| For example, stakeholder workshops on procurement and investment were planned regularly. | Например, регулярно планируются рабочие совещания заинтересованных сторон по вопросам закупок и инвестиций. |
| The evaluation methodology was stakeholder interviews. | Методология оценки предусматривала проведение опросов среди заинтересованных сторон. |
| Careful planning - including of exit strategies - based on thorough situation and stakeholder analysis, is necessary to make project achievements more sustainable. | Для обеспечения большей устойчивости успешных проектов необходимо, чтобы они сопровождались тщательным планированием, основанным на продуманном анализе существующего положения и участия заинтересованных сторон, включая стратегии на случай прекращения. |
| The compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information refer to the situation of human rights defenders more frequently, although without a specific section on them. | В подборке информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон положение правозащитников рассматривается чаще, хотя конкретного раздела для этой цели не предусмотрено. |
| For the first three sessions of the UPR, similar to the compilation of United Nations information, the stakeholder information for 17 States made no direct reference to human rights defenders. | Аналогично подборке информации Организации Объединенных Наций представленная для первых трех сессий по УПО информация заинтересованных сторон по 17 государствам также не содержала прямых ссылок на правозащитников. |
| These organizations reportedly disassociated themselves from the training and the report produced, stating that they had been falsely included in the report with the summary of the stakeholder's information to be submitted for the review. | Как сообщается, эти организации дистанцировались от учебных сессий и подготовки доклада, заявив, что они были ложно указаны в докладе, который содержал резюме информации, представленной заинтересованными сторонами для обзора. |
| Proper change management efforts, including communication campaigns, readiness assessments, stakeholder management and training for roles, processes and tools that are crucial for the success of all initiatives, will be implemented. | Будут предприняты необходимые усилия по управлению процессом преобразований, включая организацию информационных кампаний, оценку уровня готовности, работу с заинтересованными сторонами и изучение функций, процессов и технических средств, играющих важнейшую роль в обеспечении успешного внедрения всех этих инициатив. |
| Key national stakeholder meetings for needs assessment for capacity development at various levels have been organized in a number of countries and needs assessment studies have been undertaken (including in Chad, China, Eritrea, Kenya, Mozambique, Nepal, Timor-Leste and Yemen). | В ряде стран (в том числе в Йемене, Кении, Китае, Мозамбике, Непале, Тиморе-Лешти, Чаде и Эритрее) в целях оценки потребностей в создании потенциала на различных уровнях были организованы важные совещания с национальными заинтересованными сторонами и проведены исследования по оценке потребностей. |
| National stakeholder dialogues on the Doha negotiations and the development of pro-poor, sector-specific trade strategies have been promoted. | Поощрялось налаживание национального диалога между заинтересованными сторонами по вопросам переговоров Дохинского раунда и разработка секторальных стратегий в области торговли, ориентированных на интересы бедных слоев. |
| Well-proven track record in providing outcomes and implementation strategies through the designing of frameworks for delivering integrated complex operations and/or projects at the international level. Well-developed stakeholder relationship management in varied environments, especially international, in delivering strategic advice that can be easily implemented. | Имеет хороший опыт руководителя в сфере налаживания взаимоотношений между заинтересованными сторонами в самых разнообразных условиях, особенно на международном уровне, в процессе выработки консультативных заключений стратегического характера, отличающихся простотой исполнения. |
| Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. | Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание. |
| A stakeholder preparatory meeting was held in Geneva on 28 and 29 June 2007. | Подготовительное совещание заинтересованных субъектов состоялось в Женеве 28-29 июня 2007 года. |
| The proposed structure would include guiding principles for CiP information exchange; a description of stakeholder roles and responsibilities; and guidance on chemicals information exchange. | Предлагаемая структура будет включать руководящие принципы обмена информацией в области ХВП, характеристики и задачи заинтересованных субъектов, а также руководство по обмену информацией, связанной с химическими веществами. |
| Stakeholder participation is crucial for all steps of the development and implementation of adaptation strategies and measures. | На всех этапах разработки и осуществления адаптационных стратегий и мер крайне важно участие заинтересованных субъектов. |
| Stakeholder identification might involve the following criteria, noting that they are not mutually exclusive: | Выявление заинтересованных субъектов может включать следующие критерии, отмечая при этом, что они не являются взаимоисключающими: |
| This report presents information on the efforts of Parties, civil society, academia, intergovernmental organizations and the private sector to enhance stakeholder participation in implementing Article 6 of the Convention at the international, regional and national levels. | В настоящем докладе изложена информация об усилиях Сторон, гражданского общества, высших учебных заведений, межправительственных организаций и частного сектора по активизации участия заинтересованных кругов в осуществлении статьи 6 Конвенции на международном, региональном и национальном уровнях. |
