His delegation strongly supported the use of assessed contributions to cover administrative spending and to improve financial and administrative procedures. | Делегация Ливана выступает с решительной поддержкой использования взносов для покрытия административных расходов и совершенствования финансовых и административных процедур. |
The cut in social spending by the Government had the effect of lowering the quality of public education and reducing the coverage and quality of health services to the population. | В результате сокращения социальных расходов, предпринятого правительством, снизились качество народного образования, а также обеспеченность услугами в области здравоохранения и их качество. |
The economy benefits in many ways: stamp duty on transactions in land, increased consumer spending (in turn generating income on which tax can be levied), increased employment, more productive use of the country's assets. | Экономика получает самые различные преимущества: гербовый сбор с земельных сделок, увеличение потребительских расходов (которое в свою очередь генерирует налогооблагаемый доход), увеличение рабочих мест, более производительное использование национальных авуаров. |
Latin America: revenue, primary spending and primary balance, 1990-2009 | Латинская Америка: доходы, первичные расходы и соотношение текущих доходов и расходов, 1990 - 2009 годы |
The pattern of future other resources income and spending is projected to increase the share of total programme assistance expenditure for young child survival and development significantly over its planned share of regular resources, to an estimated 52 per cent. | Согласно оценке, увеличение объема ресурсов, мобилизуемых по линии Глобальной кампании по проблеме ВИЧ/СПИДа и в интересах детей, позволит увеличить общую долю расходов на эту приоритетную область деятельности по меньшей мере до 14 процентов. |
Business spending on equipment and software was buoyant, stimulated by significantly improved corporate profits, higher capacity utilization rates and tax incentives. | Расходы предприятий на оборудование и программное обеспечение возросли в значительной степени благодаря повышению доходов корпораций, более высоким уровням загрузки производственных мощностей и налоговым льготам. |
In 2007 spending on each pre-school pupil increased 3.6 times by comparison with 2000, and spending on each general education pupil 4.7 times. | В 2007 году расходы на каждого воспитанника в дошкольном образовании увеличились по сравнению с 2000 годом в 3,6 раза, расходы на каждого учащегося в среднем общем образовании - в 4,7 раза. |
But such spending on imported rice is a scandal, because, with the help of wise policies, African farmers could grow much more rice, perhaps enough to eliminate virtually all imports. | Но такие расходы на импорт риса - это просто скандал, поскольку с помощью мудрой политики африканские фермеры могли бы выращивать намного больше риса, возможно, даже достаточно для того, чтобы практически полностью отказаться от его импорта. |
Central government public spending on children | Государственные расходы на поддержку детей |
Indeed, to counteract the mindset forged in the recent financial crisis, spending measures will need to be longer-lasting if they are to raise expectations of future growth and thus stimulate current investment and hiring. | Действительно, для противодействия менталитету, который сформировался во время недавнего финансового кризиса, необходимы расходы, рассчитанные на более длительный срок. Они помогут повысить ожидания будущего роста и, следовательно, стимулировать инвестиции и занятость уже сейчас. |
Marty and I are going to be spending a lot more time over here. | Теперь мы с Марти будем проводить здесь гораздо больше времени. |
But spending every day writing at a desk was extremely boring. | Но проводить дни за бумагами было невыносимо скучно. |
She could lie to me about Merlyn and spending time with him, but she could never do this. | Она могла соврать мне насчет Мерлина и проводить время с ним, но она никогда не смогла бы такое сделать. |
Well, then how come you said you hated spending time with us? | Так чего ж ты тогда сказал, что ненавидишь проводить время с нами. |
Overall, African countries continued to apply an expansionary fiscal policy, supported by rising commodity revenue and improved tax collection and administration, with a strong focus on increasing public spending on infrastructure. | В целом, страны Африки продолжали проводить экспансионистскую фискальную политику, которая подкреплялась ростом налоговых поступлений и собираемости налогов и повышение эффективности административного управления, уделяя особое внимание увеличению государственных расходов на укрепление инфраструктуры. |
This is nothing, you should try spending a whole day with the Druid. | Это еще цветочки, попробуй провести целый день в обществе Друида. |
