| This devolution of responsibilities, particularly in the countries in transition, has however been accompanied by a reduction in public spending. | Такая децентрализация ответственности, в частности в странах с переходной экономикой, сопровождалась, однако, сокращением объемов государственных расходов. |
| At the same time, some loosening of policy ahead of the elections, involving a shift in public spending from investment to consumption, cannot be ruled out. | В то же время нельзя исключить возможности некоторого смягчения политики в преддверии выборов, включая переориентацию государственных расходов с инвестиций на потребление. |
| The table displays two staffing efficiency measures, the average value procured in 2002 by each staff member of an organization's procurement unit, and procurement staff costs as a percentage of procurement spending. | В таблице показаны два показателя эффективности работы персонала: средний стоимостной объем закупленных в 2002 году товаров и услуг в расчете на каждого сотрудника закупочного подразделения организации, а также расходы на персонал, занимающийся закупками, в процентах от общих расходов на закупки. |
| Some polls conducted on living standards, have estimated the level of overall spending by households in Bosnia and Herzegovina on food, measured by its caloric and nutritive value. | В результате проведения некоторых опросов, связанных с уровнем жизни, был установлен уровень общих расходов домашних хозяйств в Боснии и Герцеговине на продукты питания на основе их калорийной и питательной ценности. |
| The fiscal drag from rising taxes and spending cuts will hit growth, and the political system is dysfunctional, with partisan polarization impeding compromise on the fiscal deficit, immigration, energy policy, and other key issues that influence potential growth. | Финансовые ограничения на рост налогов и сокращение расходов ударят по экономическому росту, а политическая система является неблагополучной из-за партийной поляризации, препятствующей достижению компромисса по поводу дефицита бюджета, иммиграции, энергетической политики и других ключевых вопросов, влияющих на потенциал роста. |
| Funds from the sale of surplus military equipment are directed to Government revenues and used exclusively for defence spending. | Средства от реализации излишнего военного имущества поступают в доходную часть Государственного бюджета и используются исключительно на оборонные расходы. |
| Local governance programmes were the primary focus of UNCDF spending - 78 per cent of total over the past four years - though the actual volume has declined significantly. | Основная часть расходов ФКРООН - 78 процентов от общего объема расходов за последние четыре года - приходится на программы в области местного самоуправления, хотя в абсолютном выражении эти расходы значительно сократились. |
| Inefficiency of the internal mechanisms for government spending on the health sector in which current expenditure dominates to the detriment of investment expenditure which accounts for only a very small proportion (26.4 per cent) of the total health budget in real terms; | неэффективность внутренних механизмов распределения государственных расходов на сектор здравоохранения, основная часть которых направляется на текущие расходы, тогда как на долю инвестиций приходится лишь небольшая часть (26,4%) общего бюджета здравоохранения в неизменных ценах; |
| So, we believe that values-driven spending will force capitalism to be better. | Мы верим, что ценностно-ориентированные расходы сделают капитализм лучше. |
| And one of the first victims of difficult economic times, I think, is public spending of any kind, but certainly in the firing line at the moment is public spending for science, and particularly curiosity-led science and exploration. | И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, но, конечно, в данный момент в наиболее уязвимом положении находится бюджет на науку вообще, и исследовательскую науку и открытия в частности. |
| It's been so rewarding spending time with my little angel. | Проводить время с моим ангелочком было для меня лучшей наградой. |
| You're going to be spending a lot more time with Danny and me. | Тебе предстоит проводить намного больше времени со мной и Дэни. |
| They began spending a significant amount of time together almost immediately and became romantically involved. | Почти сразу они стали проводить много времени вместе и их отношения переросли в романтические. |
| All these mean the main character will be spending a few hours apart from his lover. | Все это означает, что главный персонаж будет проводить несколько часов отдельно от его возлюбленного». |
| In spite of this omission, I would highly recommend the CCRadio2 to radio hobbyists, DXers, and anybody who simply enjoys spending a little time listening to a great radio. | Несмотря на это упущение, Я очень рекомендую CCRadio2 радио-любителей, DXers, и всякий, кто просто любит проводить некоторое время слушал радио больше. |
| Well, it's not how I thought you would be spending your spring break. | Я не ожидала, что ты собираешься провести весенние каникулы таким образом. |
| And spending our honeymoon at your mother's house in Portales. | И провести наш медовый месяц в доме твоей матери в Порталесе |
