The Ministry of Social Justice and Empowerment and the Central Coordination Committee, chaired by its Minister and with stakeholder representation, coordinated matters relating to implementation of the Policy. | Министерство по вопросам социальной справедливости и расширения прав и возможностей и Центральный координационный комитет под председательством министра и при участии заинтересованных сторон координируют вопросы, связанные с осуществлением этой политики. |
Item 2: Overview of stakeholder priorities | Пункт 2: Обзор приоритетов заинтересованных сторон |
Taking into account the development of stakeholder participation in the Commission and the decisions taken at the World Summit on Sustainable Development, the Forum may wish to consider ways to enhance direct and substantive involvement of international organizations and major groups in its work. | Ввиду расширения участия многих заинтересованных сторон в работе Комиссии, а также с учетом соответствующих решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, Форум может пожелать рассмотреть пути расширения прямого и основного участия международных организаций и основных групп в его работе. |
The resources ensure that the implementation of reforms covers the United Nations Office at Vienna, UNODC headquarters and field offices and that the reforms adhere to best practice change management standards, including stakeholder analysis and communications; | Ресурсы обеспечивают охват реализацией реформ Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, штаб-квартиры УНП ООН и отделений на местах, а также соблюдение при осуществлении реформ стандартов передового опыта управления проведением преобразований, в том числе проведение анализа состава заинтересованных сторон и осуществление коммуникаций. |
A 2006 Symposium on SW Standards and Interoperability resulted in a proposal being made for the creation of a special Stakeholder Group to assist SW operators in the simplification and harmonization of cross-border data exchange and in achieving interoperability for end-to-end trade transactions. | На состоявшемся в 2006 году симпозиуме по стандартам и эксплуатационной совместимости ЕО было внесено предложение об учреждении особой группы заинтересованных сторон для оказания содействия операторам ЕО в упрощении и унификации трансграничного обмена данными и в обеспечении эксплуатационной совместимости для непрерывных торговых операций. |
From the stakeholder discussions, there emerged a growing recognition of the value of the UN/CEFACT common semantic framework. | Дискуссии, проведенные заинтересованными сторонами, продемонстрировали растущее признание значимости общих семантических рамок СЕФАКТ ООН. |
This approach allows specific stakeholder communities to be targeted, and also leverages travel costs already being incurred for such conferences. | Такой подход позволяет вести диалог с конкретными заинтересованными сторонами, а также экономить на расходах, которые уже были произведены в связи с участием в таких конференциях. |
Common components of a stakeholder management strategy include: | Общие компоненты стратегии управления отношениями с заинтересованными сторонами включают в себя. |
Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. | Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
Includes funding from the United Nations Environment Programme (UNEP) Division of Environmental Conventions for a pilot project to promote public and stakeholder support for implementing the global chemicals and waste agenda. | Включая финансирование со стороны Отдела природоохранных конвенций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) для экспериментального проекта по способствованию поддержки, оказываемой общественностью и заинтересованными сторонами в целях осуществления глобальной программы по химическим веществам и отходам. |
Element II: Engage broad and active stakeholder participation Objective | В. Элемент II: обеспечение широкого и активного участия заинтересованных субъектов |
Appropriate stakeholder representation, for example, representatives from the scientific community, Governments, universities, non-governmental organizations and the private sector. | е) надлежащую представленность заинтересованных субъектов - например, представителей научных кругов, правительств, университетов, неправительственных организаций и частного сектора. |
Once the report has been revised based on the review processes, it will be submitted to a regional stakeholder workshop comprising the Parties to the agreement and others who will review and comment on the report. | После пересмотра доклада с учетом критических оценок он будет представлен региональному практикуму заинтересованных субъектов, охватывающих Стороны этого соглашения и других участников, которые проведут обзор этого доклада и выскажут по нему свои замечания. |
Stakeholder participation is crucial for all steps of the development and implementation of adaptation strategies and measures. | На всех этапах разработки и осуществления адаптационных стратегий и мер крайне важно участие заинтересованных субъектов. |
Stakeholder participation, including that of indigenous peoples, is a cross-cutting issue throughout the publication, in addition to being the subject of a separate chapter. | Участие заинтересованных субъектов, в том числе коренных народов, является сквозной темой в этой публикации, а также освещается в отдельной главе. |
The need to ensure stakeholder participation in the process of preparation and implementation of NAMAs was highlighted. | Была отмечена необходимость вовлечения заинтересованных кругов в процесс подготовки и осуществления НАМА. |