And while I've gotten used to being alone inside this bottle for years at a time, the thought of spending an eternity there without you... it's too much for me to bear. | И хоть я привык проводить в бутылке год за годом в одиночестве, мысль провести вечность без тебя... она просто невыносима. |
I mean, just thinking about spending the rest of my life with someone just seems like a long, long time. | Я имею в виду, что просто думаю о том, чтобы провести остаток жизни с кем-то просто кому кажется нравится длинная, длинная жизнь. |
Spending our first night in our new home. | Провести нашу первую ночь в нашем новом доме. |
a remuda of horses was being the summer roundup. however... the foreman of the ranch was spending a few days... in the high country... taking a typical Indian vacation. | Сегодня смену лошадей приготовили к летнему загону скота. управляющий ранчо решил провести несколько дней в обычном индейском отпуске. |
Do you mean spending your money? | Не хотите тратить свои деньги? - Остынь, приятель! |
For example, high prevalence countries could be spending more on treatment than low prevalence countries, while low prevalence countries should be spending more on prevention. | Например, страны с высокими показателями распространения ВИЧ-инфекции могут тратить больший объем ресурсов на лечение, нежели страны с низкими показателями распространения, которым, в свою очередь, следует уделять первоочередное внимание профилактике. |
No sense in spending a lot of money to kill myself! | Ќет смысла тратить кучу денег чтобы убить себ€. |
Oil prices could fall, stock markets could celebrate, consumers could resume spending, and business could step up capital expenditures. | Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы. |
For many people, the idea of spending time and resources on such otherworldly pursuits is difficult to swallow. | Многим людям трудно переварить саму мысль о том, чтобы тратить время и ресурсы на подобные внеземные поиски. |
Similarly, there is a gender dimension to other public investment spending such as on infrastructure, or research. | Гендерный аспект присутствует и в других расходах государства, таких как инвестиции в инфраструктуру и научные исследования. |
According to spending data released by Visa Asia Pacific in March 2006, India has emerged as the fastest growing market in the Asia-Pacific region in terms of international tourist spending. | По данным о расходах, опубликованным Visa Asia Pacific в марте 2006 года, Индия стала самым быстрорастущим рынком в Азиатско-Тихоокеанском регионе в рамках международных расходов на туризм. |
Governments are allowed to use either the OSCE or the NATO form to report their military spending. | Правительствам предоставляется возможность использовать либо форму отчетности ОБСЕ, либо форму отчетности НАТО для представления данных о своих военных расходах. |
In this regard, reference was made to discussions between the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the United Nations in 1992 and 1993, which resulted in a better understanding of a common format for reporting military spending which is currently being reviewed. | В этой связи было упомянуто о состоявшихся между Организацией Североатлантического договора (НАТО) и Организацией Объединенных Наций в 1992-1993 годах обсуждениях, благодаря которым было достигнуто более четкое понимание относительно общего формата представления отчетности о военных расходах, который в настоящее время пересматривается. |
The white paper on military strategy that China released in May, which touted plans to expand the country's defense perimeter, intensified neighbors' concerns, making even more military spending likely. | В белой книге по военной стратегии, выпущенной Китаем в мае, описаны планы расширить защиту периметра страны, что усиливает опасения соседей и делает возможными дополнительные увеличения в новых военных расходах. |
Cash-based accounts have been an important tool for the active counter-cyclical financial policy through controlling government spending. | Счета, составляемые по кассовому методу, являлись важным инструментом для проведения активной контрциклической финансовой политики на базе контроля за расходами правительства. |
The relationship between public social spending, social indicators and poverty reduction is complex and dynamic. | Связь между государственными расходами в социальной сфере, социальными показателями и уменьшением масштабов нищеты сложна и динамична. |
Meeting the demand for transport involves high costs, bearing heavily on public spending, business expenditures and family budgets, and affects low-income families in particular, adding to their burden of poverty. | Удовлетворение спроса на транспорт предполагает высокие затраты, тесно связанные с государственными расходами, затратами в сфере предпринимательской деятельности и бюджетами семей, и влияет, в частности, на положение имеющих низкий доход семей, еще в большей степени усугубляя проблему нищеты, с которой они сталкиваются. |
