| In Europe, passenger activity remains below 2008 levels, but a stable increase was observed in recent years. | В Европе объем пассажирских перевозок остается ниже уровня 2008 года, однако в последние годы наблюдается его стабильный рост. |
| In accordance with the Government's economic and financial policy under the Facility, medium-term macroeconomic and financial measures have been directed towards effective policy implementation, stable economic growth, a stable exchange rate and a low level of inflation. | В соответствии с экономической и финансовой политикой Правительство Республики Таджикистан в рамках ПРГФ политика макроэкономических и финансовых мер в течение среднесрочного периода была направлена на эффективную реализацию политики, устойчивый экономический рост, стабильный обменный курс и низкий уровень инфляции. |
| Development began in earnest in 2007, with the first stable release made to Linux kernel 2.6.27 in October 2008. | Разработка началась в 2007 году, первый стабильный релиз внесён в ядро Linux 2.6.27 в октябре 2008 года. |
| A stable East Timor can contribute to the stability and security of the region and complement the region's efforts to prevail over the political and economic problems it faces. | Стабильный Восточный Тимор может содействовать достижению стабильности и безопасности региона и дополнять усилия региона по урегулированию политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается. |
| During the time of our activity, we have taken stable niche in the market of transportation of different kind of equipment. | За время работы нам удалось завоевать довольно стабильный рынок в области логистики и транспортировки различных видов оборудования. |
| Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. | Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер. |
| The expenditure patterns are positive for 2010 and the rise in income is staying stable. | Структуры расходов за 2010 год выглядят положительно, а повышение доходов носит устойчивый характер. |
| I'm very aware of the fact that my grandson cannot possibly hope to inherit a sustainable, peaceful, stable, socially just world unless every child today growing up in | Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, мирный, стабильный, социально справедливый мир до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в |
| Stable peace does not suddenly turn into military conflict. | Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт. |
| (Stable means that adding a term to the beginning of the series increases the sum by the same amount.) | (Устойчивый означает, что добавление члена в начало ряда увеличивает сумму ряда на величину данного члена.) |
| Governments which are responsive and accountable are likely to be stable and to promote peace. | Для гибких правительств, поддерживающих отчетность на высоком уровне, по всей вероятности, будут характерны стабильность и стремление к поощрению мира. |
| Tight monetary policies and stable exchange rates were largely responsible for the latter, although higher productivity, and increased price stability in the Russian Federation, the principal trading partner of the other CIS countries, also had an influence. | Этому способствовали главным образом жесткая денежно-кредитная политика и стабильные валютные курсы, но повлияли также увеличение производства и большая стабильность цен в Российской Федерации, которая является основным торговым партнером других стран СНГ. |
| It resists temperature changes and is stable from -20 ºC up to +65 ºC in indoor use. | Обладает стойкостью к перепадам температур, и сохраняет стабильность при использовании внутри помещений при температуре от -20 ºC до +65 ºC. |
| Doing so ensures that the programme of work and budget of the Rotterdam Convention can be completed under all possible currency rate scenarios, without having to rely on stable exchange rates between the euro, the Swiss franc and the dollar. | Такие меры будут гарантией того, что программа работы и бюджет Роттердамской конвенции смогут быть завершены при любых возможных ситуациях с валютным курсом без необходимости полагаться на стабильность обменных курсов евро, швейцарского франка и доллара по отношению друг к другу. |
| The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), which established a stable and secure balance at lower levels of conventional armed forces, and the agreement known as CFE 1A relating to the limitation of military personnel were a major component of European security. | Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ), обеспечивающий стабильность и сбалансированность на более низких уровнях обычных вооруженных сил, а также Договор ОВСЕ-1А, касающийся ограничения численности военного персонала, являются важными компонентами европейской безопасности. |
| You guys got a pretty good stable. | Неплохая у вас, ребята, конюшня. |
| It isn't a stable, it's a garage. | Это не конюшня, а гараж. |
| A stable, a house, a lab, all in one. | Это и конюшня, и жилое помещение, и мастерская. |
| Horses, a stable in the Hamptons. | Лошади. Конюшня в Хэмптонсе. |
| Dad, I think Princess belongs in a stable. | Думаю, Принцессе нужна конюшня. |