| An overview of different frameworks, methods and tools, including climate change and socio-economic scenarios, decision tools, stakeholder approaches and sector-specific modelling tools, was presented. | Был представлен обзор, посвященный различным механизмам, методам и инструментам, включая сценарии изменения климата и социально-экономические сценарии, инструментам принятия решений, подходам заинтересованных кругов и инструментам разработки моделей по конкретным секторам. |
| If the [appellate body] determines that the appeal has been filed by an entity that is not a stakeholder allowed to appeal, then the [appellate body] shall dismiss the appeal and notify the appellant and the Executive Board of the dismissal. | Если [апелляционный орган] устанавливает, что апелляция была подана субъектом, не являющимся одним из заинтересованных кругов, которые имеют право подавать апелляции, то [апелляционный орган] отклоняет апелляцию и уведомляет подателя апелляции и Исполнительный совет об этом решении. |
| Stakeholder participation in deliberations on Article 6 of the Convention within the UNFCCC intergovernmental process | З. Участие заинтересованных кругов в обсуждениях, касающихся статьи 6 Конвенции, в рамках межправительственного процесса РКИКООН |
| A more balanced approach, with appropriate stakeholder participation and consultation and an assessment of national priorities, should be part of the "country-drivenness" of project proposals. | Для обеспечения того, чтобы предложения по проектам составлялись с учетом интересов стран, они должны строиться на более сбалансированном подходе при надлежащем участии всех заинтересованных кругов и на итогах консультаций и оценки национальных приоритетов. |
| A stakeholder management plan to identify stakeholders, their aspirations and how the project is addressing them has not yet been prepared. | Еще не разработан план управления деятельностью заинтересованных участников для выявления заинтересованных сторон, их целей и определения способов достижения таких целей в рамках проекта. |
| Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build. | Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия. |
| Decisions on side events were made on the basis of proposals received by 1 August 2014 and subject to available space, the relevance of the proposed topic to the mandate of the Forum's mandate, and the need to ensure stakeholder balance. | Решения по приуроченным мероприятиям принимались на основании предложений, полученных до 1 августа 2014 года, и зависели от наличия свободного места, соответствия предлагаемой темы мандату Форума и необходимости обеспечивать баланс заинтересованных участников. |
| The workshop discussed the need to promote stakeholder participation in the activities carried out under the Convention by developing better links with policy advisers, decision-makers, | Участники Рабочего совещания обсудили необходимость поощрения заинтересованных участников в активизации деятельности, проводимой в рамках Конвенции, путем налаживания более эффективных связей с политическими советниками, директивными органами и научными, исследовательскими и коммерческими кругами и НПО, а также широкой общественностью в целом. |
| This caused the Board to initiate work to improve the CDM's rules with respect to stakeholder comment, in particular the extent to which comments are solicited and taken into account in the vetting of a project. | Это заставило Совет инициировать работу по совершенствованию правил МЧР по учету замечаний заинтересованных участников, в частности в отношении расширения возможностей представления замечаний и их учета при проверке проекта. |
| Improved access to health care, according to that stakeholder, can only be achieved by removing the two-tier health system currently in place in Ireland. | По мнению заинтересованной стороны, улучшить доступ к медицинским услугам можно только путем упразднения двухуровневой системы здравоохранения, существующей в Ирландии в настоящее время. |
| The stakeholder felt that arising from Article 1 there are obligations to outline how the current arrangements are expressive of the will of the Irish people. | По мнению этой заинтересованной стороны, из статьи 1 вытекают обязательства по представлению информации о том, каким образом действующие соглашения выражают волю ирландского народа. |
| This stakeholder felt that the Report should have addressed this more clearly and should have outlined the Government's commitment to address this as part of its ongoing engagement with the aid effectiveness agenda. | По мнению этой заинтересованной стороны, доклад должен содержать более четкие сведения по данному вопросу и информацию об обязательстве правительства принимать меры по его решению в рамках текущего взаимодействия с программой по обеспечению эффективности оказываемой помощи. |
| Holding of a stakeholder status in GEOSS was seen helpful to this end as well as contributions to and involvement of the EMEP Centres and Parties in the GMES related programmes; | В этой связи целесообразно сохранять статус заинтересованной стороны в ГЕОСС, а также вносить вклад и обеспечивать участие центров и сторон ЕМЕП в программах, реализуемых ГМЕС; |
| A stakeholder is defined as someone (or something) who is materially affected by the outcome of the system but may or may not be an actor of the system. | В качестве заинтересованной стороны определяется любое лицо (или учреждение), которые материально затрагиваются результатами функционирования системы, но могут быть, а могут и не быть участниками системы. |