| Well, I feel bad about Yoshi, but are you sure it's a good idea spending the evening with Maris? | Мне, конечно, жаль Йоши, но ты уверен что это хорошая идея - провести вечер с Марис? |
| I mean, that's what all this eagles stuff is about. It's about us, spending time now. | Сейчас эта ситуация с "Орлами", это способ провести время вместе. |
| Some made the journey with the intention of spending their declining years in Sweden, but changed their minds when faced with what they thought an arrogant aristocracy, a coarse and degraded laboring class, and a lack of respect for women. | Некоторые возвращались в Швецию с намерением провести здесь остаток дней, но меняли свои планы, столкнувшись с непривычными им порядками, которые вновь прибывшие принимали за «высокомерие аристократии», «грубость и невежество рабочего класса», дискриминацию женщин. |
| We can't be spending money on CDs that I already own. | Мы не можем тратить деньги на диск, который у меня уже есть. |
| In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests. | В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на «развитие корпоративной демократии», чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. |
| Money is for spending. | Деньги для того, чтобы их тратить. |
| So that instead of spending it the way you usually spendit, maybe if you spent it differently, that might work a little bitbetter. | Вместо того чтобы тратить деньги как обычно, может, если выпотратите их иначе, результат будет чуть лучше. |
| What is it that's worth spending my time on and my life on in this way? | На что стоит тратить моё время и мою жизнь? |
| Accordingly, fiscal policy - that benefits from public spending and that is taxed - can contribute to conflict when it is judged to be unfair. | Разжиганию конфликта, соответственно, может способствовать бюджетная политика, которая зиждется на государственных расходах и налогообложении, если ее считают несправедливой. |
| In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending. | Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах. |
| As the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures constitutes the main source of official data on military spending available to the public, the international financial institutions could be encouraged to make use of these data. | Поскольку механизм стандартизированной отчетности о военных расходах представляет собой основной открытый источник официальных данных о военных расходах, можно было бы поощрять международные финансовые учреждения использовать эти данные. |
| Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further. | Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах. |
| The exact amount depends on how rapidly Americans re-direct their spending from imports to domestically-produced goods, and how much of an expected recovery in the dollar's exchange rate is needed to persuade investors to hold US assets while the spending switchover takes place. | Точная величина зависит от того, насколько быстро американцы переключатся в своих расходах с импортных на отечественные товары, и насколько курс доллара должен вновь подрасти, чтобы убедить инвесторов не избавляться от американских ценных бумаг, пока происходит изменение структуры расходов. |
| They deplored the continuing world-wide imbalance between spending on weapons and spending on development. | Они выразили сожаление по поводу продолжающего иметь место на планете дисбаланса между расходами, выделяемыми на вооружения, и расходами на цели развития. |
| Regrettably our efforts to take preventive action are eroded by the continued global imbalance between spending on armaments and spending on human development. | К сожалению, наши усилия в области принятия превентивных мер подрываются сохраняющимся глобальным дисбалансом между расходами на вооружение и затратами на развитие человечества. |
| This was achieved by a combination of spending controls, especially with regard to containment of public employment and wages, and enhanced revenue collection. | Этого удалось достичь благодаря сочетанию мер контроля за расходами, особенно в части ограничения штатов и окладов в государственном секторе, и увеличения сбора налогов. |
| In Chile, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru and the Dominican Republic, improvements in tax collection and tighter control over public spending enabled the authorities to balance the public accounts or achieve a surplus. | В Гватемале, Мексике, Панаме, Парагвае, Перу, Чили и Доминиканской Республике совершенствование системы сбора налогов и более жесткий контроль над государственными расходами позволили властям достичь сбалансированности госбюджета или положительного сальдо. |
| The revenue shortfall has been further compounded by spending on public works projects initiated by the Government, resulting in government financing from the central bank that exceeded the 800 million gourdes set with the International Monetary Fund for central bank financing for the entire fiscal year. | Проблемы, обусловленные недостатком поступлений, еще более усугубляются расходами на проекты начатых правительством общественных работ, в результате чего сумма полученных правительством от центрального банка средств превысила 800 млн. гурдов, т.е. ту сумму, которую Международный валютный фонд выделил центральному банку на весь финансовый год. |
