To increase spending on health care a tap could be opened to drain water from the treasury to the tank which represented health spending. | Для увеличения расходов на здравоохранение следовало открыть кран для слива воды из казны в бак, который «олицетворял» расходы на здравоохранение. |
Increased accumulation of armaments and increased military spending have not increased world security. | Наращивание оружейных запасов и военных расходов не повысило глобальной безопасности. |
Thus, they appear unable to explain their new rationale for the spending cuts that they are now announcing. | Таким образом, они демонстрируют свою неспособность объяснить новое обоснование для сокращения расходов, о чем они сейчас говорят. |
Well, let's figure out a way to reduce non-public spending. | Хорошо, давайте попробуем найти способ уменьшения негосударственных расходов. |
'The minister on that programme is justifying his campaign 'for increased spending, claiming it is for protection.' | Министр в этой программе оправдывает свою кампанию за увеличение расходов, утверждая, что это для защиты страны. |
Finally, and more generally, it was suggested that the State should use more resources for social spending than military spending. | И наконец, в более общем плане, было выдвинуто предложение о том, что государствам следует направлять больше ресурсов на социальные, чем на военные расходы. |
It will help rationalise spending on social aid and improve the use of structural funds. | Она поможет рационализировать расходы на социальную помощь и улучшить использование структурных фондов. |
Ensure that the development of the national budget uses a child rights approach, including the use of indicators, and a tracking system that make spending on children visible throughout the budget; | Ь) обеспечить при разработке национального бюджета использование подхода, основанного на правах ребенка, включая использование показателей и системы контроля, с тем чтобы расходы на нужды детей были отображены по всему бюджету; |
As a result, domestic spending in low- and middle-income countries has grown to represent approximately one third of all money for the global AIDS response. | В результате внутренние расходы на борьбу с ВИЧ стран с низким и средним доходом возросли и в настоящее время составляют третью часть всех денежных средств, выделяемых на глобальные меры по борьбе со СПИДом. |
First, consumers, faced with tighter credit and falling house values, will need to cut spending, slowing the US economy and affecting all countries via world trade. | Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны. |
I could have been spending that time with Nick. | Я могла бы проводить это время с Ником. |
Most municipalities offered children under the age of nine the possibility of spending the whole day at school. | Большинство муниципалитетов предлагают детям в возрасте до девяти лет возможность проводить в школе весь день. |
Especially if it means spending more time with you. | Особенно, если мы будем проводить вместе больше времени. |
He is a laid-back, well-intentioned man who enjoys playing the guitar and spending time at the bar with his friend Stanley and bartender Julie. | Доктор Кац - очень спокойный, доброжелательный человек; с женой он в разводе, любит играть на гитаре и проводить время в баре со своим другом Стэнли и барменом Джули. |
But is this really the time to be making these spending cuts in the middle of one of the deepest recessions this country has ever experienced? | Но действительно ли нужно проводить все эти сокращения во время самой сёрьёзной депрессии в истории нашей страны? |
If you're planning on spending more time in Central America, you should probably improve your Spanish. | Если ты собираешься провести ещё время в Центральной Америке, тебе, вероятно, следует поработать над испанским. |
Kelsey's really looking forward to spending some quality time with you when the baby's born. | Келси очень хотела бы провести немного времени с тобой, когда родится ребенок. |
Is this how you imagined spending our third act, raising a baby? | Так ты планируешь провести наши следующие 20 лет, растя ребёнка? |
The Group had squarely opposed the spending cap, but had not sought a vote, as there had been much political pressure and talk of bringing down the Organization. | Группа решительно выступала против ограничения расходов, однако не просила провести голосование, поскольку ощущалось сильное политическое давление и велись разговоры о закрытии Организации. |
There is a long history of legislating such spending cuts, only to reverse them in subsequent years. | Попытки провести такое законодательство о сокращении доходов имеют долгую историю, но всякий раз принятие закона откладывается на последующие годы. |
