As their spending grows, so does the threat that they pose. | По мере роста их расходов растут и масштабы создаваемой ими угрозы. |
The study also highlighted some of the main strategies and mechanisms to improve the capacity, efficiency and equity of government spending and foreign aid for the financing of the goals. | Исследование продемонстрировало также некоторые из основных методик и механизмов расширения возможностей и усиления эффективности и справедливости распределения правительственных расходов и иностранной помощи, направляемых на финансирование этих целей. |
It congratulated Ecuador for its achievements in eradicating poverty as well as for the growth in public spending in the areas of economic, social and cultural rights. | Он высоко оценил достижения Эквадора в области искоренения нищеты, а также увеличение государственных расходов в области экономических, социальных и культурных прав. |
The conceptual basis of the tourism income multiplier is the assumption that a direct injection of cash into a destination economy, for example, through spending by international tourists, will result in increased incomes for suppliers of tourism services. | Концептуальной основой мультипликатора доходов от туризма является предположение о том, что прямой вклад наличных средств в экономику посещаемой страны, например в виде расходов международных туристов, приведет к увеличению доходов поставщиков туристических услуг. |
This development reflected the combination of increased or constant public spending and declining government revenue in many countries, against a backdrop of falling GDP growth, lower external assistance and tightening global credit conditions. | Это произошло вследствие параллельного увеличения или сохранения государственных расходов и сокращения государственных поступлений во многих странах на фоне падающих темпов роста ВВП, снижения объемов внешней помощи и ужесточения условий международного кредитования. |
This is intended to stimulate private spending by bringing down the rate of interest at which banks lend to their customers. | Это делается для того, чтобы стимулировать частные расходы, через снижение процентных ставок банков на которых они выдают кредиты своим клиентам. |
Spending is forecast to increase by 30 per cent year on year, while revenues will decline by 30 per cent year on year. | Согласно прогнозам, расходы возрастут на 30 процентов в годовом исчислении, а поступления в бюджет сократятся на 30 процентов в годовом исчислении. |
They can't justify spending... | Они не могут подтвердить расходы... |
In fact, no, education spending should not be cut. | Действительно, расходы на образование не нужноурезать. |
The indicators of support action by the State show a lamentable falling-off; State social spending has fallen steadily since 1986, chiefly in the education and health sectors. | К сожалению, объемы государственной помощи сокращаются: начиная с 1986 года расходы государства на социальные нужды постоянно уменьшались, что наиболее серьезно сказалось на образовании и здравоохранении. |
Not the spending a lot of time... | Не о том, чтобы проводить много времени вместе... |
I imagined us hiding out somewhere sunny, spending the days drinking wine in the shade of an olive grove. | Я думал мы будем прятаться где-нибудь под солнцем, проводить дни, попивая вино в тени оливковой рощи. |
But I realized I'm more into being here and hating it than I am with spending time with my own boyfriend. | Но я осознала, что бы предпочла быть здесь и ненавидеть все, чем проводить время с собственным парнем. |
The thing is, I work a lot, and I'm single, so I should really be spending most of my time trying to, like, meet a guy and not making new friends. | Дело в том, что я много работаю, я одинока, и я должна проводить большую часть моего времени пытаясь встретить парня, а не заводить новых друзей. |
He started spending summers at sea, and from the decks of cargo ships painted and sketched the landscapes he encountered-Africa, the Mediterranean and China. | Когда он стал проводить летние месяцы в море, он начал зарисовывать пейзажи, которые наблюдал с палубы грузовых судов, среди которых были наброски Африки, Средиземноморья и Китая. |
I'm mostly interested in spending time with you. | Я больше заинтересован в том, чтобы провести время с тобой. |
Because consensus is required, a majority of countries cannot force a particular spending plan through the General Assembly if even a few Member States strongly object. | В связи с тем, что консенсус представляет собой необходимое условие, большинство стран не могут провести ту или иную конкретную смету расходов через Генеральную Ассамблею, если это встречает решительное возражение со стороны даже небольшого числа государств-членов. |