| Please provide a breakdown of government spending for social security, education and culture. | Просьба представить конкретные данные о распределении государственных ассигнований на нужды социального обеспечения, образования и культуры. |
| It is also recognized that private sector activities in sustainable forestry in most countries can and should be self-financing even though it often requires substantial initial investment which justifies support by public spending and international assistance. | Признается также, что деятельность частного сектора в области устойчивого лесопользования в большинстве стран может и должна осуществляться на основе самофинансирования, хотя зачастую она требует значительных первоначальных инвестиций, что объясняет необходимость поддержки в виде государственных ассигнований и международной помощи. |
| For example, the spending directions accompanying the instrument which places government appropriations at his disposal require that the Prosecutor General include details of measures taken against crimes of a racist or similar character in his annual report. | Так, например, указания по расходованию средств, сопровождающие постановление о выделении в распоряжение Генерального прокурора бюджетных ассигнований, требуют от него в его ежегодном докладе давать подробный отчет о принимаемых мерах по борьбе с преступностью на расистской или аналогичной почве. |
| In its comments to the draft report, the secretariat indicated that the original 0.5 per cent budget commitment for SSC was changed to a fixed amount per year, since UNDP was spending more than 0.5 per cent on SSC throughout the organization. | В своих замечаниях к проекту доклада секретариат указал, что изначально принятый показатель в 0,5% бюджета, выделяемых на развитие СЮЮ, был заменен фиксированной суммой ежегодных ассигнований, поскольку в масштабах всей организации на СЮЮ расходуется более чем 0,5% бюджета ПРООН. |
| The programme proposes to alleviate poverty, improve health and education indicators, increase the effectiveness of social spending, reduce gaps between regions to the extent possible and better distribute allocations to the regions. | В программе предлагается понизить остроту проблемы нищеты, улучшить показатели в области здравоохранения и образования, повысить эффективность расходов на социальные нужды, насколько это возможно сократить разрывы между районами и улучшить распределение ассигнований по районам. |
| America's military spending still nearly equals that of the rest of the world combined, two decades after the end of the Cold War. | Расходы Америки на военные нужды все еще остаются практически равными суммарным расходам всего остального мира, и это спустя два десятилетия после окончания холодной войны. |
| (a) In 1998, the IMF decided to provide the Congo with a special post-conflict recovery credit of US$ 10 million; the IMF also indicated that health, education and social spending were at the top of the expenditure priority list; | а) В 1998 году МВФ принял решение выделить Конго специальный кредит на цели постконфликтного восстановления в размере 10 млн. долл. США; кроме того, МВФ поставил в самое начало списка приоритетных расходов расходы на нужды системы здравоохранения, образования и социальной сферы; |
| Recent events had shown that war could become a global preoccupation and that military spending could cancel out social spending. | События недавнего времени показали, что война может отвлечь на себя все внимание мирового сообщества, а военные расходы могут стать причиной сведения к минимуму расходов на социальные нужды. |
| Economic restructuring has reduced the capacity of many national Governments to promote and ensure women's rights through public sector programmes and social spending. | Реструктуризация экономики сократила возможности многих национальных правительств в области развития и защиты прав женщин путем осуществления программ в рамках государственного сектора экономики и выделения средств на социальные нужды. |
| However, under McCain, the wedge between public spending and taxes would be larger, Americans would feel richer, and they would spend more at the expense of "posterity" eight years down the road. | Однако при Маккейне разница между тратами на общественные нужды и налогами будет больше, Американцы почувствуют себя богаче и будут тратить больше за счет «процветания» в течение последующих восьми лет. |
| But she told me that she was spending practically every night there. | Но она сказала мне, что проводит там практически каждую ночь. |
| With Wolowitz spending all of his time with your friend Christy... | Так как Воловиц проводит все время с твоей подругой Кристи... |
| Well, maybe we can find something here that'll tell us where he's been spending his time. | Может, мы найдем что-нибудь, что подскажет нам где он проводит свое время. |
| The commendations of the members of the Committee are, however, accompanied by concerns that the Executive Director is spending too much time outside of Nairobi and therefore, managing the agency from a distance. | Однако высокая оценка, данная членами Комитета, сопровождается их озабоченностью в связи с тем, что Директор-исполнитель проводит слишком много времени за пределами Найроби и поэтому осуществляет руководство учреждением на расстоянии. |