He doesn't have a job, but he keeps spending. | У него нет работы, но он продолжает их тратить. |
He marries Adrian and begins spending the money he earned from the match. | Он женится на Адриане и начинает тратить деньги, которые он заработал в матче. |
Women are the driving force behind online shopping growth in the United States: considering that they make 80 per cent of the purchasing decisions and control 75 per cent of household finances, they have considerably greater spending power than men. | Женщины выступают движущей силой развития онлайновой торговли в Соединенных Штатах: учитывая, что они принимают 80% решений о покупках и контролируют 75% семейных финансов, они имеют гораздо более широкие возможности тратить средства чем мужчины. |
It is that same system that requires African countries to continue spending five times more of their resources in servicing a shocking foreign debt than on health and education programmes. | Та же самая система заставляет африканские страны тратить на обслуживание своего шокирующего внешнего долга в пять раз больше ресурсов, чем на программы здравоохранения и образования. |
Erich Asperschlager of TV Verdict wrote: Spending too much time away from the family has always been tricky for The Simpsons. | Эрик Эспелшеглер из TV Verdict написал: «Тратить слишком много времени вдали от семьи всегда было сложным для Симпсонов. |
The warden has been very clear about spending this quarter. | Начальник тюрьмы совершенно ясно сказал о расходах в этом квартале. |
The following table provides information on health spending as a percentage of the State budget and of GDP during the period 1973-1996. | В приведенной ниже таблице представлена информация о расходах на здравоохранение в виде процентной доли в государственном бюджете и ВВП за период с 1973 по 1996 год. |
In fact, the "no" campaign's victory might have been even more resounding if the Westminster establishment's desperate, last-minute offer to grant Scotland more powers on taxation, spending, and welfare had been included as an option in the ballot. | На самом деле, победа голоса «нет» в этой компании могла бы быть еще более громкой, если бы поступившее в последнюю минуту предложение Вестминстерского истеблишмента о предоставлении Шотландии больших полномочий в налогообложении, расходах и благосостоянии было бы включено в голосование в качестве варианта. |
On the fiscal front, $168 billion worth of tax rebate and spending legislation, designed to stimulate consumer spending, moved through Congress and was signed into law in February. | Что касается бюджетно-налоговой сферы, то в феврале вступил в силу одобренный конгрессом закон о налоговых скидках и расходах, предусматривающий налоговые льготы на сумму 168 млрд. долл. |
Fiscal spending continued to be robust in the majority of countries, as Governments maintained stimulus-related expenditures to cushion the lagged effects of the global economic and financial crisis and support the ongoing recovery. | Большинство стран по-прежнему не ограничивало себя в расходах, поскольку правительства сохраняли курс на экономическое стимулирование, чтобы смягчить затяжной эффект глобального финансово-экономического кризиса и поддержать восстановление экономики. |
The Forum also notes that the World Bank has been given no additional operational budget to manage this large increase in infrastructure spending. | Форум также отмечает, что в распоряжение Всемирного банка не были предоставлены дополнительные оперативные средства для управления столь значительно выросшими инфраструктурными расходами. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. | Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
A general discussion took place on the distinction in the area of health-care between spending on prevention and spending on treatment. | Состоялась общая дискуссия по вопросу существующих в области здравоохранения различиях между расходами на профилактику заболеваний и расходами на лечение. |
To monitor the shift of public spending towards poverty-reducing activities, PRGF-supported programmes contain actions intended to help countries improve their public expenditure management systems and to strengthen accountability. | Для контроля за переключением государственных расходов на деятельность по борьбе с нищетой программы в рамках ФБНОР предусматривают мероприятия, предназначенные для содействия странам в улучшении системы управления государственными расходами и укрепления подотчетности. |
The growth in imports was driven by strong domestic demand (both household spending and business investment) and the strength of the exchange rate, which made imports cheaper. | Рост импорта провоцировался усилением внутреннего спроса (как расходами домашних хозяйств, так и производственными инвестициями) и высоким обменным курсом, удешевившим импорт. |