The Board, through the secretariat, established a systematic way of answering unsolicited submissions and a formal procedure for considering stakeholder correspondence. | Совет, действуя через секретариат, наладил систематическую процедуру направления ответов на полученные материалы и формальную процедуру для рассмотрения корреспонденции, получаемой от заинтересованных кругов. |
It includes activities such as stakeholder identification, defining objectives and key messages for different stakeholders and defining the respective means of communication. | Она включает в себя проведение такой деятельности, как выявление заинтересованных кругов, определение целей и основных идей, с которыми следует обращаться к разным заинтересованным кругам, а также определение соответствующих способов коммуникационной деятельности. |
Parties have reported on various approaches to incorporating stakeholder inputs into the planning, implementation and evaluation of projects relating to Article 6 of the Convention, such as dialogues between governments and stakeholders, forums, meetings, focal groups and round tables. | Стороны сообщили о принятых ими разнообразных подходах интегрирования вклада заинтересованных кругов в планирование, осуществление и оценку проектов, относящихся к статье 6 Конвенции, в частности о проведении диалогов между правительствами и заинтересованными кругами, работе форумов, совещаний, контактных групп и "круглых столов". |
(b) Technical task forces, stakeholder forums and/or consultative groups; | Ь) технические целевые группы, форумы заинтересованных кругов и/или консультативные группы; |
There are governance and stakeholder management challenges involved in the project and at all times vital United Nations operations must be sustained, many of which must remain within the campus during construction. | В связи с осуществлением этого проекта возникают проблемы, касающиеся методов руководства и управления деятельностью заинтересованных участников, занимающихся осуществлением этого проекта; при этом необходимо постоянно обеспечивать непрерывное функционирование важных подразделений Организации Объединенных Наций, многие из которых в период строительства должны оставаться в комплексе Центральных учреждений. |
A strategy sets the direction and scope of an organization over the long term to achieve advantages for the organization through its configuration of resources within a challenging environment to meet the needs of markets and fulfil stakeholder expectations. | Стратегия определяет направление и поле деятельности организации в долгосрочном плане в целях достижения преимуществ для организации за счет конфигурирования ее ресурсов в сложных внешних условиях для удовлетворения потребностей рынков и оправдания ожиданий заинтересованных участников. |
In the process of identifying additional technical and financial resources for implementation, countries could establish forum/existing donor coordination mechanisms (e.g. ministry responsible for planning or finance) involving a broad stakeholder base, to select partners for project or activity implementation. | В процессе выявления дополнительных технических и финансовых ресурсов для осуществления страны могли бы создавать новые или использовать имеющиеся механизмы координации донорской деятельности (например, министерства планирования или финансов) с широкой базой заинтересованных участников в целях отбора партнеров для осуществления проектов или деятельности. |
Awareness raising and stakeholder campaigns. | Проведение пропагандистских кампаний и кампаний для заинтересованных участников. |
The workshop agreed on a wide range of recommendations, which fell into one or more of the following categories: stakeholder participation, media relations, global synergies, the Internet, and Convention outputs. | Участники Рабочего совещания приняли широкий набор рекомендаций, которые могут быть классифицированы по одной или нескольким из нижеследующих тем: участие заинтересованных участников, связи со средствами массовой информации, синергизм на глобальном уровне, Интернет и материалы Конвенции. |
The Group took part as a stakeholder in the submission of a number of national reports under human rights instruments. | В качестве заинтересованной стороны Группа участвовала в представлении ряда национальных докладов в соответствии с документами по правам человека. |
Some delegations expressed concern that no representative of the private security industry had been invited to participate as an expert, and regretted the absence of such a key stakeholder from the session. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что ни один представитель частных охранных предприятий не был приглашен участвовать в качестве эксперта, и выразили сожаление в связи с отсутствием такой ключевой заинтересованной стороны на сессии. |
Interestingly, as it is, IFRC, IOM, UNAIDS, UNDP and Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) have included their accountability towards beneficiaries as an explicit stakeholder in the accountability of the organization. | Интересно отметить, что МФКК, МОМ, ЮНЭЙДС, ПРООН и Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прямо включили бенефициаров в качестве заинтересованной стороны в систему подотчетности организации. |
A multi-stakeholder approach in which all national actors are involved can also have benefits at the multilateral level, as each stakeholder's interests have already been taken on board by the time the Government reaches the negotiating table. | Основанный на участии многих заинтересованных сторон подход, охватывающий всех субъектов на национальном уровне, может принести выгоды и на многостороннем уровне, поскольку в этом случае к тому моменту, когда правительство садится за стол переговоров, интересы каждой заинтересованной стороны уже оказываются учтенными. |
(e) The private sector should be included as a key stakeholder in the new programme of action for landlocked developing countries; | ё) Необходимо, чтобы частный сектор был включен в качестве основной заинтересованной стороны в новую программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
This Act also defines a proceeding stakeholder and public concerned. | Этот закон также определяет термин "заинтересованная сторона" и "заинтересованную общественность". |
Each stakeholder has different requirements and expectations that must be understood. | Каждая заинтересованная сторона имеет разные потребности и ожидания, которые должны быть поняты. |
However, the stakeholder expressed concern that such activities will not be built on since the Government had provided no follow up or replacement for the Action Plan Against Racism which concluded in 2008. | Вместе с тем данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность по поводу того, что эта деятельность не получит продолжения, поскольку правительство не предусмотрело последующих мер или замены Плана действий по борьбе против расизма, осуществление которого завершилось в 2008 году. |
The term "stakeholder" shall be interpreted functionally in the light of the objectives of these Norms and include indirect stakeholders when their interests are or will be substantially affected by the activities of the transnational corporation or business enterprise. | Толкование термина "заинтересованная сторона" должно осуществляться с функциональной точки зрения с позиций преследуемых данными Нормами целей и включает в себя косвенно заинтересованные стороны в тех случаях, когда их интересы затронуты или могут быть затронуты существенным образом в результате деятельности данной транснациональной корпорации или другого предприятия. |
Stakeholder: Specify*: (National civil society group, National network of civil society, Regional/ International civil society group or network, National Human Rights Institution, Network of National Human Rights Institution, Regional organization) | Заинтересованная сторона: просьба уточнить : (национальная группа гражданского общества, национальная сеть гражданского общества, региональная/международная группа или сеть гражданского общества, национальное правозащитное учреждение, сеть национальных правозащитных учреждений, региональная организация) |
Another delegate noted that in promoting sustainable development, each stakeholder, including national Governments, organizations and individuals, had a responsibility to shoulder. | Еще один делегат отметил, что в рамках деятельности по поощрению устойчивого развития все заинтересованные стороны, в том числе национальные правительства, организации и отдельные люди должны брать на себя определенную ответственность. |
A few stakeholder respondents, while not disagreeing with the appropriateness and relevance of the recommendations, stated that without a more structured and clear process for follow-up, their impact would be limited. | Некоторые представившие ответы заинтересованные стороны, не оспаривая целесообразности и значимости рекомендаций, заявили, что без обеспечения более структурированного и четкого процесса выполнения рекомендаций их воздействие будет ограниченным. |
That agency would be given the authority to establish or activate a multi-stakeholder coordinating and stakeholder input mechanism, provide it with administrative support and ensure the integration of substantive work, as appropriate. | Этот орган будет уполномочен создавать или запускать координирующий механизм, и механизм, вовлекающий заинтересованные стороны, оказывать ему административную поддержку и обеспечивать, при необходимости, интеграцию существенных видов работ. |
Under its current strategic plan, APHIS seeks to become more inclusive not only to implement its programmes more effectively, but to garner greater stakeholder support for the programmes through a better understanding of how stakeholders will react. | В соответствии со своим нынешним стратегическим планом АПХИС стремится стать более всеохватной не только ради более эффективного осуществления своих программ, но и для того, чтобы заручиться большей поддержкой ее программ заинтересованными сторонами посредством более глубокого понимания того, как будут реагировать заинтересованные стороны. |
(a) The stakeholder(s) making the proposal would prepare a justification document (an outline of its possible contents is referenced in the next section); | а) заинтересованная сторона или заинтересованные стороны, направляющие предложение, могли бы подготовить обосновывающий документ (краткое изложение его возможного содержания представлено в следующем разделе); |
During the reporting period, the United Nations Ombudsman and his staff have continued their regular interactions with another key stakeholder, the Field Personnel Division, in view of the large number of staff participating in missions. | За отчетный период Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали свое регулярное взаимодействие с другой ключевой заинтересованной стороной - Отделом персонала полевых отделений - в связи с большим числом участвующих в миссиях сотрудников. |
It is important to note in this respect that determining the relevant "stakeholders" is to some extent determined by the stated goals of the legislation - if the competition legislation gives precedence to consumer interests then this group may be the primary stakeholder. | Важно в этой связи отметить, что круг "заинтересованных сторон" в определенной степени зависит от законодательно закрепленных целей: если законодательство о защите конкуренции отдает приоритет интересам потребителей, то именно эта группа и является главной заинтересованной стороной. |