| I bet you must be lonely, with your mami still in the hospital, and your papi spending so much time there. | Наверное, тебе одиноко, пока мама в больнице, а папа проводит там столько времени. |
| All my credit cards are maxed, and my wife won't stop spending. | Лимит по кредитам превышен, а жена тратит, не останавливаясь. |
| Unlike others, we do not believe that the CD is spending too much time on nuclear issues. | В отличие от других делегаций, мы не считаем, что КР тратит на ядерные вопросы слишком много времени. |
| Accordingly, even if it were possible to determine how much a State is spending on water and sanitation at any given moment, it still might be difficult to determine the amount of resources that could be available if this waste were eliminated. | В соответствии с этим, даже если и возможно определить, сколько средств государство тратит на водоснабжение и санитарию в тот или иной момент времени, намного труднее определить то количество ресурсов, которое могло бы иметься, если бы устранить эти потери. |
| They won't give you the funds Uncle Leopold had because he is still drawing on them and he's spending them on actresses! | Они не дадут тебе такое же содержание как у дяди, потому что он всё ещё его получает, и тратит эти деньги на актрисулек! |
| Spending our money on decorations. | Тратит наши деньги на украшения. |
| In order to mobilize funds, there had to be proof that the Organization was capable of using the resources effectively, without any misuse or wasteful spending. | Для мобилизации средств необходимы доказательства того, что Организация в состоянии эффективно использовать ресурсы, не допуская каких-либо злоупотреблений или нерационального расходования средств. |
| The downside, however, is that this is unlikely to be sustainable because of the random movement of prices, and may lead to spending inefficiencies. | Однако, с другой стороны, мало вероятно, что этот эффект будет устойчивым из-за непредсказуемого изменения цен, а это может привести к неэффективности расходования средств. |
| Furthermore, a new approval process is being established at the creation level to ensure that the obligation has a requisite spending plan to minimize the high rate of cancellations | Кроме того, принимается новая процедура утверждения на уровне принятия обязательств для обеспечения того, что обязательством был предусмотрен необходимый план расходования средств для ограничения большого числа случаев списания обязательств |
| In addition, UNFPA will be able to avoid unplanned spending or inconsistencies between the approved spending pattern and the organization's field focus, or less-than-robust adjustments in resources, with the more stringent mechanism in place. | Кроме того, ЮНФПА сможет избегать незапланированных расходов и несоответствий между утвержденной системой расходования средств и акцентом организации на деятельность, осуществляемую на местах, равно как и нефункциональных корректировок ресурсной базы, опираясь на более жесткий механизм. |
| Monitor and evaluate macroeconomic policies and social spending to ensure that girls' needs are addressed. | Обеспечивать контроль и оценку макроэкономической политики и расходования средств на социальные нужды в интересах обеспечения удовлетворения потребностей девочек. |
| At best, they are seeking ways to keep health-care spending from rising, as though the genie of medical progress can be forced back into the bottle. | В лучшем случае они ищут пути сдерживания роста затрат на здравоохранение, как будто джина медицинского прогресса можно загнать обратно в бутылку. |
| The aggregate reduced spending will be achieved through more cost-effective ways of implementing mandates, rationalizing work programmes and technological innovations. | Итоговое уменьшение расходов будет достигнуто за счет использования более эффективных с точки зрения затрат способов осуществления мандатов, рационализации программ работы и внедрения технических новшеств. |
| Elderly Care and Childcare Satellite Accounting aims at grasping the monetary value of society-wide costs of production and spending activities in relation to "elderly care and childcare service," thereby contributing to understanding and analyzing the economic aspect of elderly care and childcare services. | Дополнительный учет услуг по уходу за престарелыми и детьми призван отразить в денежном выражении стоимость производственной деятельности и затрат общества в связи с "услугами по уходу за престарелыми и детьми" и тем самым помочь понять и проанализировать экономическую сторону деятельности по уходу за престарелыми и детьми. |
| Deficit hawks - especially among the bankers who laid low during the government bailout of their institutions, but who have now come back with a vengeance - use worries about the growing deficit to justify cutbacks in spending. | «Ястребы дефицита» - особенно среди банкиров, которые «залегли на дно» во время предоставления их учреждениям помощи правительства и которые сейчас пришли с намерением отомстить - используют беспокойство по поводу растущего дефицита, чтобы оправдать сокращение затрат. |
