| A number of delegations welcomed the launching of the stakeholder survey and encouraged further future engagements with stakeholders. | Ряд делегаций приветствовал начало опроса заинтересованных сторон и выступил за продолжение контактов с заинтересованными сторонами. |
| In 2013, one stakeholder meeting was organized. | В 2013 году было организовано одно совещание заинтересованных сторон. |
| Priorities should be established through local stakeholder participation to include: | Приоритеты следует определять с участием местных заинтересованных сторон, и в их число должны входить: |
| The representative of Kazakhstan highlighted the Green Bridge Partnership Programme, which would initially focus on countries with special needs and in the framework of which a stakeholder meeting would be held in the second half of 2013. | Представитель Казахстана сообщил о Программе партнерства «Зеленый мост», которая первоначально будет посвящена странам с особыми потребностями и в рамках которой во второй половине 2013 года пройдет совещание заинтересованных сторон. |
| They suggest that greatest progress has been made in relation to the development and implementation of national forest programmes, or similar frameworks; in extending stakeholder participation; and in the development of criteria and indicators for sustainable forest management. | Они свидетельствуют о том, что наиболее значительный прогресс достигнут в деле разработки и осуществления национальных программ по лесам или в рамках аналогичных программ; в расширении участия в этом процессе заинтересованных сторон; и разработке критериев и показателей для устойчивого лесопользования. |
| The need for further dialogue with the Ministry of Justice and other stakeholder on the matter was clearly identified. | В исследовании содержится четкий вывод, что необходимо продолжить консультации по соответствующим вопросам с министерством юстиции и другими заинтересованными сторонами. |
| The initiative for dissemination was continued during the sub-national and national stakeholder's consultations. | Реализация инициативы по распространению указанных документов была продолжена в рамках субнациональных и национальных консультаций с заинтересованными сторонами. |
| Evaluation methodologies included document review, individual and group interviews, use of a reference group and stakeholder feedback meetings. | Методологии оценки включали обзор документов, индивидуальные и групповые опросы, привлечение методических групп и проведение совещаний с заинтересованными сторонами. |
| Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. | Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
| Introduction of the GBV Working Together Manual, project not completed due to lack of stakeholder commitment. | переход к использованию руководства «Работаем вместе над решением проблемы гендерного насилия»; проект не завершен в связи с невыполнением в полном объеме обязательств заинтересованными сторонами; |
| The need for transparency and full stakeholder participation was also stressed by many participants. | Многими участниками также подчеркивалась необходимость обеспечения гласности и всемерного участия заинтересованных субъектов. |
| Integrated water resources management involves a wide range of elements - laws and regulations, policies, stakeholder participation, management plans, etc. - and incorporates scientific, technological, economic, cultural and social considerations. | Комплексное регулирование водных ресурсов охватывает самые различные элементы - такие, как законы и нормативные положения, политика, участие заинтересованных субъектов, планы управленческой деятельности и т.д. - и включает, в частности, научные, технические, экономические, культурные и социальные соображения. |
| Some participants noted that despite comprehensive planning, adaptation practices are not implemented owing to a lack of financial resources and stakeholder and private sector involvement. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на всеобъемлющий характер планирования, адаптационная практика не внедряется из-за отсутствия финансовых ресурсов и неучастия заинтересованных субъектов и частного сектора. |
| Stakeholder dialogues with local community and authorities, and mechanisms for responding to comments and complaints | Диалоги заинтересованных субъектов с местным населением и органами власти и механизмы реагирования на замечания и жалобы |
| High-level intergovernmental and stakeholder group | Межправительственная группа высокого уровня с участием заинтересованных субъектов |
| Many of these messages were spread within the stakeholder community. | Многие из этих сообщений были распространены среди заинтересованных кругов. |
| Guidelines should also be developed on meaningful stakeholder participation in decision-making processes regarding projects to be financed by the Green Climate Fund. | Следует также разработать руководящие принципы для конструктивного участия заинтересованных кругов в процессах принятия решений в отношении проектов, которые будут финансироваться Зеленым климатическим фондом. |
| Stakeholder meetings are scheduled to take place from 4 to 8 November 2014 in Okayama, Japan. | Совещание заинтересованных кругов планируется провести 4-8 ноября 2014 года в Окаяме, Япония. |
| In addition, the transfer of these technologies faces other barriers that include additional institutional complexity associated with an expanded stakeholder community and the present limited funding opportunities. | Кроме того, передача таких технологий наталкивается на другие препятствия, которые включают дополнительные институциональные трудности, связанные с увеличением числа заинтересованных кругов, и ограниченные в настоящее время возможности финансирования. |
