These figures also represent a continued trend of prior bienniums, whereby evaluation workload follows spending. | Эти цифры представляют собой также продолжение тенденции предыдущих двухгодичных периодов, в соответствии с которой загруженность оценками зависит от статьи расходов. |
Nickel consumption in the Western world fell sharply during 1992 because of lower defence spending and the world-wide recession. | Потребление никеля в западном мире резко сократилось в 1992 году ввиду снижения расходов на оборону и общемирового экономического спада. |
A comparison of these levels of spending with the potential costs of greenhouse gases emissions indicates that taking action today aimed at stabilizing the concentrations is a good long-term investment. | Сравнение этих уровней расходов с потенциальными издержками, связанными с выбросом парниковых газов, свидетельствует о том, что принятие сегодня мер по стабилизации выбросов является эффективной долгосрочной инвестицией. |
Measures to develop mutual confidence and security in such areas as open military spending, balanced military strength or armament accountability are facilitated by cooperation and coordination in stabilization processes that, in turn, help to strengthen regional collaboration on security issues. | Эффективность нацеленных на укрепление взаимного доверия и безопасности мер в таких сферах, как транспарентность военных расходов, сбалансированность военной мощи или отчетность в вооружениях, способствуют сотрудничество и координация в рамках процессов стабилизации, которые, в свою очередь, содействуют укреплению регионального сотрудничества в вопросах безопасности. |
At the invitation of the European Parliament in Brussels, a fruitful two-day conference was held at the European Parliament on 18 and 19 October to discuss the enhanced participation of citizens in domestic and global decision-making, including on national priorities and military spending. | проведена полезная двухдневная конференция, в ходе которой обсуждались проблемы расширения участия граждан в процессах принятия национальных и глобальных решений, в том числе по вопросам национальных приоритетов и военных расходов. |
With constrained growth prospects, productive government spending is critical to supporting inclusive growth and sustainable development. | В условиях отсутствия благоприятных перспектив для роста решающее значение для обеспечения всеобъемлющего роста и устойчивого развития приобретают производительные государственные расходы. |
The General Assembly had approved the budget for the biennium 2012-2013 on the understanding that if some costs exceeded expectations, others would be reduced to keep overall spending at roughly the same level. | Генеральная Ассамблея одобрила бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов с тем пониманием, что если некоторые расходы по одним статьям превысят ожидаемые показатели, то другие статьи расходов будут сокращены в целях сохранения их общего уровня приблизительно на том же уровне. |
In order to cope with income shocks caused by job insecurity, decreases in labour income and rising commodity prices, previous crises have shown that poor households tend to cut back on education spending or withdraw their children from school. | Чтобы справиться с «шоками доходов», вызванными негарантированностью занятости, снижением трудовых доходов и растущими ценами на товары, бедные домохозяйства, как показали прошлые кризисы, обычно сокращают расходы на образование или забирают своих детей из школы. |
They stressed too that in order to justify spending allocations, it was vital that the needs assessment focus on determining funding priorities and that national implementation plans clearly indicate those priorities and implementation costs rather than provide only general descriptions. | Они подчеркнули также, что в целях обоснования ассигнований на расходы принципиально важно, чтобы оценка потребностей была ориентирована на определение приоритетов финансирования и чтобы эти приоритеты и затраты на осуществление четко указывались в национальных планах выполнения вместо того, чтобы приводить лишь общее описание. |
Spending on carbon capture and sequestration was just $67 million, while spending for energy efficiency of all types (buildings, transport, and industry) was $352 million. | Расходы на технологии по захвату и поглощению углекислого газа составили всего 67 миллионов долларов, в то время как расходы на исследования в области энергоэффективности (включая энергоэффективность зданий, транспорта и промышленности) составили 352 миллиона долларов. |
I don't intend on spending my time in the personal apartment of a desperate man. | А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины. |
Besides, I like spending time with John. | Кроме того, мне нравится проводить время с Джоном. |
I... it's just, you know... spending eternity trapped in your own little universe while the angels run the show... that's lonely. | Верю, просто, понимаешь... проводить вечность, взаперти в своей вселенной, когда всем заправляют ангелы. |
She was so looking forward to spending time with you alone, And then you show up at our doorstep with your lover, Without a word of warning. | Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения. |