Women's contributions to income are supplemented by the actions they take to manage spending, since it is through the latter that spending is avoided, reduced or made more efficient for the household. | Вклад женщин в формирование доходов дополняется их деятельностью в сфере управления расходами, поскольку эта вторая функция позволяет избежать расходов, сократить их или повысить эффективность расходования средств на нужды семьи. |
The growth in imports was driven by strong domestic demand (both household spending and business investment) and the strength of the exchange rate, which made imports cheaper. | Рост импорта провоцировался усилением внутреннего спроса (как расходами домашних хозяйств, так и производственными инвестициями) и высоким обменным курсом, удешевившим импорт. |
A decline in aid generally leads to costly fiscal adjustments in the form of increased taxation and spending cuts, which reinforce the cyclical effect of diminishing aid. | Сокращение помощи приводит обычно к дорогостоящим бюджетно-финансовым корректировкам в форме повышения налогов и урезывания ассигнований, что усиливает цикличное воздействие сокращающейся помощи. |
Put another way, some of them would need to increase the allocation currently devoted to social spending by more than 100 per cent. | Иначе говоря, некоторым из них необходимо будет увеличить объем ассигнований, выделяемых ныне на социальные расходы, более чем на 100 процентов. |
The executive budget of the United States for fiscal year 2011, while freezing discretionary domestic spending, included notable increases for international health assistance. | В бюджете правительства Соединенных Штатов Америки на 2011 финансовый год предусмотрено, с одной стороны, замораживание дискреционных расходов внутри страны, а с другой - существенное увеличение ассигнований на международную помощь в области здравоохранения. |
Also the share of public spending on RD in Finland is among the highest at the international level. | Кроме того, Финляндия занимает одно из первых мест на международном уровне по доле государственных ассигнований на НИОКР. |
In terms of spending for each educational level using FY 2005 as basis, DepED allocated 1.89 per cent for preschool education, 48 per cent for elementary education, 45.24 per cent for secondary education and. per cent for alternative learning systems. | В 2005 финансовом году министерство образования выделяло 1,89% ассигнований на дошкольное обучение, 48% - на начальное образование, 45,24% - на среднее образование и 55% - на альтернативную систему обучения. |
The ongoing cuts in social spending in a growing number of countries will only serve to increase vulnerability and working poverty. | Политика сокращения расходов на социальные нужды, проводимая все большим числом стран, приведет лишь к повышению уязвимости и увеличению масштабов нищеты среди трудящихся. |
In some countries, however, social spending faces considerable challenges. | Однако в некоторых странах выделение средств на социальные нужды связано со значительными проблемами. |
Women's contributions to income are supplemented by the actions they take to manage spending, since it is through the latter that spending is avoided, reduced or made more efficient for the household. | Вклад женщин в формирование доходов дополняется их деятельностью в сфере управления расходами, поскольку эта вторая функция позволяет избежать расходов, сократить их или повысить эффективность расходования средств на нужды семьи. |
The share of social spending would increase further in 2007. | Доля расходов на социальные нужды в 2007 году будет по-прежнему увеличиваться. |
Social spending has been affected, particularly during the earlier generation of reforms in the 1980s. | Особенно ощутимые последствия для расходов на социальные нужды были связаны с осуществлением первого поколения реформ 80-х годов. |
Dad, Scott's been spending a lot of time here lately. | Пап, Скотт в последнее время проводит здесь много времени. |
With Wolowitz spending all of his time with your friend Christy... | Так как Воловиц проводит все время с твоей подругой Кристи... |
I, for one, am happy that Mama isn't spending every night alone in this house. | Я, например, счастлива, что мама не проводит каждую ночь одна в этом доме. |
I knew there had to be some reason why he was spending that time with you. | Я знала, что есть причина, почему он проводит с тобой столько времени. |
For the purpose of determining spending patterns, the ICSC secretariat conducts household expenditure surveys at headquarters duty stations and Washington, D.C., at eight yearly intervals using a household expenditure questionnaire distributed to selected United Nations common system staff. | Для целей определения структур расходов секретариат КМГС проводит обследования расходов домашних хозяйств в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, каждые восемь лет на основе анкеты о расходах домашних хозяйств, распространяемой среди отдельных сотрудников общей системы. |