| A more balanced approach, with appropriate stakeholder participation and consultation and an assessment of national priorities, should be part of the "country-drivenness" of project proposals. | Для обеспечения того, чтобы предложения по проектам составлялись с учетом интересов стран, они должны строиться на более сбалансированном подходе при надлежащем участии всех заинтересованных кругов и на итогах консультаций и оценки национальных приоритетов. |
| Exploring and creating incentives that encourage the more mainstream stakeholder organizations to mobilize new non-governmental leadership and to revitalize their links with the grass roots may reduce this dependence. | Преодолеть такую зависимость может помочь поиск и выдвижение инициатив, поощряющих уже сложившиеся организации заинтересованных участников к мобилизации новых форм негосударственного руководства и к оживлению своих связей с низовыми организациями. |
| He stated that the process for the preparation of the outcome document would be open, transparent, led by delegations and would take all stakeholder inputs into consideration. | Он указал, что процесс подготовки итогового документа будет открытым, транспарентным и проводимым с участием делегаций с учетом предложений всех заинтересованных участников. |
| Every stakeholder group, despite their other differences, has expressed the urgent need for a common conceptual and policy framework, a foundation on which thinking and action can build. | Каждая группа заинтересованных участников, несмотря на другие различия между ними, выражала настоятельную потребность в общей концептуальной и политической основе, в некоем основании, на котором можно строить идеи и действия. |
| Despite efforts to support and increase participation by major groups from developing countries and from countries with economies in transition, the majority of stakeholder participants in intergovernmental processes, including the Commission, continue to be from developed countries. | Несмотря на усилия, направленные на поддержку и расширение участия основных групп из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, большинство заинтересованных участников межправительственных процессов, в том числе в рамках деятельности Комиссии, по-прежнему представляют развитые страны. |
| In addition, it is not always easy for the competent authorities to agree on the scope of the transboundary EIA, which may include recommendations from each authority and which may in turn have to consider stakeholder comments from their own country and from other Parties. | Кроме того, компетентным организациям не во всех случаях легко принять решение относительно сферы охвата трансграничной ОВОС, которая может включать рекомендации от каждого органа и которая может, в свою очередь, в обязательном порядке учитывать замечания заинтересованных участников своей собственной страны и других Сторон. |
| For example, if the enterprise knowingly damages a stakeholder's interest, it faces "reputation risk" that could affect shareholder value. | Например, если предприятие сознательно наносит ущерб интересам какой-либо заинтересованной стороны, оно подвергается "риску подрыва репутации", что может сказаться на стоимости акционеров. |
| These approaches satisfy and cover the needs of each stakeholder and of future Contracting Parties, but also accommodate in the most efficient way the characteristics and demands of the different working environments and cultures involved in International railways. | Эти подходы не только учитывают и охватывают потребности каждой заинтересованной стороны и будущих договаривающихся сторон, но и наиболее эффективным образом отражают параметры и требования в рамках различных условий работы и функциональных особенностей, характерных для международных железнодорожных перевозок. |
| Once again thanks to the secretariat for inviting us to give our views on this document, we are ready to contribute to the process as our commitment asa committed SAICM stakeholder. | Еще раз хотелось бы поблагодарить секретариат за предложенную нам возможность изложить свои соображения по данному документ и заявить, что мы готовы внести свой вклад в реализацию этого процесса в качестве приверженной этому делу заинтересованной стороны СПМРХВ. |
| Enhanced capacity of national institutions to prevent and fight corruption in the private sector and to enhance the role of the private sector as a stakeholder in the prevention of and fight against corruption, through advocating the effective implementation of the United Nations Convention against Corruption | Укрепление потенциала национальных учреждений в области предупреждения коррупции и борьбы с ней в частном секторе и повышение роли частного сектора как заинтересованной стороны в деле предупреждения коррупции и борьбы с ней путем содействия эффективному осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции |
| (e) The private sector should be included as a key stakeholder in the new programme of action for landlocked developing countries; | ё) Необходимо, чтобы частный сектор был включен в качестве основной заинтересованной стороны в новую программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Each stakeholder has different requirements and expectations that must be understood. | Каждая заинтересованная сторона имеет разные потребности и ожидания, которые должны быть поняты. |
| This stakeholder asserts that local authorities are not delivering on their Traveller Accommodation Programme. | Эта заинтересованная сторона утверждает, что местные власти не выполняют свою программу по размещению тревеллеров. |
| The proceeding stakeholder can independently act in the extent in which he or she has an authorisation to acquire rights and duties. | Заинтересованная сторона может действовать независимо в той степени, в которой она уполномочена осуществлять свои права и обязанности. |