Millions of US dollars are paid to organized pirates in ransom, who see this as a lucrative industry compared to spending many weeks at sea in search of fish. | В качестве выкупа организованным пиратам выплачиваются миллионы долларов США, и поэтому они считают, что заниматься пиратством гораздо более выгодно, чем проводить многие месяцы в море в поисках рыбы. |
Good luck spending the rest of the year with Lizzi. | Желаю хорошо провести остаток года с Лиззи. |
Rusty, the fact that I'm thinking of spending a semester abroad has nothing to do with my feelings for you. | Расти, тот факт, что я хочу провести семестр в учебе за границей никак не меняет мои чувства к тебе. |
You know, there's no harm in us spending time together as a family. | Но нет ничего плохого в том, чтобы провести время как семья. |
So I'm not supposed to share my doubts and fears with the guy I'm spending the rest of my life with? | Я - и не смогу делиться сомнениями или страхами с человеком, с которым собираюсь провести вместе остаток жизни? |
There is a long history of legislating such spending cuts, only to reverse them in subsequent years. | Попытки провести такое законодательство о сокращении доходов имеют долгую историю, но всякий раз принятие закона откладывается на последующие годы. |
"Tired of spending your time and energy making friends?" | Устали тратить время и силы на поиск друзей?» |
They'll die ten years before us, and we'll be the ones who are able to walk around the mall in big red hats, spending their life insurance policies. | Они будут умирать на десять лет раньше нас, и именно мы будем заходить в торговые центры в больших красных шляпах и тратить деньги, доставшиеся нам по их страховке. |
Instead of spending all this time and money policing the police, it'd make more sense to assign us to cases that aren't being investigated. | Вместо того, чтобы тратить время и деньги, насылая полицейских на полицейских, было бы разумнее назначить нас на дела, которые на расследуются. |
I just don't know how to say Happy anniversary, and stop spending my money, in one phone call. | Просто не знаю, как улепить в один звонок: "Поздравляю с годовщиной и прекрати тратить моё бабло." |
Instead of spending money on armaments, as Chávez has done, Rosales plans to redistribute 20% of Venezuela's national oil revenue directly to citizens in the lowest income groups. | Вместо того, чтобы тратить деньги на вооружения, как Чавес, Розалес планирует перераспределить 20% национального дохода страны, получаемого от нефтяной отрасли, непосредственно в пользу беднейших слоев населения. |
Data on budget spending are classified according to the Classification of the Functions of Government (COFOG). | Данные о расходах бюджета классифицируются согласно Классификации функций органов государственного управления (КФОГУ). |
The difference in social protection spending is 9% of GDP. | Разница в расходах на социальную защиту равна 9% ВВП». |
The ratio of public expenditure to GDP and the share of social spending in total public spending increases in proportion with rising per capita income. | Величина соотношения объемов государственных расходов и ВВП и доля социальных расходов в общих государственных расходах увеличиваются пропорционально повышению подушевого дохода. |
In those resolutions, Member States were also requested to communicate to the Secretary-General the measures they had adopted to contribute to greater openness in military matters in general and, in particular, to improve the flow of objective information on military spending and capabilities. | В этих резолюциях к государствам-членам обращалась просьба сообщать Генеральному секретарю о принятых ими мерах по содействию большей открытости в военных вопросах в целом, и, в частности, по улучшению потока объективной информации о военных расходах и потенциале. |
As the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures constitutes the main source of official data on military spending available to the public, the international financial institutions could be encouraged to make use of these data. | Поскольку механизм стандартизированной отчетности о военных расходах представляет собой основной открытый источник официальных данных о военных расходах, можно было бы поощрять международные финансовые учреждения использовать эти данные. |
In fact, there tends to be a systematic pattern of substitution between defence and social spending. | Фактически идет систематическое замещение расходов на социальные нужды военными расходами. |
This aid should better help to increase national statistical and analytical capacities, and in particular capacities to monitor governmental action, such as public spending. | Эта помощь должна более эффективно содействовать укреплению национального статистического и аналитического потенциала, и в частности потенциала контроля за действиями правительства, например за государственными расходами. |
The Fund continues to rely primarily on the World Bank for advice on the design of well-targeted, efficient and effective expenditure policies, which forges a closer link between public spending and results. | Фонд продолжает в основном полагаться на Всемирный банк в получении советов по вопросам разработки должным образом сориентированных, эффективных и действенных стратегий расходования средств, которые позволяют сформировать связь между расходами государства и получаемыми результатами. |
