы. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете. |
The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues... | Давно сложившаяся патовая ситуация на Дохинском раунде переговоров породила сомнения в способности Всемирной торговой организации (ВТО) эффективно решать важные вопросы в области торговли и обеспечения справедливости и свидетельствует о наличии противоречий между процессом глобализации и национальными интересами в области развития. |
In chess, a stalemate refers to a situation in which there are no remaining moves. | Патовая ситуация в шахматах это когда не осталось ходов. |
That's a stalemate with no end where everybody loses. | Это патовая ситуация, из которой нет выхода. |
A six-month stalemate was broken by the 442nd in 32 minutes. | Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию. 6-месячная патовая ситуация была разрешена 442-м за 32 минуты. |
Here are six reasons why the stalemate might soon end. | Вот шесть причин, почему безвыходное положение может в скором времени закончится. |
But there will be a way to overcome this stalemate, and I will find it. | Но должен быть способ преодолеть это безвыходное положение, и я найду его. |
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. | Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик. |
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. | Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности. |
Don't you think it's time we dropped the stalemate of who knows what, and do whatever we can to get out of here? | Разве ты не думал, что сейчас мы поставлены в безвыходное положение и кто знает... что с нами сделают и как мы сможем выйти отсюда? |
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. | Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
However, most municipalities remained in a stalemate on such issues. | Однако в большинстве муниципалитетов по-прежнему существует тупиковое положение по таким вопросам. |
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. | На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться. |
It will examine the present stalemate and propose ways and means to ensure the cessation of violence and the implementation of the plan of the Joint Special Envoy, Kofi Annan. | В ходе совещания будет проанализировано нынешнее тупиковое положение и будут предложены пути и средства обеспечения прекращения насилия и осуществления плана Совместного специального посланника Кофи Аннана. |
On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. | С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально. |
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. | Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет. |
Although the current fighting season has not yet concluded, the prospects of the Taliban breaking the strategic stalemate look slim despite the almost complete withdrawal of international combat troops. | Хотя нынешняя боевая кампания еще не закончилась, перспективы того, что «Талибан» переломит стратегическую патовую ситуацию, выглядят слабыми, несмотря на почти полный вывод международных боевых частей. |
By the end of 1782 the French were on defensive in the Caribbean, which signalled a stalemate of the seas. | К концу 1782 года французы перешли к обороне на Карибах, что указывало на патовую ситуацию на море. |
remember that stalemate you were talking about, luthor? | Помнишь патовую ситуацию Лутор? |
In the Middle East, we must break the stalemate. | На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию. |
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. | В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества. |
This year, Belarus served as a President of the Conference on Disarmament, and did its best to help find a way out of the stalemate there. | Беларусь была одним из председателей Конференции по разоружению и предприняла все усилия, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки. |
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. | Мы не можем сдвинуться с мертвой точки. |
That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. | Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам. |
We fear the negative security and humanitarian consequences should there be an extended stalemate. | Если процесс еще какое-то время не сдвинется с мертвой точки, мы опасаемся негативных последствий для безопасности и гуманитарной ситуации. |
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! | Да Купер понятия не имеет, что такое пат! |
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. | И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении. |
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. | Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат. |