| Another stakeholder welcomed Government financial support towards the Supporting Travellers in College (STIC) initiative; however, at present, there is no funding in place for a coordinator to oversee this work. | Еще одна заинтересованная сторона одобрила предоставление правительством финансовой помощи на цели осуществления инициативы по поддержке тревеллеров, обучающихся в колледжах, отметив, что на данный момент средства на оплату работы координатора, контролирующего эту деятельность, отсутствуют. |
| While the stakeholder commended training received by judges in domestic violence the stakeholder expressed concern that no such training is provided in economic, social and cultural rights. | Положительно оценив подготовку судей по проблеме бытового насилия, данная заинтересованная сторона выразила обеспокоенность в связи с отсутствием такой подготовки в отношении экономических, социальных и культурных прав. |
| (c) She noted that there is a process of consultation on new draft legislation and opportunities for stakeholder contribution in policy processes. | с) она отметила, что при разработке проектов новых законов проводятся консультации и заинтересованные стороны имеют возможности участия в политических процессах. |
| This phase would focus on development of national governance structure for SAICM implementation involving key sectors and stakeholder, completing a situation and gap analysis, and setting priorities for action plan development. | Данная фаза сосредоточена на разработке национальной структуры управления для реализации СПМРХВ, которая охватывает ключевые секторы и заинтересованные стороны, проводит анализ текущей ситуации и анализ просчетов, а также определяет приоритеты для разработки плана действий. |
| The notion of what constitutes stakeholder participation is often limited to participation in meetings, whereas stakeholders may have conceptual and technical skills to offer with respect to life-cycle chemicals management, including: | Понятие о том, что собой представляет участие заинтересованных сторон, часто ограничивается присутствием на совещаниях, хотя заинтересованные стороны могут обладать и такими теоретическими и практическими навыками регулирования химических веществ на протяжении их жизненного цикла, как: |
| But all concerned - central ministries, beneficiaries and respondents to national stakeholder perception reports - were unanimous in strongly urging a much-strengthened UNDP role in this respect. | Тем не менее все заинтересованные стороны - центральные министерства, бенефициары и респонденты, опрошенные в связи с подготовкой докладов, отражающих мнения заинтересованных сторон, единодушно обращали внимание на настоятельную необходимость резкого повышения роли ПРООН в этой области. |
| Public participation and PRTRs TRI stakeholder dialogue: When changes in the Toxics Release Inventory (TRI) are going to take place, the United States Environmental Protection Agency (USEPA) opens a stakeholder dialogue, consisting of different phases where interested stakeholders can participate. | Диалог с заинтересованными сторонами по КТВ: при внесении изменений в Кадастр токсичных выбросов (КТВ) Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов (АОООС США) инициирует процесс диалога с заинтересованными сторонами, состоящий из различных этапов, в которых заинтересованные стороны могут принимать участие. |
| Proposals for additional activities for inclusion in the Global Plan of Action may be presented by a stakeholder or a group of stakeholders. | Предложения в отношении дополнительных видов деятельности для включения в Глобальный план действий могут быть представлены заинтересованной стороной или группой заинтересованных сторон. |
| through contacts between the STA and the stakeholder. | контактов между ШТА и заинтересованной стороной. |
| Nevertheless, it was underlined that UN-SPIDER should not be a stakeholder or the owner of these processes but rather function as the gateway and bridge for these efforts. | Вместе с тем было подчеркнуто, что СПАЙДЕР-ООН не должна быть ни заинтересованной стороной, ни хозяином этих процессов, а скорее выполнять для этих усилий функции передаточного и связующего звена. |
| It was observed that by exploring the various challenges that each stakeholder (or sector) presented in a transparent manner, partnerships could: | Было отмечено, что путем анализа различных проблем, транспарентно излагаемых каждой заинтересованной стороной (или сектором), механизмы партнерства могут: |
| He argued that, in the absence of the United Nations, which was the main stakeholder of international efforts in Somalia, AMISOM was compelled to perform functions, including political work, not related to its mandate. | Он утверждал, что в отсутствие Организации Объединенных Наций, которая является главной заинтересованной стороной международных усилий, предпринимаемых в Сомали, АМИСОМ была вынуждена выполнять функции, в том числе в сфере политической деятельности, не предусмотренные ее мандатом. |
| Finland is a well-known and trusted stakeholder in international development policy, peacekeeping and mediation. | Финляндия является хорошо известным и пользующимся доверием участником политики международного развития, поддержания мира и посредничества. |
| Similar negative impact is caused in the context of the Kanbauk to Myaing Kalay gas pipeline project, operated by the Myanmar Oil and Gas Enterprise, and the Shwe gas pipeline project, the majority stakeholder of which is Daewoo International. | Аналогичное негативное воздействие оказывают газопровод Канбаук - Мьяинг Калай, эксплуатируемый нефтяной компанией "Мьянма оил энд гэс энтерпрайз", и газопроводный проект Шве, мажоритарным участником которого является компания "Дейву интернэшнл". |