| Another stakeholder referred to the lack of provision in the Irish Constitution for the rights of Children. | Еще одна заинтересованная сторона упомянула об отсутствии в Конституции Ирландии положения о правах детей. |
| By collecting data and dispatching confirmed information about the TEM network, the TEM project will be a reliable stakeholder. | Через осуществление сбора данных и предоставление подтвержденной информации о сети ТЕА проект ТЕА проявит себя как надежная заинтересованная сторона. |
| Another stakeholder noted that in 2009 the Consistent Poverty levels of those unemployed were more than twice that of the general public. | Еще одна заинтересованная сторона отметила, что в 2009 году показатели хронической нищеты безработных более чем в два раза превышали соответствующие показатели для населения в целом. |
| That stakeholder expressed its concern that implementation of recommendations in the Ryan Report have fallen behind schedule, thus leaving gaps in the child welfare and protection system. | Данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность по поводу несоблюдения сроков выполнения рекомендаций, вынесенных в докладе Райана, что не позволяет устранить все пробелы в системе обеспечения благополучия и защиты детей. |
| While the stakeholder commended training received by judges in domestic violence the stakeholder expressed concern that no such training is provided in economic, social and cultural rights. | Положительно оценив подготовку судей по проблеме бытового насилия, данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность в связи с отсутствием такой подготовки в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| An often-observed shortcoming, particularly at the national and international levels, is that stakeholder participation is rarely allowed in actual decision-making. | Другой часто встречающийся недостаток, особенно на национальном и международном уровнях, заключается в том, что заинтересованные стороны редко допускаются к участию в фактическом процессе принятия решений. |
| Ending the AIDS epidemic is possible if every stakeholder and sector contributes to the response in a renewed spirit of shared responsibility. | Прекращение эпидемии СПИДа возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны и сектора будут участвовать в реагировании в духе более серьезной общей ответственности. |
| It is apparent that some stakeholder issues would have been better resolved at an earlier stage. | Очевидно, что некоторые проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные стороны, были бы более эффективно решены на более раннем этапе. |
| The inspection design should take into account available data, data collection and stakeholder needs so the report will contain timely, valid and reliable information for the relevant stakeholders. | При организации инспекции следует принимать во внимание доступные данные, порядок сбора данных и потребности заинтересованных сторон, с тем чтобы соответствующие заинтересованные стороны могли получить из доклада об инспекции актуальную, достоверную и надежную информацию. |
| It would then be natural to consider a body with a similar structure to that of the Ad Hoc Group of Experts where the professional organizations and the stakeholders may cooperate in a forum assuring professional excellence, stakeholder relevance and global acceptance. | В таком случае логично было бы рассмотреть возможность создания органа со структурой, аналогичной структуре Специальной группы экспертов, в рамках которого профессиональные организации и заинтересованные стороны могли бы сотрудничать таким образом, который обеспечил бы высокий профессионализм работы, учет мнений заинтересованных сторон и всемирное признание. |
| Proceeding stakeholder is also a person who has such a position on the basis of a specific legal instrument. | Заинтересованной стороной также является лицо, которое получает такой статус на основе конкретного нормативного акта. |
| On these very important questions related to international peace and security, everyone is a stakeholder. | В том, что касается этих крайне важных вопросов, касающихся международного мира и безопасности, каждый является заинтересованной стороной. |
| They emphasized the need to recognize the scientific and technological community as a unique stakeholder, and welcomed partnerships that were identified through participation, transparency, viability and respect for responsible democratic processes. | Они подчеркнули необходимость признания того, что научно-технические круги являются уникальной по своему характеру заинтересованной стороной, и выступили за налаживание таких партнерских отношений, которые характеризуются участием всех сторон, транспарентностью, устойчивостью и уважением в отношении ответственно реализуемых демократических процессов. |
| Such comments might be in support of or against the proposal and should set out clear justification of the position taken; (d) The comments would be considered by the stakeholder(s) who made the submission for further amendments as appropriate. | Такие замечания могли бы поддерживать или на поддерживать предложение и должны четко указывать обоснование занятой позиции; d) замечания были бы рассмотрены заинтересованной стороной или заинтересованными сторонами, которые предложили внести дополнительные необходимые изменения. |
| If the legal permissions are not mentioned by the concerned stakeholder during kickoff, the test may get modified later to comply with local traffic laws (this causes unplanned delay in project implementation). | Если правомерность подобных тестов не обсудили с заинтересованной стороной во время установочной встречи, тест, возможно, придется дорабатывать позже для соблюдения местных правил дорожного движения (вызывая непредвиденные задержки при реализации проекта). |