| The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. | Неприсоединившиеся страны неизменно придерживаются мнения, что достижение таких целей, как прочный мир, общая безопасность и социальная и экономическая справедливость должно основываться на неукоснительном соблюдении норм правопорядка и требований Устава, выхолащивание или избирательное применение которых недопустимы. |
| We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. | Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости. |
| Stable and lasting peace can be achieved only through a sustainable and harmonious development. | Прочный и стабильный мир может быть достигнут только путем устойчивого и гармоничного развития. |
| This arrangement will provide a strong and stable security platform for Timor-Leste in the year ahead. | Этот механизм обеспечит прочный и стабильный фундамент безопасности для Тимора-Лешти в предстоящие годы. |
| In my Government's view, a stable and lasting peace in the Balkans can only come about if justice is done and war criminals, of whatever nationality or ethnic identity, are duly prosecuted. | По мнению моего правительства, стабильный и прочный мир на Балканах может быть обеспечен лишь в том случае, если там восторжествует справедливость и все военные преступники, независимо от их национальной или этнической принадлежности, понесут заслуженное наказание. |
| On the other hand, support expenditures are planned to be stable in absolute terms. | В то же время расходы на вспомогательную деятельность планируется со-хранить на стабильном уровне в абсолютном выра-жении. |
| Asia is the second region of origin with 27%, up 2 percentage points since 2000-01, closely followed by Latin America and the Caribbean, stable at 26%. | Азия является вторым крупнейшим регионом происхождения, на долю которого приходится 27%, что на 2 процентных пункта выше по сравнению с 2000/01 годом, а за ней с небольшим разрывом следуют Латинская Америка и Карибский бассейн, доля которых остается на стабильном уровне в 26%. |
| With one exception, all members of the Joint Committee reported that the online availability of their sales publications either kept the sales figures stable or even led to small increases in sales. | За одним исключением все члены Объединенного комитета сообщили, что в результате обеспечения интерактивного доступа к их поступающим в продажу публикациям показатели продаж сохраняются на стабильном уровне или даже произошло незначительное увеличение объема продаж. |
| Inflation is low and stable. | Инфляция находится на низком и стабильном уровне. |
| The reported coverage of non-pharmacological intervention increased or remained stable in all regions except Latin America and the Caribbean. | Судя по полученным данным, степень охвата немедикаментозной терапией расширяется или остается на стабильном уровне во всех регионах, кроме Латин-ской Америки и Карибского бассейна. |
| Member States have been requested each year to report in the annual reports questionnaire increasing, stable or decreasing trends with regard to the abuse of different drug types among their general population on a five-point scale. | Каждый год государствам-членам предлагается в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам сообщать о тенденциях к повышению, стабилизации или снижению уровня распространения злоупотребления различными наркотиками среди населения их стран в целом, оценивая их по пятибалльной шкале. |
| How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? | Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития? |
| The tasks of prevention and warning may, in many cases, require this proximity as an essential condition, as does the important function of stabilization in the construction of a stable environment. | Во многих случаях задачи, связанные с предотвращением и предупреждением конфликтов, требуют такой близости в качестве главного условия, как и важная функция по стабилизации для создания обстановки стабильности. |
| Recognizing that MINUSTAH constitutes a key actor in the continuing stabilization of the country and expressing its appreciation for its efforts to continue to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, | признавая, что МООНСГ является одним из ключевых субъектов в продолжающемся процессе стабилизации в стране, и высоко оценивая ее усилия, направленные на продолжение оказания помощи правительству Гаити в целях обеспечения обстановки безопасности и стабильности, |
| For non-oil exporters, the balance of payments constraint could be relieved by interventions to establish a stable and moderately undervalued real exchange rate. | Для стран, не входящих в группу экспортеров нефти, проблемы платежного баланса могут быть частично решены за счет мер по стабилизации валютного курса на несколько заниженном уровне. |
| The terms of the difficult balances between the interests of the employers and the interests of the employees cannot be stable over long periods. | Неустойчивый баланс интересов предпринимателей и трудящихся не может оставаться неизменным в течение длительного времени. |