| UNCTAD is a key stakeholder in the Almaty Programme of Action and has been working for many years on the problems faced by landlocked and transit developing countries, producing tangible solutions to the problems faced by them. | ЮНКТАД является ключевым участником Алматинской программы действий и на протяжении многих лет работает над проблемами, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие входа к морю, и развивающиеся страны транзита, и предлагает реальные решения для этих проблем. |
| As a major stakeholder, the global chemical industry has, through its constructive attitude and cooperation, contributed significantly to the success of the industry verification regime. | Являясь крупным участником этого процесса, глобальная химическая промышленность, продемонстрировав конструктивный подход и сотрудничество, во многом способствовала успешному созданию режима проверки производственных объектов. |
| Industry is an important stakeholder in combating the proliferation of weapons of mass destruction to non-State actors, as it implements the measures taken by States in accordance with resolution 1540 (2004) on a daily basis. | Промышленные круги являются важным участником деятельности по борьбе с распространением оружия массового уничтожения среди негосударственных субъектов, поскольку они на ежедневной основе претворяют в жизнь меры, принятые государствами в соответствии с резолюцией 1540 (2004). |
| The stakeholder perspective sees social reports as a compilation of the information required by all stakeholders. | В соответствии с концепцией сопричастных субъектов под социальными отчетами понимается компиляция информации, требуемой всеми сопричастными субъектами. |
| Others held a "stakeholder" perspective wherein social reports should address issues raised through dialogue between enterprises and their stakeholders. | Другие придерживались концепции "сопричастных субъектов", согласно которой в социальных отчетах должны рассматриваться вопросы, определенные в процессе диалога между предприятиями и причастными к их деятельности субъектами. |
| It was argued that the accountability perspective addresses the weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Утверждалось, что недостатки, присущие концепции сопричастных субъектов, устраняются за счет использования концепции подотчетности. |
| There are, however, downsides to the stakeholder approach. | Однако у концепции сопричастных субъектов имеются недостатки. |
| It was argued that theThe accountability perspective solves addresses the issues weaknesses raised by the stakeholder perspective. | Было высказано общее мнение о том, что в принципе информация социального характера должна раскрываться в интересах всех сопричастных субъектов. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| Each delegation and institutional stakeholder will be assigned an individual box at the documents distribution counter, in which copies of all official documents issued during the Conference will be placed. | Каждой делегации и институциональной заинтересованной стороне будет отведена отдельная полка на стойке службы распространения документов, на которую будут выкладываться все документы, выпускаемые в ходе Конференции. |
| The Panel made it clear to every stakeholder and interlocutor that it comprised independent experts who did not represent any Government or organization and that it strongly believed in working impartially and objectively. | Группа давала понять каждой заинтересованной стороне и собеседнику, что в ее состав входят независимые эксперты, которые не представляют какое-либо правительство или организацию, и что она глубоко убеждена в необходимости соблюдения в работе принципов беспристрастности и объективности. |
| This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | Такая обязанность вменяется прежде всего государству как главной заинтересованной стороне, а также родителям или опекунам как вторичным субъектам и представителям государства, которые призваны заниматься воспитанием детей с самого раннего детства, превращая их в конечном итоге в национальный продукт. |
| Welcoming the preparation and publication of the fourth Global Environment Outlook report by the Executive Director, including the intergovernmentally and stakeholder endorsed Summary for Decision Makers, | приветствуя подготовку и публикацию четвертого доклада «Глобальная экологическая перспектива» Директором-исполнителем, включая одобренное на межправительственном уровне и его участниками резюме для лиц, принимающих решения, |
| Strengthening institutional capacity and stakeholder partnerships for implementing criteria and indicators and facilitating the exchange of information between all stakeholders, by Ravi Prabhu et al. | документ «Укрепление институционального потенциала и партнерских отношений между участниками деятельности в целях применения критериев и показателей и облегчения обмена информацией между всеми субъектами», подготовленный Рави Прабху и другими авторами; |
| Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. | В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками. |
| A stakeholder is defined as someone who is materially affected by the outcome of the system but may or may not be an actor of the system. | Участниками являются заинтересованные стороны, которые задействованы в конкретном проекте в качестве пользователей и таким образом являются частью эталонной модели. |
| New approaches to its work, including stakeholder participation, implementation of programmes by national or regional actors and the use of multiplying approaches had yielded extra value for donors' money. | Благодаря новым подходам к работе, включая участие держателей пакетов акций, выполнение программ национальными и региональными участниками, а также использованию самых разнообразных подходов повысилась эффективность реализации донорских средств. |