| Taking a World Bank costing exercise as a starting point, MSF argues that spending dedicated to nutrition must increase considerably and be specifically earmarked if malnutrition is to be overcome. | Основываясь на подготовленных Всемирным банком расчетах затрат, ВБГ утверждает, что для решения проблемы недоедания необходимо существенно увеличить объем финансирования на цели обеспечения питания и использовать целевое направление имеющихся средств. |
| Like Government spending on water and sanitation, aid flows tend to be skewed towards urban populations. | Так же, как и государственные ассигнования в области водоснабжения и санитарии, потоки помощи, как правило, в большей степени ориентированы на население городских районов. |
| We believe that the struggle against poverty calls for more effective social spending, and, to this end, we are improving the manner in which we allocate, implement, control and monitor such expenditures. | Мы считаем, что борьба против нищеты требует повышения эффективности социальных расходов, и с этой целью мы совершенствуем наши методы ассигнования, реализации, управления и контролирования таких расходов. |
| For 1995, resource allocations would be the equivalent of 0.8 per cent of the gross domestic product, and from 1996 onwards that figure would remain around 0.9 per cent, representing a significant increase in national spending on social investment programmes. | На 1995 год будут выделены ассигнования в размере 0,8 процента от объема валового внутреннего продукта, а начиная с 1996 года этот показатель будет поддерживаться на уровне приблизительно 0,9 процента, что свидетельствует о значительном увеличении национальных расходов на социальные программы. |
| While both entities adopted their 2008 budgets in December 2007, the State budget was approved only in March 2008 - and after intense political disputes among the coalition parties about how much it could be increased and where any extra spending should go. | Хотя оба Образования приняли свои бюджеты на 2008 год в декабре 2007 года, государственный бюджет был утвержден лишь в марте 2008 года после острых политических споров среди партий коалиции по поводу того, до какого уровня можно увеличить бюджет и в какие сферы следует направить дополнительные ассигнования. |
| Gender budgeting analysis had proven to be a useful way for measuring whether spending was adequately suited to women and men's needs. | Анализ разработки бюджетов с учетом гендерных факторов оказался полезным средством для определения того, соответствуют ли выделенные ассигнования потребностям женщин и мужчин. |
| In Nauru, NCDs remove people from the workforce and drive up family spending on health-related expenses. | В Науру НИЗ лишают людей трудовой активности и увеличивают затраты семей на лечение. |
| UNICEF spending on evaluation at country and regional levels, 2007-2008 | Затраты ЮНИСЕФ на мероприятия по оценке на страновом и региональном уровнях (2007 - 2008 годы) |
| If they remove the stimulus too soon by raising taxes, cutting spending, and mopping up the excess liquidity, the economy may fall back into recession and deflation. | Если они отказываются от стимулирования слишком рано, увеличив налоги, сокращая затраты и ликвидируя избыточную ликвидность, экономика может опять войти в стадию рецессии и дефляции. |
| The largest category of procurement spending comprised engineering and construction services (see table 2). | Крупнейшую категорию расходов на закупки составили затраты на инженерно-технические и строительные услуги (см. таблицу 2). |
| But an increase in government outlays often means wasteful spending that produces less value than consumers would get from those same dollars. | Однако повышение государственных капиталовложений часто означает бесполезные затраты, призводящие меньшую стоимость, чем та, которую потребители обычно получают за те же самые доллары. |
| Having the Prosecutor based thousands of miles away from Arusha and spending less than a tenth of her time there or in Kigali was in itself a recipe for inefficiency and ineffectiveness. | Деятельность Обвинителя за тысячи миль от Аруши и проведение в ней или Кигали менее одной десятой части своего времени само по себе является причиной неэффективности и слабой действенности. |
| The Office of Insular Affairs indicated that the provision of $88 million was unlikely and asked for further financial reforms, including reductions in overall spending levels. | Управление по делам островных территорий сочло выделение 88 млн. долл. США маловероятным и высказалось за проведение дополнительных финансовых реформ, в том числе за сокращение общего объема расходов. |
| Therefore, we support the reform of the scale of assessment based on the principle of the capacity to pay, and we also expect the reform to increase effectiveness and transparency of spending. | Поэтому мы поддерживаем проведение реформы шкалы начисления взносов на основе принципа платежеспособности; мы также рассчитываем, что эта реформа приведет к повышению эффективности и транспарентности в области затрат. |
| Coordinated Court Service 2000 Spending Review bid. | Координировал проведение конкурса на проведение обзора расходов в 2000 году. |
| In fact, I have advocated R&D spending for years. | На самом деле, я выступал за расходы на проведение научно-исследовательских работ много лет. |