But you, on the other hand... plan on spending the rest of my life with Cameron. | Но с другой стороны, ты... Собираюсь провести всю оставшуюся жизнь с Кемерон |
Moreover, despite a number of legal challenges, scant attention was being given to the obligation to assess impact on race equality before determining where to make spending cuts. | Более того, несмотря на целый ряд юридических проблем, мало внимания уделяется обязанности провести оценку воздействия на расовое равенство до принятия решения о сокращении тех или иных расходов. |
You're not planning on spending the rest of your life grieving, are you? | Ты же не думала провести остаток дней в трауре, правда? |
Anyway, we shouldn't be spending any money right now on the studio. | В любом случае нам пока не стоит тратить деньги на студию. |
A new global warming treaty should mandate spending 0.05% of GDP on R&D in the future. | Новый договор о глобальном потеплении должен позволить тратить в будущем 0,5% ВВП на НИР. |
Rather than spending your lunch time reading Jane Austen... | Вместо того, чтобы тратить свой обед на чтение Джейн Остин... |
We owe enough here without spending money on a place like that. | У нас и здесь долгов хватает без того, чтобы тратить деньги на место типа этого. |
I like earning it as much as I like spending it. | Зарабатывать я люблю не меньше, чем тратить. |
That should include efforts to close gaps in domestic spending and national budgets. | Они должны включать в себя усилия по уменьшению разрывов во внутренних расходах и национальных бюджетах. |
After the longest filibuster in modern history, Senator Grant has succeeded, killing the spending bill that would have put planned parenthood in serious jeopardy. | После самой длительной обструкции в современной истории, сенатор Грант успешно потопила законопроект о расходах, который бы поставил планирование семьи под угрозу. |
From 2003 to 2004, the last year of the review period, the available data indicate that the share of HIV/AIDS in UNDP spending increased in only four of the ten case-study countries, and actually declined in six. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что с 2003 по 2004 год, последний год обзора, доля расходов на борьбу с ВИЧ/СПИДом в расходах ПРООН увеличилась только в 4 из 10 обследованных странах и фактически сократилась в шести остальных странах. |
It should be pointed out that figures for 2004 and 2005 are dependent on whether Governments follow the expected patterns of spending given past reported expenditures and levels of national income and whether they indeed live up to their commitments. | Следует отметить, что величина показателей, приводимых для 2004 и 2005 годов, зависит от того, будут ли правительства придерживаться предполагаемой структуры расходов с учетом предыдущих данных о расходах и величины национального дохода и будут ли они действительно выполнять свои обязательства. |
But it is also accomplished by privatization of social security such that the mandatory contributions are taken out of the hands of government and invested for the future rather than dissipated in current spending. | Но это также выполнятеся путем приватизации системы социального обеспечения, в результате чего обязательные выплаты по социальному страхованию отбираются из рук правительства и инвестируются в будущее, а не растворяются в текущих расходах. |
Only then would the Committee be able to account for the differences between actual and budgeted spending patterns. | Лишь тогда Комитет сможет отчитаться за различия между фактическими затратами и расходами, запланированными в бюджете. |
Growth in construction and tourism together with high public spending underpinned a high rate of GDP growth in the Gambia. | Рост в сферах строительства и туризма наряду с высокими государственными расходами заложили основу для высоких темпов роста в Гамбии. |
Government revenues during 1996/97 were estimated at $36.5 million, owing to an expected continuing growth of the tourism and offshore finances industries, as well as the implementation of tighter financial control of government spending. | Правительственные доходы в 1996/97 году оцениваются в 36,5 млн. долл. США, благодаря предполагаемому дальнейшему расширению туризма и офшорных финансовых услуг, а также более жесткому финансовому контролю за правительственными расходами. |
Government's re-entry into the economy should involve public spending of a magnitude much larger than in the past, with fiscal deficits that could rise above what sound macroeconomic management would prescribe under normal circumstances. | Выход правительства на экономическую арену должен сопровождаться более крупными, нежели в прошлом, расходами на общественные нужды при дефицитах бюджета, которые могут подниматься выше, нежели взвешенная макроэкономическая система управления рекомендовала бы в нормальных условиях. |