Canada is examining areas where tax and spending programmes may be having an impact on the longer-term goals of sustainable development. | Канада изучает вопрос о районах, где программы налогообложения и ассигнований могут повлиять на решение долгосрочных целей устойчивого развития. |
Greater domestic resource-mobilization efforts give countries the fiscal space that is necessary for expanding public spending on social sectors. | Более энергичные усилия по мобилизации внутренних ресурсов предоставляют странам бюджетно-финансовые возможности для увеличения государственных ассигнований, выделяемых на нужды социального сектора. |
Instead of cutting budgets and spending on education, this is the opportune moment to invest more in education. | Вместо того чтобы сокращать бюджетные средства и расходы на образование, в настоящее время необходимо увеличить объем ассигнований на нужды просвещения. |
By the year 2000, increase public spending on the judiciary and the Public Prosecutor's Office as a proportion of GDP by 50 per cent over the 1995 level. | Увеличить к 2000 году объем государственных ассигнований на содержание судебной власти и государственной прокуратуры, с точки зрения валового внутреннего продукта, на 50 процентов по сравнению с объемом средств, выделенных в 1995 году. |
Tax revenues have fallen below the convergence criteria set by the West African Economic and Monetary Union of 17 per cent of gross domestic product (GDP) and the composition of spending has shifted towards more sovereignty outlays at the expense of social and investment needs. | Собираемость налогов упала ниже установленного Западноафриканским экономическим и валютным союзом сводного показателя на уровне 17 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), а структура бюджета указывает на повышение государственных расходов и снижение ассигнований на социальные нужды и потребности в инвестировании. |
Ensure that adjustment programmes to address economic crises do not lead to decreasing economic activity or sharp cuts in social spending. | Обеспечить, чтобы осуществление программ структурной перестройки, направленных на преодоление экономических кризисов, не приводило к снижению экономической активности или резкому сокращению расходов на социальные нужды. |
This would be in addition to a required annual social spending of 2 per cent of GDP in Bolivia, 5 per cent in Nicaragua and 7 per cent in Honduras in the absence of the crisis. | Эти средства необходимо будет выделять в дополнение к ежегодным расходам на социальные нужды в размере 2 процентов ВВП в Боливии, 5 процентов в Никарагуа и 7 процентов в Гондурасе, которые требовались бы в отсутствие кризиса. |
Both perspectives put humanity at the centre of attention . However, for increased social spending to have a positive impact on poverty, such spending should be consistent with efficiency criteria including intersectoral distribution. | Однако, для того чтобы увеличение расходов на социальные нужды оказало положительное воздействие на решение проблемы нищеты, такие расходы должны осуществляться в соответствии с критериями эффективности, включая межсекторальное распределение. |
The global financial and economic crisis has led a number of Member States to cut social spending, which has affected the level of social protection provided to older persons. | Из-за глобального финансово-экономического кризиса ряд государств-членов сократили свои расходы на социальные нужды, что отразилось на уровне социальной защиты пожилых людей. |
The cap of $5.4 million on federal Medicaid spending on Guam makes it increasingly difficult for the Government of Guam to match the required funds. | Установленный для федеральных расходов на нужды «Медикэйд» верхний предел в размере 5,4 млн. |
Dale has been spending a lot of time at the office, even though he's a truck driver, and he said he had to make a last-minute run to Phoenix. | Дэйл проводит очень много время в офисе. даже если он водитель грузовика, и говорит, что ему нужно сделать последний забег в Феникс. |
But I see her spending an awful lot of time by herself. | Ќо последнее врем€ она все чаще проводит одна. |
He has been spending a little too much time at the pie-eatin' table. | Он проводит многовато времени за поеданием пирогов. |
There's even talk of a Belson movie starring Ray Liotta, who has been spending time here with the wardrobe-less wordsmith. | Уже ведутся переговоры о съемке фильма с участием Рея Лиотта, который также проводит здесь время вместе с голым автором. |