He's not spending all of his time on the warpath trying to kill well, us. | В том смысле что он больше не тратит все свое время в одиночестве, на тропе войны пытаясь убить ну, нас. |
While the region has 40 per cent of the world's poor, it is spending $12 billion on defence. | Хотя в регионе проживают 40 процентов неимущего мирового народонаселения, он тратит на оборону 12 млрд. долл. США. |
Bolivia was spending more than any other country, as a percentage of its gross domestic product, in the fight against illegal drugs. | На цели борьбы с незаконным оборотом наркотических средств в виде процентной доли от валового внутреннего продукта Боливия тратит больше, чем любая другая страна. |
The Government of Myanmar spends 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP) on health, and 0.9 per cent of GDP on education, while the military and State-owned enterprises together account for 80 per cent of total State spending. | Правительство Мьянмы тратит 0,5% валового внутреннего продукта (ВВП) на здравоохранение и 0,9% ВВП на образование, тогда как на военные и государственные предприятия в совокупности приходится 80% общего объема государственных расходов. |
Non-athletic students receive about $13,000 in academic spending. | На обычных же студентов университет в среднем тратит около 13 тысяч. |
A UNICEF study of 10 developing countries which achieved universal primary schooling early in the development process showed several common characteristics in spending patterns. | Проведенные ЮНИСЕФ исследования в десяти развивающихся странах, которые достигли всеобщего охвата начальным школьным образованием на ранних этапах процесса развития, выявили ряд общих особенностей в методах расходования средств. |
As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. | Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
The cantons in particular have failed to adjust to the indirect tax revenue shortfall, which added to their unaddressed spending problems from the past and lack of willingness for reforms. | Кантоны, в частности, не приняли план действий на случай дефицита поступлений по косвенным налоговым сборам, что усугубило нерешенные старые проблемы расходования средств и отсутствия желания проводить реформы. |
Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. | При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы. |
These efforts would not lead to substantial cuts in actual spending on domestic support, as the reduction is from a ceiling level that is often significantly higher than actual spending level. | Эти усилия не приведут к сколь-либо значительному уменьшению фактических затрат на внутреннюю поддержку, поскольку снижаться будет верхний предел ставок, который зачастую намного выше уровня фактического расходования средств. |
Reducing the share of income that Chinese households save could also raise consumer spending faster and more easily. | Снижение доли доходов, которые китайские домохозяйства откладывают в сбережения может также повысить уровень потребительских затрат быстрее и легче. |
Tunisia sought to ensure that social spending is cost-effective by improving the machinery for social investments. | Тунис стремился обеспечить эффективность социальных расходов с точки зрения затрат путем совершенствования механизма социальных инвестиций. |
Fresh commitment and new mechanisms were needed to ensure that any new spending requirements were offset by equal reductions or the elimination of obsolete programmes. | Для обеспечения компенсации любых новых требуемых расходов за счет равного сокращения других затрат или ликвидации устаревших программ необходимы новые обязательства и механизмы. |
It remains a shame that only two of the EU's 27 countries have met the target of spending 2% of GDP on research and development. | К нашему стыду только две из 27 стран ЕС смогли достигнуть цели добиться 2% затрат от ВВП на исследования и развитие. |
Private spending on education is allocated to individuals on the basis of their enrolment status and estimates of spending per student by age derived from national budget information on the costs and utilization of educational services. | Частные затраты на образование распределяются между индивидами, исходя из их учебного статуса и данных о размере затрат на одного учащегося в разбивке по возрасту, полученных на основе содержащейся в национальном бюджете информации о расходах и использовании учебных заведений. |
(b) What do we know is effective for monitoring allocations and analysing the impacts of public spending on gender equality? | Ь) Как можно эффективно отслеживать ассигнования и анализировать воздействие государственных средств, выделяемых на гендерное равенство? |
Total federal expenditures on Guam, including military spending and payments to individuals, as well as direct grants to the territorial Government, were estimated by the United States Census Bureau at $1,048 million for 1994. | В 1994 году общий объем федеральных расходов на Гуаме, включая ассигнования на военные цели и выплаты отдельным лицам, а также прямые субсидии правительству территории, по оценкам Бюро переписей Соединенных Штатов, составил 1048 млн. долл. США. |