It also reviewed trends in employment and unemployment, the relationship between education spending and teachers salaries, the relationship between violence and lack of public security. | В нем был также проведен обзор тенденций в сфере занятости и безработицы, взаимосвязи между расходами на образование и заработной платой учителей и взаимосвязи между насилием и небезопасной обстановкой в обществе. |
Broadcasting absorbs more than half of all federal spending on culture. | Более половины от общего объема бюджетных ассигнований на развитие культуры идет на финансирование радиовещания. |
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. | Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
Half of such programmes, on which federal spending had reached record levels, were controlled by the indigenous communities themselves through the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). | Половина таких программ с рекордными уровнями федеральных ассигнований контролируются самими коренными общинами через Комиссию по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП). |
Meanwhile, public spending on social services (as a percentage of GDP) in ESCWA member countries has not increased in the past 10 years. In some countries it has even declined. | Между тем государственные ассигнования в социальную сферу (в процентном отношении к ВВП) в странах - членах ЭСКЗА в течение последних 10 лет не увеличивались, а в некоторых странах объем этих ассигнований даже сократился. |
This would be a significant increase in spending. | Это станет значительным увеличением ассигнований. |
We increased social sector spending by 33 per cent. | Мы увеличили на ЗЗ процента статью расходов на социальные нужды. |
Overall in the Gulf Cooperation Council countries, social spending was the largest component of the already expansionary fiscal policy, including large infrastructure projects and spending on education and health. | В целом, в странах - членах Совета сотрудничества стран Залива расходы на социальные нужды стали самым значительным компонентом налогово-бюджетной политики, и без того ориентированной на стимулирование роста, в рамках которого выделяются ассигнования на крупные проекты в области инфраструктуры, образования и охраны здоровья. |
Women's contributions to income are supplemented by the actions they take to manage spending, since it is through the latter that spending is avoided, reduced or made more efficient for the household. | Вклад женщин в формирование доходов дополняется их деятельностью в сфере управления расходами, поскольку эта вторая функция позволяет избежать расходов, сократить их или повысить эффективность расходования средств на нужды семьи. |
As a share of total government spending, defense expenditure has fallen from 7.8% in 1998 to 6.1% in 2006. | В составе всех правительственных расходов, государственные расходы на военные нужды уменьшились с 7,8% в 1998 году до 6,1% в 2006 году. |
Social spending between 1994 and 1998 rose to 41.8 per cent of the total, as compared to 36.9 per cent in the previous four-year period. | В период 1994-1998 годов расходы на социальные нужды выросли до 41,8 процента от общего объема расходов по сравнению с 36,9 процента за предшествующие четыре года. |
For someone who protects the president, he seems to be spending a lot of time in New York. | Для человека, защищающего президента, он проводит слишком много времени в Нью-Йорке. |
Because I cannot tnk of another reason Why my son is always spending time with austin. | Потому что я не могу придумать другую причину почему мой сын проводит все свое время с Остином. |
This woman been spending every Wednesday afternoon for a year with your husband, in a hotel in Paddington. | Эта женщина проводит послеобеденное время каждую среду в течение года с Вашим мужем, в гостинице в Паддингтоне. |
All that time he's spending with your daughter. | Он проводит все свое время с твоей дочерью. |
But he's been spending so much time in the lab that it was easy to sneak away. | Но он столько времени проводит в лаборатории, что ускользнуть от него совсем несложно. |
The United Nations, together with its specialized agencies and programmes, was spending almost $9.5 billion every year for economic and social purposes. | Организация Объединенных Наций вместе со своими специализированными учреждениями и программами ежегодно тратит на социально-экономические цели почти 9,5 млрд. долл. США. |