Nielsen's Watch business measures media in 47 countries that together represent approximately 80% of global advertising spending. | Nielsen проводит медиаизмерения в 47 странах, которые в совокупности аккумулируют 80% мировых инвестиций в рекламу. |
The United Nations was spending millions of dollars in situations which could have been avoided if the relevant agreements had been followed. | Организация Объединенных Наций тратит миллионы долларов США в случаях, когда можно было бы этого избежать, при условии выполнения соответствующих соглашений. |
For your information, Mr. Garza has three months to live, and he's spending them trying to save Greg's life. | Я вам скажу, мистеру Гарза осталось жить три месяца, и он тратит их на то, чтобы спасти жизнь Грегу. |
Maybe it's just me, but I have to ask why a man who claims to want shared custody of his four children who claims that he can't afford suitable housing for these children is spending money he does not have on a diamond engagement ring. | Может, только у меня возникает вопрос, почему человек, который говорит, что хочет совместную опеку на четверых детей, но не может позволить себе комфортное жильё для этих детей, тратит деньги, которых у него нет, на обручальное кольцо с бриллиантом. |
Partly because of poor infrastructure and prohibitively high costs, the poor often end up spending much more on energy than those who are better off. | Отчасти в силу неразвитой инфраструктуры и непомерно высоких цен беднота в конечном итоге нередко тратит больше денег на энергию, чем более состоятельная часть населения. |
At this time, Nicholas Schenck was spending more time with Loew's, Inc., so it was Joseph who relocated to Hollywood, eventually becoming president of United Artists Corporation. | Николас тратит больше времени в «Loews, Inc. (англ.)русск.», а Джозеф переезжает в Голливуд, где становится, в конце концов, президентом киностудии «United Artists». |
This changing pattern tends to increase the pool of cash available because other resources are normally provided in advance of the obligating stage of the spending cycle. | Это меняющаяся структура имеет тенденцию к увеличению суммы имеющихся наличных средств, поскольку прочие ресурсы обычно выделяются до этапа принятия обязательств в рамках цикла расходования средств. |
Rationalizing government spending to eliminate areas of waste, and ensure efficiency in resource use. | рационализация государственных расходов в целях исключения случаев нерационального расходования средств и обеспечения эффективного использования ресурсов. |
In July 2011 the regulation governing the audit of national political party funds was amended to require that 2% of ordinary spending must go to training, promotion and development of women's political leadership. | Кроме того, в июле 2011 года были внесены изменения в Правила расходования средств национальных политических партий по вопросу о направлении 2% обычных расходов на обучение, продвижение женщин и формирование их лидерских качеств. |
Another recommendation of the 2006 High Level Panel Report was the establishment of One Budgetary Framework for the One Country Programme, reflecting all contributions, which would not constitute a legal constraint on the spending authority of the Funds, Programmes and Specialised Agencies. | Еще одна рекомендация, содержащаяся в докладе Группы высокого уровня за 2006 год, предусматривала введение единых бюджетных рамок для единой страновой программы, отражающих все взносы, что позволило бы устранить юридическое препятствие в отношении права расходования средств фондов, программ и специализированных учреждений. |
E. Other inefficiencies in spending | Иные факторы неэффективного расходования средств |
Given scarce public funds and fiscal constraints, to increase spending, users must cover a higher share of the costs. | Учитывая скудные государственные средства и финансовые ограничения, чтобы увеличить расходы, пользователи должны покрыть более высокую долю затрат. |
In 12 Asia-Pacific countries, UNDP strengthened capacities for costing the Goals, resulting in higher proportions of government spending on social sectors and better targeting of vulnerable populations. | В 12 странах Азиатско-Тихоокеанского региона ПРООН укрепила потенциал по расчету затрат на достижение ЦРТ, что привело к увеличению доли государственных расходов на социальный сектор и более четкой направленности программ на уязвимые группы населения. |
Total capital spending on water services in the years 1990-1994 was £442 million; this included almost £175 million on water supply projects. | Общий объем капитальных затрат на водохозяйственные нужды в период 1990-1994 годов составил 442 млн. фунтов; из этой суммы около 175 млн. фунтов было израсходовано на проекты в области водоснабжения. |