| Other than the President of the Economic and Social Council and the Chairman of the Second Committee, who changed yearly, the membership of the Board had remained stable. | За исключением Председателя Экономического и Социального Совета и Председателя Второго комитета, смена которых происходит ежегодно, членский состав Совета остается неизменным. |
| It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990-1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which increased by 10 per cent. | Было подчеркнуто, что начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов количество заседаний остается неизменным при тенденции к проведению заседаний без устного перевода, количество которых увеличилось на 10 процентов. |
| Its abuse has remained stable at relatively high prevalence rates in some developed countries, but has increased - mostly from a lower baseline - in developing countries. | В некоторых развитых странах относительно высокий показатель распространенности злоупотребления каннабисом оставался практически неизменным, в то время как в развивающихся странах он возрос, причем в большинстве случаев существенно. |
| Furthermore, the number of cases on the Court's list had remained relatively stable for several years, at an average of 15 to 16 cases, while the number of cases finally decided was comparable to the number of new cases submitted to it. | Кроме того, число дел, ожидающих рассмотрения в Суде, на протяжении нескольких лет остается практически неизменным (15 - 16 дел), причем число дел, по которым выносятся окончательные решения, сопоставимо с числом передаваемых на его рассмотрение новых дел. |
| The study shows that the proportion of young people who had never drunk alcohol remained stable at 35 per cent. | Из этого исследования явствует, что доля молодых людей, никогда не потреблявших спиртные напитки, остается неизменной на уровне 35%. |
| The Controller drew attention to a handout on post creations and discontinuations which showed that the headquarters portion of total posts had remained stable at 16 per cent. | Контролер обратил внимание на информацию о новых и сокращаемых должностях, согласно которой общая доля должностей в штаб-квартире осталась неизменной на уровне 16%. |
| This rate has remained stable since 2004 as demonstrated by the following table: | Эта доля остается неизменной с 2004 года, как видно из таблицы, ниже. |
| However, this was challenged by Rushton & Jensen who claim the difference remains stable. | Однако, эти выводы были оспорены Раштоном и Дженсеном, по мнению которых эта разница осталась неизменной. |
| In this connection, the State of Kuwait would like to emphasize that, as noted in its previous reports to the Committee, its political and legal position on the elimination of racial discrimination is a firm and unassailable one arising from stable values informing Kuwaiti society. | В связи с этим Государство Кувейт хотело бы подчеркнуть, как отмечалось в его предыдущих докладах Комитету, что его политическая и юридическая позиция по вопросу ликвидации расовой дискриминации является четкой и неизменной, основываясь на устойчивых ценностях, формирующих кувейтское общество. |
| Contact with Center is stable. | Связь с Центром постоянная. |
| He has a stable job. | И есть постоянная работа. |
| The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. | Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя. |
| National population and development programmes need to receive stable, consistent and appropriate levels of international support, taking into account the balance and relationship between international assistance directed to population-related activities and international cooperation connected to broader areas of socio-economic development. | Национальным программам в области народонаселения и развития должна оказываться стабильная, постоянная и адекватная международная поддержка с учетом необходимости обеспечения равновесия и взаимосвязи между международной помощью в вопросах народонаселения и международным сотрудничеством, касающимся более широких областей социально-экономического развития. |
| He further considered that Mr. Ostreicher was lawfully employed in stable work, that his family was legally constituted and that he had not sought to hamper the judicial proceedings at any time. | Он также принял к сведению, что у г-на Острайхера есть постоянная и законная работа и полная семья, и он с самого начала судебного процесса ни в коей мере ему не препятствовал. |
| Stable on the label and a stork on the cork. | Стойло на лейбле и аист на пробке. Да. |
| This way if their exotic pet heads off to the stable, they will be able to get a different pet. | Например, если экзотический питомец отправляется в стойло, охотник может выбрать себе другого. |
| Chuck. The '86 Château LeFranc is a peppery Pinot with a stable on the label, and a stork on the cork. | Шато ле Франк 86-го это острое Пино на этикетке - стойло, на пробке - аист. |
| Soon it will become domesticated and we will drag it back to something familiar and compliant and we'll put it in the stable with all the other songs. | Скоро ее приручат и мы затащим ее к чему-то знакомому и податливому, и поставим в стойло вместе со всеми остальными песнями. |