Accordingly, even if it were possible to determine how much a State is spending on water and sanitation at any given moment, it still might be difficult to determine the amount of resources that could be available if this waste were eliminated. | В соответствии с этим, даже если и возможно определить, сколько средств государство тратит на водоснабжение и санитарию в тот или иной момент времени, намного труднее определить то количество ресурсов, которое могло бы иметься, если бы устранить эти потери. |
Non-athletic students receive about $13,000 in academic spending. | На обычных же студентов университет в среднем тратит около 13 тысяч. |
Canada is spending well over $100 million to dismantle and de-fuel 12 nuclear-powered submarines in North Russia: 8 have been fully dismantled and 4 are in progress. | Канада тратит значительно больше 100 млн. долларов на демонтаж и удаление отработавшего топлива с 12 атомных подводных лодок на севере России: восемь лодок демонтированы и четыре находятся в процессе демонтажа. |
Spending our money on decorations. | Тратит наши деньги на украшения. |
For instance, when contracts fail to incorporate minimum levels of spending on operation and maintenance of systems, this affects their sustainability. | Так, например, отсутствие в контрактах положений о минимальных объемах расходования средств на эксплуатацию и обслуживание систем влияет на их устойчивость. |
In addition to unapproved excess spending, it appears that the National Transitional Government is tolerating substantial leakage of revenue. | Помимо несанкционированного расходования средств, Национальное переходное правительство, как видно, мирится со значительной утечкой дохода. |
The estimated provision is based on past spending experience. | Сметные ассигнования исчислены с учетом прошлого опыта расходования средств. |
1.1.3 Socio-economic threat, risk mapping and analysis conducted by state governments to reduce conflict through prioritized planning and spending | 1.1.3 Проведение правительствами штатов изучения и анализа социально-экономических угроз и рисков в целях сокращения числа конфликтов посредством планирования и расходования средств в соответствии с установленными приоритетами |
The recent economic slowdown exposed the region's vulnerability to fluctuations in the global economy, particularly the spending and investment policies of European countries and the United States of America. | Недавнее замедление темпов экономической деятельности продемонстрировало уязвимость региона к колебаниям в глобальной экономике, прежде всего их зависимость от стратегий расходования средств и инвестиций европейских стран и Соединенных Штатов Америки. |
Customer lifetime value is an important number because it represents an upper limit on spending to acquire new customers. | Пожизненная ценность клиента - это важная цифра, так как она представляет собой верхний порог затрат на покупку новых клиентов. |
Consumer subsidies were removed and social expenditures on education and health, for example, were drastically cut - mostly reflected in a decline in capital spending on new schools and hospitals. | Были отменены потребительские субсидии и резко сокращены социальные затраты, например на образование и здравоохранение, - это нашло отражение в сокращении капитальных затрат на новые школы и больницы. |
The aggregate reduced spending will be achieved through more cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations. | Итоговое уменьшение расходов будет достигнуто за счет использования более эффективных с точки зрения затрат способов осуществления мандатов, рационализации программ работы и внедрения технических новшеств. |
The amount of money the American government is spending in Colombia is the exact same amount American consumers are spending buying drugs from Colombia. | Количество денег, которое американское правительство тратит на Колумбию равняется сумме затрат американцев на наркотики из Колумбии. |
Between 2010 and 2012 (see Figure 3) the percentage share has declined by 4.6 percentage points, indicating a reduction in the concentration of United Nations procurement spending within the primary supplier countries, representing a continued widening of supply sources. | В период 2010 - 2012 годов (см. диаграмму 3) снижение составило 4,6 процентного пункта, что свидетельствует о сокращении затрат на закупки в группе основных стран-поставщиков и последовательном курсе на расширение круга поставщиков. |
The World Development Report 2008 noted that public spending has often been diverted from these needed long-term investments to agricultural subsidies. | В докладе о мировом развитии за 2008 год отмечается, что государственные ассигнования на цели этих необходимых долгосрочных инвестиций нередко использовались для субсидирования сельского хозяйства. |
The country would try to attain a growth rate of 8 per cent by expanding infrastructure and environment spending in order to raise demand. | Расширяя в интересах повышения спроса ассигнования на инфраструктурные и экологические нужды, его страна попытается достичь темпов роста в размере 8 процентов. |
In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. | В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики. |
That is why we think it is paradoxical that, although some countries, such as Ecuador, are deeply committed to disarmament as an instrument of development, in many other cases there has been no abatement in military spending by other States. | Вот почему мы считаем парадоксальным то, что, хотя такие страны, как Эквадор, глубоко привержены разоружению как одному из инструментов развития, во многих других случаях в других государствах военные ассигнования не уменьшаются. |
Between 2003 and 2010, the annual increase in spending on medical facilities by people's governments at the central, municipal and county levels will for the most part be directed towards the development of medical facilities in rural communities. | В 2003-2010 годах дополнительные ежегодные ассигнования народных органов власти центрального, муниципального и уездного уровней на цели развития медицинских учреждений будут в большинстве своем направляться на развитие медицинских учреждений в сельских общинах. |
Deficit spending in a recession, he said, help[s] maintain the aggregate demand for goods and services. | Дефицитные затраты в период рецессии, говорил он, «помогают поддерживать совокупный спрос на товары и услуги. |
The costs and spending reported below reflect those of United Nations bodies and programmes in relation to the implementation of the different programme areas and do not include costs associated with research. | Затраты и ассигнования, о которых говорится ниже, отражают лишь расходы органов и программ Организации Объединенных Наций в связи с осуществлением различных программных направлений и не включают в себя расходы, связанные с проведением научных исследований. |
In 2013, landlocked developing countries were spending 87 per cent more time to export compared with their transit neighbours. | В 2013 году экспортные затраты времени у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, были на 87 процентов выше, чем у соседних стран транзита. |
In 2010, public spending on social protection and social security for the population amounted to $13.0625 billion, or 27.6 per cent of the combined (local- and State-level) budget of Ukraine (9.6 per cent of GDP). | Государственные затраты на социальную защиту и социальное обеспечение населения в 2010 году составили 13,0625 млрд. долл. США или 27,6 % сведенного (местных и государственного) бюджета Украины (9,6 % ВВП). |
Spending (in $ millions) | Затраты (в млн. долл.) |
As a consequence of violence within the family, many women's activities outside the home, such as pursuing education, seeking employment or spending time with other family members and friends may be restricted due to the threat of further violence. | В результате насилия в семье многие виды деятельности женщин вне дома, такие как получение образования, поиск работы или проведение времени с другими членами семьи и друзьями, могут быть ограничены из-за угрозы дальнейшего насилия. |
This required spending more time on the preparatory phases of activities to ensure proper consultations with the chairs of the respective subsidiary bodies and partner organizations. | Для этого потребовалось затратить дополнительное время на подготовительные стадии деятельности, с тем чтобы обеспечить проведение надлежащих консультаций с председателями соответствующих вспомогательных органов и организациями-партнерами. |
Thus, it is advocated that such policies should be accompanied by safety nets and targeted spending programmes to mitigate their possible adverse consequences for poverty. | Поэтому высказывается мнение о том, что проведение такой политики должно сопровождаться созданием систем социальной защиты и осуществлением целенаправленных программ расходования средств, с тем чтобы сгладить ее возможные негативные последствия в плане обострения проблемы нищеты. |
The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
UNFCCC should report on conference spending to donor countries and refund surplus funding in a timely manner (para. 47) | РКИКООН следует сообщать странам-донорам информацию о расходах на проведение конференций и своевременно возмещать оставшиеся излишки финансовых средств (пункт 47) |