The overriding principle is that we are looking for measures of the value added by government spending, just as the other components of GDP represent value added in the economy. | Основополагающий принцип заключается в определении показателей, измеряющих добавленную стоимость, создаваемую правительственными расходами, в то время как другие компоненты ВВП описывают добавленную стоимость, создаваемую в экономике. |
With only a few exceptions, the gap between revenue and expenditure rose in most of the countries as spending rose faster (0.7 percentage points of GDP) than income (0.2 percentage points). | За небольшим исключением, в большинстве стран отмечено увеличение разрыва между доходами и расходами, причем расходы росли быстрее (в среднем 0,7 процентного пункта от ВВП), чем доходы (0,2 процентного пункта). |
NJWA urges Member States in particular to work together to substantially reduce military spending. | Ассоциация настоятельно призывает, в частности, государства-члены прилагать сплоченные усилия, с тем чтобы добиться значительного сокращения военных ассигнований. |
The Initiative's emphasis on expenditures in the social services has served to appreciably increase health and education spending in national budgets. | Уделение в рамках Инициативы особого внимания расходам на социальные услуги способствовало значительному увеличению в национальных бюджетах сумм ассигнований на сферу здравоохранения и образования. |
These policies should address the critical issues of resource mobilization, adequate budget provisions, equity in spending and cost-effectiveness in order to ensure the provision of free primary education for all children. | В этой политике следует учесть критические вопросы мобилизации ресурсов, надлежащих бюджетных ассигнований, справедливости при распределении этих ассигнований и экономичности в интересах обеспечения бесплатного начального образования для всех детей. |
All levels of Government will increase their medical funding annually, the rate of increase to be no lower than the overall rate of increase in spending for that year as determined by the financial authority. | На всех уровнях органов управления на ежегодной основе будут увеличиваться ассигнования на медицину, причем темпы роста не должны быть ниже общих темпов роста ассигнований в соответствующем году, устанавливаемых тем или иным финансовым органом. |
This year, the Government of South Africa tripled its investment in HIV/AIDS programmes to $89 million, with spending projected to reach nearly double that level by 2004. | США, при этом предполагается, что к 2004 году объем этих ассигнований увеличится почти в два раза. |
Pro-poor spending has been significantly raised under the 2006 budgetary framework. | В бюджете на 2006 год были значительно увеличены ассигнования на нужды малоимущего населения. |
Some Member States argued that Governments have had to cut social, health and education spending. | Некоторые государства-члены сообщили о том, что их правительствам пришлось сократить расходы на социальные нужды, здравоохранение и образование. |
The territorial government has been steadily increasing social spending. | Правительство территории постоянно увеличивает расходы на социальные нужды. |
These inconsistencies have been exemplified by the policy responses of many developed countries to the impact of the recent global financial and economic crisis, namely, their move towards fiscal consolidation through tax increases and spending cuts, inter alia, in the social sectors. | Эти несоответствия проявились в политических мерах, которые принимали многие развитые страны для преодоления недавнего глобального финансово-экономического кризиса, а именно в их усилиях, направленных на упорядочение бюджета посредством увеличения налогов и сокращения расходов, в частности на социальные нужды. |
It was also observed that the problem was twofold, in that defence spending in many developing countries was rising as rapidly as were the demands on scarce resources for their social development. | Было отмечено также, что эта проблема имеет два аспекта, поскольку расходы на оборону во многих развивающихся странах увеличиваются так же быстро, как и потребности в скудных ресурсах на социальные нужды и нужды развития. |
Because I cannot tnk of another reason Why my son is always spending time with austin. | Потому что я не могу придумать другую причину почему мой сын проводит все свое время с Остином. |
He said that Dylan was spending a lot of private time with the woman in his film, T atiana. | Он сказал, что Дилан проводит много времени наедине... с женщиной из фильма, Татьяной. |
The Government of Ecuador, under President Rafael Correa, has undertaken major reforms to improve human rights protection, including constitutional renewal, prison reform, an increase in justice sector and witness-protection spending and social and economic initiatives to improve the lives of disadvantaged citizens. | Правительство Эквадора под руководством президента Рафаэля Корреа проводит крупные реформы с целью усиления защиты прав человека, включая обновление Конституции, реформу пенитенциарной системы, увеличения расходов в сфере правосудия и защиты свидетелей и осуществления социально-экономических инициатив для улучшения жизни граждан, находящихся в неблагоприятном положении. |
Nielsen's Watch business measures media in 47 countries that together represent approximately 80% of global advertising spending. | Nielsen проводит медиаизмерения в 47 странах, которые в совокупности аккумулируют 80% мировых инвестиций в рекламу. |