In many countries, especially developing countries, in particular the least developed countries, a decrease in public health spending and, in some cases, structural adjustment, contribute to the deterioration of public health systems. | Во многих странах, особенно в развивающихся, в частности в наименее развитых странах, ухудшению состояния государственных систем здравоохранения способствуют сокращение затрат на нужды здравоохранения и, в ряде случаев, структурная перестройка. |
The developing countries, particularly the least developed countries such as Nepal, were spending a quarter of their public purse on debt servicing, a level generally impossible to sustain; they had been doing so in order to remain credit-worthy. | Развивающиеся страны, в особенности наименее развитые из них, такие, как Непал, тратят четверть своего государственного дохода на обслуживание задолженности, и им не под силу поддерживать такой высокий уровень затрат; они идут на это лишь для того, чтобы сохранить доступ к кредитам. |
The spending on social sector represents 33,5 percent of the total expenditure of the State Budget. | Ассигнования на социальную сферу составляют 33,5% от общих расходов государственного бюджета. |
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. | И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели. |
Between 2003 and 2010, the annual increase in spending on medical facilities by people's governments at the central, municipal and county levels will for the most part be directed towards the development of medical facilities in rural communities. | В 2003-2010 годах дополнительные ежегодные ассигнования народных органов власти центрального, муниципального и уездного уровней на цели развития медицинских учреждений будут в большинстве своем направляться на развитие медицинских учреждений в сельских общинах. |
All levels of Government will increase their medical funding annually, the rate of increase to be no lower than the overall rate of increase in spending for that year as determined by the financial authority. | На всех уровнях органов управления на ежегодной основе будут увеличиваться ассигнования на медицину, причем темпы роста не должны быть ниже общих темпов роста ассигнований в соответствующем году, устанавливаемых тем или иным финансовым органом. |
Third, his Government refused to believe that the spending cap would have no effect on the work of the Organization. | Можно спросить, сможет ли Организация бесперебойно функционировать из полугодия в полугодие в случае, если бюджетные ассигнования разделить на четыре равные доли. |
such spending comes about because there is no peace and stability in the first place. | такие затраты осуществляются прежде всего потому, что мир и стабильность не обеспечены. |
Obama's long-run budget calls for much higher spending, higher taxes, and an explosion of debt that will crowd out borrowing in capital markets by private companies, state and local governments, and developing countries. | Долгосрочный бюджет Обамы подразумевает еще большие затраты, более высокие налоги и огромный рост долга, что приведет к тому, что заимствование денег на фондовых рынках будет вытеснено частными компаниями, государством и местными органами власти, а также развивающимися странами. |
The result was increased US spending and the descent of measured household savings into negative territory. | Результатом были увеличившиеся затраты США и выпадение в минус учтённых сбережений семей. |
Instead, CAP spending was kept within the remit of the EU, and France led an effort to agree a fixed arrangement for CAP spending that would not be changed until 2012. | Однако, затраты на ЕСХП уменьшаются в рамках ЕС - и Франция согласилась зафиксировать затраты на ЕСХП и не менять их до 2012 года. |
It's such a rare disease, it would be hard for a company to justify spending hundreds of millions of dollars to generate a drug. | Это такая редкая болезнь, что компании-разработчику было бы тяжело оправдать затраты сотен миллионов долларов на поиски лекарства от неё. |
This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
However, tight fiscal policy often meant less spending on basic public services and slow progress towards achieving the Millennium Development Goals. | Вместе с тем проведение жесткой бюджетной политики означало сокращение расходов на основные государственные услуги и замедление достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. | Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом. |
That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. | Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. | Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |