Английский - русский
Перевод слова Stalemate

Перевод stalemate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 222)
Constitutional reform with respect to human rights, including the amendment of article 33, had reached stalemate. Конституционная реформа в области прав человека, которая предусматривает реформу статьи ЗЗ Конституции, зашла в тупик.
They take three weeks, and come back with a stalemate. Это займет З недели и снова зайдет в тупик.
With regard to situations in other areas, progress has been difficult to achieve, and we have noted with particular regret the stalemate in the process conducted by the Minsk Group. Что касается состояния дел в других областях, то здесь с трудом удалось добиться какого-то прогресса, и мы с особым сожалением отмечали тупик, в котором оказался процесс, осуществлявшийся в рамках Минской группы.
The stalemate we are witnessing in the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission is a clear reflection of the situation in the world of disarmament. Тупик, в котором оказались Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению, является четким отражением нынешней ситуации в области разоружения.
As military stalemate looms in Libya, there will be a growing temptation to stretch the UN's legal authority - and the moral and political support that goes with it - to the breaking point, and NATO is now close to that line. Если военные действия в Ливии зайдут в тупик, то возникнет нарастающее желание до предела расширить правовые полномочия ООН, а также моральную и политическую поддержку, сопутствующие им. НАТО уже приблизилась к этому рубежу.
Больше примеров...
Застой (примеров 105)
The stalemate means that contending delegations prefer a deadlock to any change in their positions. Застой же означает, что оппонирующие делегации предпочитают затор всякой корректировке своих позиций.
A continuing stalemate in the climate negotiations would not only have disastrous consequences for future generations; it would also have a detrimental effect on the role of the United Nations in that field. Продолжающийся застой в переговорах по климату не только будет иметь катастрофические последствия для будущих поколений; он также окажет отрицательное воздействие на роль Организации Объединенных Наций в этой области.
The ongoing stalemate has lasted over a decade and a half. Текущий застой тянется уже более полутора десятков лет.
From this viewpoint, the stalemate in the multilateral talks, talks which could contribute to the enhancement of the welfare of the people, along with the stalemate in each of the tracks, is most regrettable. В этой связи вызывает глубокое сожаление застой на многосторонних переговорах - переговорах, которые могли бы способствовать улучшению благосостояния населения, - а также на переговорах на всех других направлениях.
Let me also express my delegation's appreciation to the Advisory Board on Disarmament Matters, which, at the request of the Secretary-General, met in Geneva for an in-depth analysis of the Conference on Disarmament's current stalemate. Позвольте мне также выразить признательность моей делегации Консультативному совету по вопросам разоружения, который по просьбе Генерального секретаря собрался в Женеве, чтобы детально проанализировать нынешний застой в работе Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 109)
Council members shared his concern regarding the stalemate in the Middle East peace process. Члены Совета поддержали его озабоченность в отношении тупиковой ситуации в рамках ближневосточного мирного процесса.
However, in the case of a persistent stalemate of the Conference on Disarmament, mention was made of conducting these negotiations in other fora. Вместе с тем, было упомянуто, что в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции по разоружению эти переговоры могут быть проведены на других форумах.
While I commend the Government's restraint thus far, I am very concerned about the humanitarian and security consequences of a prolonged stalemate. Я приветствую сдержанность, которую до сих пор проявляло правительство, но я крайне обеспокоен гуманитарными и связанными с безопасностью последствиями затянувшейся тупиковой ситуации.
initiate the mediation process through direct and/or indirect talks with the parties from the outset, in order to avoid a stalemate in the conflict; инициировать с самого начала процесс посредничества путем проведения прямых и/или непрямых переговоров со сторонами с целью избежать тупиковой ситуации в ходе конфликта;
As a result of a stalemate on the allocation of the seats among the regional groups for the elections in the General Assembly and the Economic and Social Council, both organs decided to take interim measures to extend the terms of some members. В результате тупиковой ситуации с распределением мест между региональными группами в вопросе выборов в Генеральной Ассамблее и в Экономическом и Социальном Совете оба эти органа решили в качестве временной меры продлить срок полномочий некоторых из членов.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 75)
The fight against hunger and poverty, the breakdown of the Doha round and the stalemate in the Middle East are interconnected issues. Борьба с голодом и нищетой, срыв раунда переговоров в Дохе и тупиковая ситуация на Ближнем Востоке - все это взаимосвязанные вопросы.
The long stalemate in the Doha Round, alongside the failure of most development partners to deliver on their commitments, had undermined past successes. Длительная тупиковая ситуация в отношении Дохинского раунда переговоров наряду с невыполнением большинством партнеров в области развития взятых ими обязательств свели на нет все прошлые успехи.
The prevailing stalemate, despite Eritrea's protestation to the contrary and its feigned indignation, is its own creation, not that of Ethiopia. Ethiopia, Mr. President, has done everything in its power to ensure the full and expeditious implementation of the Algiers Agreement. Нынешняя тупиковая ситуация, несмотря на оспаривание этого Эритреей и ее притворное возмущение, сложилась в результате ее действий, а не по вине Эфиопии. Эфиопия, г-н Председатель, делала все возможное для обеспечения всестороннего и скорейшего осуществления Алжирского соглашения.
The Security Council notes that there has been little overall progress in achieving a comprehensive political settlement and that a stalemate exists with respect to the return of refugees and displaced persons. Совет Безопасности отмечает, что в направлении всеобъемлющего политического урегулирования не достигнуто сколь-нибудь значительного общего прогресса и что в отношении возвращения беженцев и перемещенных лиц сложилась тупиковая ситуация.
Years of stalemate had left all ethnic populations in both conflict zones impoverished and without any effective protection of basic rights; Georgians in particular were targeted and persecuted on ethnic grounds. З. Годами длившаяся тупиковая ситуация привела к обнищанию всех этнических групп в обеих зонах конфликта, оставив их без реальной защиты основополагающих прав; от этого в первую очередь пострадали грузины, которых преследовали по признаку этнической принадлежности.
Больше примеров...
Затор (примеров 18)
However, we are all aware of the stalemate in which the Conference on Disarmament has been locked for the past 16 years. Но ведь никто не может игнорировать тот затор, который 16 лет переживает Конференция по разоружению.
It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени.
The Brazilian delegation to the CD has always observed a pattern of flexibility with regard to different proposals that were introduced in this forum with a view to breaking the stalemate in which we find ourselves. Бразильская делегация на КР всегда соблюдала модель гибкости в отношении разных предложений, которые вносились на этом форуме, чтобы преодолеть затор, в котором мы оказываемся.
In conclusion, we hope that all the members of the Conference will work together, following the example of the Ottawa Convention, to break the stalemate at the Conference in order to achieve international peace and security. В заключение, мы надеемся, что все члены Конференции, следуя примеру Оттавской конвенции, будут вести совместную работу, с тем чтобы преодолеть затор на Конференции ради достижения международного мира и безопасности.
We are grateful for the efforts you are making and will continue to support them and those of the Presidents who will assume office in the Conference after you, efforts aimed at finding solutions to overcome the stalemate that we are in. Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия, и мы будем и впредь поддерживать их, равно как и усилия председателей, которые примут на себя обязанности на Конференции после вас, - усилия, нацеленные на нахождение решений с целью преодолеть затор, который мы переживаем.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 31)
In that regard, we observe with great concern the stalemate in the negotiations in the Doha Development Round since 2001. С учетом этого мы с большой обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития, которая тянется с 2001 года.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding law No. 1810 and to promulgate the law as soon as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы разрешить тупиковую ситуацию в связи с Законом Nº 1810 и как можно скорее промульгировать его.
In the case of Ethiopia and Eritrea, the renewal of the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea gave the Security Council the opportunity to address the stalemate in the settlement of the differences between the two countries. Что касается Эфиопии и Эритреи, то продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее предоставило Совету Безопасности возможность преодолеть тупиковую ситуацию в урегулировании разногласий между этими двумя странами.
In spite of the stalemate in the CD that began in 1995, discussions have continued on PAROS. Несмотря на тупиковую ситуацию, сложившуюся на КР с 1995 года, дискуссии по ПГВКП продолжаются.
The signing of the Kampala Accord on 9 June 2011, facilitated by the Special Representative and the President of Uganda, Yoweri Museveni, broke the stalemate between the executive and the legislature. Подписание 9 июня 2011 года Кампальского соглашения при содействии Специального представителя и президента Уганды Йовери Мусевени позволило устранить тупиковую ситуацию в отношениях между законодательной и исполнительной ветвями власти.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 22)
Furthermore, he urged all States to end the stalemate that had marked the international disarmament machinery for so long. Кроме того, он настоятельно призывает все государства покончить с тупиковой ситуацией, в которой на протяжении длительного времени находится международный механизм разоружения.
My delegation truly believes that, given our hard work over the past years on this issue, the time is ripe to break the stalemate and start showing the world some tangible results. Наша делегация действительно считает, что с учетом нашей напряженной работы в последние годы по этому вопросу настало время покончить с тупиковой ситуацией и начать демонстрировать миру какие-то реальные результаты.
In that connection, he expressed concern about the stalemate in the Doha Round negotiations and called on developed countries to provide needed leadership for the rapid conclusion of the Doha Round. В этой связи он выражает озабоченность тупиковой ситуацией в переговорах Дохинского раунда и призывает развитые страны обеспечить необходимое руководство с целью быстрого завершения Дохинского раунда.
In the debates that have taken place within the First Committee, we have noted the concern for the stalemate that exists in the work of the Conference on Disarmament, and in particular with respect to the lack of progress achieved in the field of nuclear disarmament. В обсуждениях, которые проходят в Первом комитете, звучит озабоченность в связи с тупиковой ситуацией, которая сложилась в работе Конференции по разоружению, и в частности с отсутствием прогресса в области ядерного разоружения.
With the Secretary-General's report on Western Sahara due to be submitted to the Security Council in a few days, Morocco would like to convey to the members of the Council its concern over the stalemate in the referendum process. За несколько дней до представления Совету Безопасности доклада Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре Марокко хотело бы выразить членам Совета свою обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся в процессе подготовки референдума.
Больше примеров...
Патовой ситуации (примеров 16)
To end this stalemate, may I suggest... Чтобы выйти из этой патовой ситуации, могу ли я предложить...
The Committee continued to support the efforts by the Quartet to unblock the stalemate in the political process and resume meaningful negotiations between the parties. Комитет продолжал поддерживать усилия «четверки» по разблокированию патовой ситуации в политическом процессе и возобновлению конструктивных переговоров между сторонами.
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР.
In that context, it is important to note that such a step was a logical and inevitable result of the stalemate in the peace process and the deadlock in negotiations. В этом контексте важно отметить, что такой шаг стал логичным и неизбежным результатом патовой ситуации в мирном процессе и тупика, в который зашли переговоры.
Some might describe the past 10 years of the CD as the "10 lost years", the years of fruitless debates and stalemate. Кое-кто мог бы квалифицировать прошедшие десять лет на КР как "десять потерянных лет,"как годы бесплодных дебатов и патовой ситуации.
Больше примеров...
Патовая ситуация (примеров 10)
Without a large influx of instructors and weapons, the rebels will not be able to advance toward the capital, Tripoli, in the coming months. Such a stalemate is likely to leave Libyans frustrated with the council. Без крупномасштабного притока инструкторов и вооружений повстанцы не смогут продвинуться к столице Триполи в ближайшие месяцы. Такая патовая ситуация, скорее всего, вызовет разочарование ливийцев в Совете.