The Government is consulting with UNMIK as it works to heed advice from the International Monetary Fund to reduce the budget ceiling to avoid unsustainable expansion, particularly in recurrent spending. | Правительство проводит консультации с МООНК в процессе осуществления рекомендаций МВФ о сокращении верхнего предела бюджета во избежание его необеспечиваемого роста, особенно в части регулярно производимых расходов. |
Whatever it is, he's spending a fortune to find it. | Что бы это ни было, он тратит состояние на поиски. |
As reflected in the annual report, the Council is spending more and more time on its work in comparison with previous years. | Как отражено в ежегодном докладе, Совет тратит все больше и больше времени на свою работу в сравнении с предыдущими годами. |
She is out spending laurie's money. | Она тут тратит деньги Лори. |
Yesterday she was ranting about how the humane society is spending more on relocating dogs and cats than nagin is spending on getting people's electric back on. | Вчера она вещала о том, что Общество защиты животных тратит больше средств на бездомных кошек и собак, чем Нэйгин на проведение электричества в дома людей. |
Being really hopeless mediocrity and spending their lives in zadrochennom office (lying on the couch), this person spends accumulating (takes credit) for two-wheeled vehicle and starts role-playing game, where he was in the skin and with a whip. | Будучи на самом деле беспросветной заурядностью и проводя свою жизнь в задроченном офисе (лёжа на диване), этот человек тратит накопления (берёт кредит) на двухколёсное транспортное средство и начинается ролевая игра, где он в коже и с плёткой. |
Countries appear to have greater autonomy in designing social safety nets and targeted spending programmes than in formulating their own development strategies. | Страны, как представляется, располагают большей самостоятельностью при разработке систем социальной защиты и целенаправленных программ расходования средств, нежели чем при выработке своих собственных стратегий развития. |
The national budget also provided historical spending trends to help readers place future budget requests into context. | В национальном бюджете также излагаются с исторической точки зрения тенденции расходования средств, с тем чтобы помочь читателям правильно воспринимать будущие бюджетные просьбы. |
Having seen evidence of precision spending in the field, the Board analysed UNOPS data on spend against budget (awarded amount) for infrastructure projects with an output in 2011 that had been financially closed. | Располагая свидетельствами такого точного расходования средств на местах, Комиссия проанализировала данные ЮНОПС о расходовании бюджетных средств (предусмотренной договором суммы) на осуществленные в 2011 году инфраструктурные проекты, которые были финансово закрыты. |
Irrespective of whether the focus is on development goals or human rights, the reality is that, at current funding levels and with current spending patterns, there are not enough resources available to attain either. | Независимо от того, сосредоточено ли внимание на целях развития или на правах человека, реальность заключается в том, что при нынешних уровнях финансирования и текущих моделях расходования средств ресурсов для достижения любой из этих целей недостаточно. |
the efficacy of spending is one of the main issue of developing country governments' information gathering; | в числе прочего серьезную озабоченность органов правительств развивающихся стран вызывает эффективность расходования средств при сборе информации; |
Fresh commitment and new mechanisms were needed to ensure that any new spending requirements were offset by equal reductions or the elimination of obsolete programmes. | Для обеспечения компенсации любых новых требуемых расходов за счет равного сокращения других затрат или ликвидации устаревших программ необходимы новые обязательства и механизмы. |
This level of spending (per death) is a tiny fraction of the research spending on "rich-country" diseases, such as asthma. | Такой уровень расходов (на одну смерть) - всего лишь малая доля затрат на исследования "болезней богатых стран", таких как астма. |
measuring sustainable development is important and NSOs are key players in that domain, therefore it is worth spending time and resources to make improvements in this area; | измерение устойчивого развития имеет важное значение, и НСУ являются ключевыми участниками этого процесса, что обусловливает целесообразность затрат ими времени и ресурсов на обеспечение усовершенствований в этой области; |
Stimulus spending, the deficit hawks' favorite bogeyman, did not cause most of the increased deficits and debt, which are the result of "automatic stabilizers" - the tax cuts and spending increases that automatically accompany economic fluctuations. | Бюджетное стимулирование, любимый монстр сторонников жесткого курса в отношении дефицита, не было, в основном, причиной увеличения дефицита и долга, которые были результатом действия "автоматических стабилизаторов" - снижения налогов и увеличения затрат, которые автоматически сопровождают экономические колебания. |
Spending on programme management and administration in certain subregions, such as the Pacific and Central Asia, exceeds 40 per cent and in some cases is well above 60 per cent. | В отдельных субрегионах, таких как Тихоокеанский субрегион и Центральная Азия, доля затрат на управление и административное руководство программами превышает 40 процентов и в некоторых случаях оказывается значительно выше 60 процентов. |
Past practice of spending oil wealth on economic diversification was considered very costly. | Применявшаяся в прошлом практика ассигнования доходов от торговли нефтью на диверсификацию экономики была сочтена чрезмерно дорогостоящей. |
Government spending on education has more than doubled since 1990. | Правительственные ассигнования на образование с 1990 года более чем удвоились. |
In addition to its recurrent spending, the Government made provision for funding of capital projects in 2001. | Помимо периодических расходов правительство предусмотрело ассигнования для финансирования в 2001 году проектов капиталовложений. |
The model looks at food and fuel prices, growth in gross domestic product, trade, wage rates, employment, remittances and social safety net spending. | Эта модель учитывает цены на продовольствие и горючее, показатели роста ВВП, данные о торговле, размер заработной платы, показатели занятости, размеры денежных переводов и ассигнования на поддержание сетей социальной защиты. |
At the second regular session of 2005, an advance allocation will be approved for spending for the month of January 2006, based upon the previous year's expenditures for January. | на второй очередной сессии 2005 года будут утверждаться авансовые ассигнования для покрытия расходов в январе 2006 года, размер которых будет определяться на основе расходов в январе предыдущего года. |
So maybe we should stop criticizing and start celebrating governments' enthusiasm for spending on education. | Так может быть уже пора прекратить критиковать и начать праздновать энтузиазм правительств нести затраты на образование. |
The third risk is that rising oil prices reduce investor confidence and increase risk aversion, leading to stock-market corrections that have negative wealth effects on consumption and capital spending. | Третий риск заключается в том, что увеличение цен на нефть снижает уверенность инвесторов и увеличивает неприязнь к риску, что ведет к корректировкам на фондовой бирже, которые, в свою очередь, имеют негативное влияние на потребление и капитальные затраты. |
Participants from developing countries expressed their commitment to increasing their own spending on HIV/AIDS and suggested innovative ways in which this spending could be increased. | Участники из развивающихся стран взяли на себя обязательство увеличить свои затраты на борьбу с ВИЧ/СПИДом и предложили новаторские пути увеличения финансовых средств. |
Germany and France - as de facto leaders of the European Union - are haggling over a belated support package, but they have made it abundantly clear that Greece must slash public-sector wages and other spending. | Германия и Франция - являющиеся де факто лидерами Европейского Союза - торгуются по поводу запоздавшего пакета помощи, но они дали четко понять, что Греция должна резко сократить зарплаты в общественном секторе и другие затраты. |
Social services and public assistance accounted for 51 per cent of total spending under the State budget in 2006, and 54.3 per cent in 2007. | В 2006 году общие затраты государственного бюджета на социальную сферу и социальную поддержку населения составили 51 процент, в 2007 году этот показатель был уже равен 54,3 процентам. |
And winning is more important than spending time with your family? | И победа более важна, чем проведение времени с семьей. |
However, tight fiscal policy often meant less spending on basic public services and slow progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Вместе с тем проведение жесткой бюджетной политики означало сокращение расходов на основные государственные услуги и замедление достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
That performance has been driven mostly by such factors as restructuring the public external debt, improving tax administration, reorienting expenditure to increase investment and social spending and implementing major structural reforms of the energy and cocoa sectors. | Эти показатели объясняются главным образом такими факторами, как реструктуризация государственного внешнего долга, улучшение системы взимания налогов, переориентация расходов с целью увеличения инвестиций и расходов на социальные нужды и проведение крупных структурных реформ в секторах энергетики и какао. |
(b) Ensure that fiscal adjustment protects the items of spending most important for the poor and redistributes resources, and that services are provided by effective, inclusive institutions. | Ь) проведение финансовых корректировок, обеспечивающих защиту наиболее важных для бедных слоев населения статей расходов, перераспределение ресурсов и предоставление услуг зарекомендовавшими себя многопрофильными учреждениями. |
With the budget and current-account deficits reduced considerably as a result of the recent rise in oil revenues and cuts in spending, the priority of government policy has shifted to medium- and long-term reform of the economy. | В условиях значительного сокращения дефицита государственного бюджета и дефицита баланса текущих операций в результате недавнего повышения поступлений от продажи нефти и сокращения расходов главный акцент в государственной политике сместился на проведение среднесрочной и долгосрочной реформы экономики. |