| So Carole Lombard had a stable built on the set and when Hitchcock arrived, the actors were in the stable mooing. | Тогда Кэрол Ломбард велела сделать стойло на съемочной площадке, и когда утром пришел Хичкок, все актеры стояли в стойле и мычали. |
| Okay, ladies, we're a little touch-and-go here right now, but we are stable again. | Так, дамочки, тут у нас приключилась небольшая болтанка, но теперь всё стабилизировалось. |
| Coal production in the CIS in 2008 was 496 million tonnes, or 1.8 times more than in 2000, while consumption over the same period was stable at 100 million tonnes. | Добыча угля в СНГ в 2008 году составила 496 млн. т, что выше уровня 2000 года в 1,8 раза, а потребление за этот период стабилизировалось на уровне 100 млн. т. |
| Once Oliver was stable, | Когда состояние Оливера стабилизировалось, |
| She says it's stable. | Она сказала, что всё стабилизировалось. |
| As soon as we got him stable. | Как только его состояние стабилизировалось. |
| This percentage has remained stable since the 2005 survey. | По сравнению с данными переписи 2005 года, этот относительный показатель не изменился. |
| Total expenditures in Africa (including country and regional projects) amounted to $9.3 million in 2013, remaining stable as compared with the previous year. | В 2013 году общий объем расходов в Африке (в том числе на страновые и региональные проекты) не изменился по сравнению с предыдущим годом и составил 9,3 млн. долларов. |
| In other low-prevalence regions (the whole of Africa and East and South-East Asia), consumption was either stable or declining. | В других регионах с низким показателем распространенности (вся Африка, а также Восточная и Юго-Восточная Азия) уровень потребления не изменился или понизился. |
| drug-related the United States of America, past-year illicit drug use remained stable overall, estimated at 14.9 per cent of the population aged 12 years and older in 2011, compared with 15.3 per cent in 2010. | В Соединенных Штатах Америки уровень потребления запрещенных наркотиков в течение прошедшего года в целом не изменился и в 2011 году составил, по оценкам, 14,9 процента населения в возрасте 12 лет и старше, тогда как в 2010 году он составлял 15,3 процента. |
| Roland Stigge mentioned the nice list of import and export formats and reminded people that a package in a stable Debian release isn't changed a lot during its lifetime. | Роланд Стигг (Roland Stigge) отметил обширный список форматов импорта и экспорта и напомнил, что пакет в стабильном выпуске Debian не сильно изменился за всё долгое время жизни выпуска. |
| A child born in a stable seemed perfectly reasonable. | Хлев вполне подходящее место для рождения ребёнка. |
| This is a barracks, not a stable. | Тут вам не хлев, а казарма. |
| You can build a new stable, you have more sheep, 50 or 100 head, maybe. | Построить новый хлев, купить ещё овец... 50, а может сотню. |
| And so people have assumed it may have been a stable, but there's no evidence otherwise. | Поэтому все полагают, что это был хлев, Но других свидетельств нет. |
| 3 May 2006: Unknown persons broke into the stable of a Serb in the village of Paralovo near Gnjilane and stole 2 cows. | З мая 2006 года: неизвестные лица проникли в хлев одного из сербов в деревне Паралово близ Гнилане и украли двух коров. |
| It's neutral, stable. | Он стойкий и нейтральный. |
| Increased rates of high quality sawn timber output allow to keep stable width=100% width=100% demand for products of "Ugra Saw Mills" at the world market. | Увеличение показателей по выпуску качественного пиломатериала позволяет сохранять стойкий спрос на продукцию «Лесопильных заводов Югры» на мировом рынке. |
| The medicinal preparation exhibits the capacity of jugulating a systemic inflammatory response syndrome independently of the aetiology thereof and makes it possible to obtain an expressed and stable short-term therapeutic effect. | Заявленное лекарственное средство обладает способностью купировать синдром системного воспалительного ответа независимо от этиологии его возникновения и позволяет в короткие сроки получить выраженный и стойкий терапевтический эффект. |
| You'll get first good results after very first treatment, after the next you'll feel the positive trend and the full course will bring you the stable effect for the long period of time. | Первые положительные результаты Вы получите уже после первой процедуры, после следующей - ощутите положительную динамику, а полный курс подарит Вам стойкий эффект на длительное время. |
| The Association needed to face the challenge of combating transnational crime as it moved towards the realization of the ASEAN Community, which aimed to be a cohesive, peaceful, stable and resilient region with shared responsibility for comprehensive security in an increasingly interdependent world. | Ассоциация должна заниматься решением задачи противодействия транснациональной преступности по мере продвижения к созданию Сообщества АСЕАН, представляющего собой сплоченный, мирный, стабильный и стойкий регион, несущий общую ответственность за обеспечение всеобъемлющей безопасности в условиях все более взаимозависимого мира. |