The long-standing stalemate of the Doha Round gave rise to doubts about the ability of the World Trade Organization (WTO) to effectively deal with important issues of trade and fairness and reflected tensions between globalization and national development issues... Давно сложившаяся патовая ситуация на Дохинском раунде переговоров породила сомнения в способности Всемирной торговой организации (ВТО) эффективно решать важные вопросы в области торговли и обеспечения справедливости и свидетельствует о наличии противоречий между процессом глобализации и национальными интересами в области развития.
looks like we have ourselves a stalemate. Похоже, у нас патовая ситуация
Yes, my lord? General, the ongoing stalemate in the war has become unacceptable. Генерал, возникшая в войне патовая ситуация неприемлема.
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
As the stalemate deepened, all warring factions became frantic and exacted their frustrations on the unarmed population trapped in their controlled territories. Безвыходное положение усугублялось, и все воюющие стороны, впав в неистовство, вымещали свою досаду на безоружном населении контролируемых ими территорий.
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик.
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
Both the institutional and the behavioral responses to a crisis are fundamentally search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate. И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice. Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 8)
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность.
However, most municipalities remained in a stalemate on such issues. Однако в большинстве муниципалитетов по-прежнему существует тупиковое положение по таким вопросам.
As for the blocked bill to which Ms. Chanet had referred, the stalemate in Congress was due to confusion about successive matrimonial regimes in force in Chile. Что касается заблокированного законопроекта, о котором упомянула г-жа Шане, то тупиковое положение в конгрессе было обусловлено неясностью относительно принятых в разное время брачных режимов, которые действуют в Чили.
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться.
In addition to continuous security problems, there are other very important outstanding issues, such as the stalemate in the process of the returns of internally displaced persons and the tracing of missing and abducted persons. Помимо постоянных проблем безопасности сохраняются другие весьма важные остающиеся нерешенными вопросы, такие, как тупиковое положение в процессе возвращения перемещенных внутри страны лиц и нахождение пропавших без вести и похищенных лиц.
Больше примеров...
Патовую ситуацию (примеров 9)
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет.
Although the current fighting season has not yet concluded, the prospects of the Taliban breaking the strategic stalemate look slim despite the almost complete withdrawal of international combat troops. Хотя нынешняя боевая кампания еще не закончилась, перспективы того, что «Талибан» переломит стратегическую патовую ситуацию, выглядят слабыми, несмотря на почти полный вывод международных боевых частей.
remember that stalemate you were talking about, luthor? Помнишь патовую ситуацию Лутор?
It would end this stalemate. По крайней мере, это разрушит патовую ситуацию.
In the Middle East, we must break the stalemate. На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 10)
The stalemate was lifted briefly from 23 to 25 November to allow adoption of the budget for the fiscal year 2009-2010, averting a crisis. On 23 December, UCPN-M ended an almost seven-month obstruction of the work of the Legislature-Parliament. Ненадолго, с 23 по 25 ноября, партии сдвинулись с мертвой точки для того, чтобы принять бюджет на 2009/10 финансовый год и тем самым избежать кризиса. 23 декабря ОКПН-М прекратила продолжавшееся почти семь месяцев блокирование работы законодательного органа - парламента.
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. Мы не можем сдвинуться с мертвой точки.
That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. Эта формулировка может также помочь сдвинуть с мертвой точки и переговоры по другим вопросам.
The stalemate in the peace process, which has continued during most of the past year despite the efforts by the co-sponsors and other interested parties to re-inject momentum into the negotiations, has caused extreme concern. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что мирный процесс застопорился и не сдвигается с мертвой точки в течение большей части года, несмотря на усилия коспонсоров и других заинтересованных сторон, направленные на придание переговорам нового импульса.
We fear the negative security and humanitarian consequences should there be an extended stalemate. Если процесс еще какое-то время не сдвинется с мертвой точки, мы опасаемся негативных последствий для безопасности и гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Пат (примеров 3)
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат.
Больше примеров...