As the World Bank explains, when public spending in a crisis reaches the poorest, it brings a larger stimulus to aggregate demand, and hence output, given that poor people tend to have a higher propensity to consume. | Как объясняет Всемирный банк, когда в период кризиса государственные ассигнования доходят до самых обездоленных, это еще больше стимулирует совокупный спрос, а значит и выпуск продукции, если учесть, что малоимущие обычно в большей степени склонны потреблять. |
Experience also shows that it is possible to shift public spending in favour of the poor, even within an overall framework of fiscal discipline, and to target transfers more accurately. | Опыт также показывает, что переориентировать государственные ассигнования в интересах бедных слоев населения можно даже в рамках общей кредитно-денежной дисциплины и что также можно выделять средства более целенаправленно. |
That level of spending from domestic resources on access to treatment is considered the highest among the low- and middle-income countries. | Бюджетные ассигнования на цели расширения доступа к антиретровирусному лечению на 2007 год составляет более 100 млн. долл. США, что является 10-кратным увеличением за 6-летний период. |
Ms. Kamar recommended that Governments increase their spending on research and development to a minimum of 1 per cent of GDP. | Г-жа Камар рекомендовала правительствам увеличить свои затраты на исследования и разработки, доведя их как минимум до 1 процента от ВВП. |
Over the past decade, Kazakhstan had seen a four-fold decrease in the number of people with incomes below the subsistence minimum, hunger had ceased to be an important issue and spending on education and health had been rising steadily. | В течение последнего десятилетия население, имеющее доходы ниже прожиточного минимума, сократилось в Казахстане в четыре раза, голод перестал быть важной проблемой, а затраты на образование и здравоохранение стали неуклонно возрастать. |
Gilead justifies the cost by outweighing the benefit of curing hepatitis C over the cost of spending double on liver transplants or temporarily treating liver diseases. | Gilead обосновывает цену тем, что затраты на лечение гепатита C меньше, чем расходы на трансплантацию печени или лечение заболеваний печени. |
During a bubble, buyers are relatively undeterred by high prices because they think that even bigger price increases will compensate them for spending too much. | Пузырь, как правило, не пугает покупателей своими высокими ценами, так как инвесторы полагают, что еще большее повышение цен скомпенсирует все их затраты. |
In 2009, we were pulled back from the brink of depression, and 2010 was supposed to be the year of transition: as the economy got back on its feet, stimulus spending could smoothly be brought down. | 2009 год оттянул нас от «края» депрессии и предполагалось, что 2010 год будет годом перехода: экономика начнет «вставать на ноги», стимулирующие затраты могут быть постепенно снижены. |
As a consequence of violence within the family, many women's activities outside the home, such as pursuing education, seeking employment or spending time with other family members and friends may be restricted due to the threat of further violence. | В результате насилия в семье многие виды деятельности женщин вне дома, такие как получение образования, поиск работы или проведение времени с другими членами семьи и друзьями, могут быть ограничены из-за угрозы дальнейшего насилия. |
This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
More prudent macroeconomic policies and structural adjustments had not always yielded the growth, job creation and increased efficiency in social spending needed to make adequate progress towards the Millennium Development Goals. | Проведение более разумной макроэкономической политики и структурной реорганизации не всегда приводило к росту, созданию рабочих мест и повышению эффективности социальных расходов, что необходимо для достижения нормального прогресса на пути к осуществлению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Research by the International Institute of Labour Studies has shown that increased spending on active labour market policies of 0.5 per cent of GDP could increase medium-term employment rates by more than 1 per cent. | Исследования, проведенные Международным институтом исследований труда, показывают, что более значительные расходы на проведение активной политики на рынке труда в размере 0,5 процента ВВП может увеличить среднесрочные коэффициенты занятости более чем на 1 процент. |
This is especially true in 2010, when total spending will reach $4.84 billion, of which $4.41 billion will be census expenditure. | Это особенно касается 2010 года, когда совокупные расходы достигнут 4,84 млрд. долл. США, из которых 4,41 млрд. долл. США - это расходы на проведение переписей. |