| We attach great significance to developing cooperation between the United Nations and such an important stakeholder of global civil society as the Inter-Parliamentary Union. | Мы придаем большое значение развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций с таким важным участником мирового гражданского общества, как Межпарламентский союз. |
| Benin is also a stakeholder in several networks for the sharing of experience in the context of South-South cooperation, and contributes significantly to collective efforts in the maintenance of international peace and security. | Бенин является также участником нескольких сетей по обмену опытом в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг и вносит значительный вклад в коллективные усилия по поддержанию международного мира и безопасности. |
| UNCTAD is a key stakeholder in the Almaty Programme of Action and has been working for many years on the problems faced by landlocked and transit developing countries, producing tangible solutions to the problems faced by them. | ЮНКТАД является ключевым участником Алматинской программы действий и на протяжении многих лет работает над проблемами, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие входа к морю, и развивающиеся страны транзита, и предлагает реальные решения для этих проблем. |
| One actor can be a stakeholder in one or more arenas at the same time. | Одно и то же действующее лицо может быть одновременно участником в одной или нескольких сферах деятельности. |
| If we want China to become a full participant, a stakeholder, in the international system, we are more likely to achieve this outcome by integrating China into the world's institutions. | Если мы хотим, чтобы Китай стал полноправным участником и заинтересованной стороной международной системы, то этого можно достичь путем интегрирования Китая в мировые организации. |
| The stakeholder perspective sees social reports as a compilation of the information required by all stakeholders. | В соответствии с концепцией сопричастных субъектов под социальными отчетами понимается компиляция информации, требуемой всеми сопричастными субъектами. |
| Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. | Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Другой недостаток концепции сопричастных субъектов заключается в том, что среди предприятий может прослеживаться склонность к проведению диалога только с теми сопричастными сторонами, которые имеют возможность воздействовать на деятельность предприятий. |
| It was argued that the accountability perspective addresses the weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| Another downside to the stakeholder approach is that there may be a tendency among enterprises to restrict the dialogue to those stakeholders that can impact the enterprise. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
| In preparation, each stakeholder should be requested to submit a short report on the steps it has taken or will take in order to implement the Consensus. | На этапе подготовки каждой заинтересованной стороне следует предлагать представить краткий доклад о мерах, которые она приняла или примет в целях осуществления Консенсуса. |
| This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | Такая обязанность вменяется прежде всего государству как главной заинтересованной стороне, а также родителям или опекунам как вторичным субъектам и представителям государства, которые призваны заниматься воспитанием детей с самого раннего детства, превращая их в конечном итоге в национальный продукт. |
| Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. | При этом Группа 77 и Китай являются важными участниками политического диалога в поддержку удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
| Welcoming the preparation and publication of the fourth Global Environment Outlook report by the Executive Director, including the intergovernmentally and stakeholder endorsed Summary for Decision Makers, | приветствуя подготовку и публикацию четвертого доклада «Глобальная экологическая перспектива» Директором-исполнителем, включая одобренное на межправительственном уровне и его участниками резюме для лиц, принимающих решения, |
| The United States described a process of developing a Strategic Plan for the United States Climate Change Science Program that involved examination of research and observation needs, review by the international scientific stakeholder communities, and establishment of further goals for the research. | Соединенные Штаты представили информацию о процессе разработки стратегического плана Соединенных Штатов для научной программы в области климатических изменений, который включает анализ потребностей в области научных исследований и наблюдений, обзор, который будет произведен международными участниками из научного сообщества, и определение дальнейших целей в области научных исследований. |
| Strengthening institutional capacity and stakeholder partnerships for implementing criteria and indicators and facilitating the exchange of information between all stakeholders, by Ravi Prabhu et al. | документ «Укрепление институционального потенциала и партнерских отношений между участниками деятельности в целях применения критериев и показателей и облегчения обмена информацией между всеми субъектами», подготовленный Рави Прабху и другими авторами; |
| Business is a central stakeholder and key player in bringing forward solutions across all of the issues to be considered at the eighteenth and nineteenth sessions of the Commission on Sustainable Development. | Предпринимательские круги являются основными и важнейшими участниками деятельности по изысканию решений всех вопросов, которые будут рассматриваться в ходе восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию. |