Such comments might be in support of or against the proposal and should set out clear justification of the position taken; (d) The comments would be considered by the stakeholder(s) who made the submission for further amendments as appropriate. | Такие замечания могли бы поддерживать или на поддерживать предложение и должны четко указывать обоснование занятой позиции; d) замечания были бы рассмотрены заинтересованной стороной или заинтересованными сторонами, которые предложили внести дополнительные необходимые изменения. |
Some argue that our current global institutions are sufficiently open and adaptable for China to find it in its own interests to become what Robert Zoellick, president of the World Bank, once called a "responsible stakeholder." | Кое-кто приводит доводы, что наши нынешние глобальные учреждения в значительной степени открыты и приспособлены для того, чтобы Китай стал, ради своих же интересов, тем, что Роберт Зеллик, президент Всемирного банка, назвал "ответственной заинтересованной стороной". |
If we want China to become a full participant, a stakeholder, in the international system, we are more likely to achieve this outcome by integrating China into the world's institutions. | Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации. |
Moreover, China has become a major economic stakeholder in Afghanistan. | Кроме того, Китай становится главным экономическим участником в Афганистане. |
China's leaders have demonstrated their lack of interest in active global leadership by openly rejecting calls to become a "responsible stakeholder" in the international political and economic systems. | Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать «ответственным участником» международной политической и экономической системы. |
In concluding my remarks, let me express the hope that our actions today will lead to a greater understanding of the tasks that lie before each stakeholder and also lead to productive discussions in Mexico. | В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что наша сегодняшняя дискуссия будет способствовать лучшему пониманию тех задач, которые стоят перед каждым участником этого процесса, и станет залогом плодотворной дискуссии в Мексике. |
Access to justice exists only in several proceedings on permission of an activity (subject to integrated permit) and in case where a person is a proceeding stakeholder because such a person is affected directly by the proceeding. | Доступ к правосудию предоставляется по нескольким процедурам (касающимся выдачи в соответствии с комплексным разрешением) и в том случае, если соответствующее лицо является участником процедуры, поскольку такое лицо непосредственно затрагивается процессом разбирательства. |
One actor can be a stakeholder in one or more arenas at the same time. | Одно и то же действующее лицо может быть одновременно участником в одной или нескольких сферах деятельности. |
The stakeholder perspective sees social reports as a compilation of the information required by all stakeholders. | В соответствии с концепцией сопричастных субъектов под социальными отчетами понимается компиляция информации, требуемой всеми сопричастными субъектами. |
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
Some members of the CGE held an "accountability" perspective wherein social reports should address all issues of accountability, regardless of which stakeholder might use the information. | Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять. |
It was argued that theThe accountability perspective solves addresses the issues weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Было высказано общее мнение о том, что в принципе информация социального характера должна раскрываться в интересах всех сопричастных субъектов. |
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. | На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса. |
Partnerships of different stakeholder are a critical tool to achieve sustainable solutions at all levels. | Партнерство между различными участниками является ключевым средством для устойчивых решений на всех уровнях. |
The organization operated as the secretariat and facilitated the preparation of stakeholder submissions. | Она действовала в качестве секретариата и способствовала подготовке докладов участниками. |
We need to be a stakeholder in Haiti's reconstruction process. | Мы должны быть активными участниками процесса восстановления в Гаити. |
One challenge the project encountered was that "safe spaces" for stakeholder dialogue were not always considered sufficiently safe, in the particular context, by all actors. | Одной из проблем проекта было то, что "безопасное пространство" для диалога между заинтересованными сторонами не всегда считается достаточно безопасным в конкретном контексте всеми участниками. |
A second stakeholder issue is that although the statistical indicators that are derived from United Nations conferences and summits are motivated by international needs, they are based on policy issues that must be reflected in the national policy agenda if the desired progress is to be achieved. | Второй связанный с участниками вопрос заключается в том, что, хотя статистические показатели, вытекающие из конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, мотивируются международными потребностями, они основаны на тех вопросах политики, которые необходимо отразить в национальных программах для достижения соответствующего прогресса. |