Английский - русский
Перевод слова Specifying
Вариант перевода Уточнить

Примеры в контексте "Specifying - Уточнить"

Примеры: Specifying - Уточнить
Please indicate which body is responsible for coordinating and monitoring the implementation of the Optional Protocol, specifying its allocated budget. Просьба указать, какой орган несет ответственность за координацию и мониторинг осуществления Факультативного протокола, а также уточнить объем выделяемых ему бюджетных средств.
It recommended specifying in the relevant regulation how these interests should be interpreted. Он рекомендовал уточнить в соответствующей правовой норме, как следует толковать эти интересы.
The Subcommittee committed to further specifying the kinds of challenges that developing and developed countries faced before the next session. Подкомитет обязался дополнительно уточнить до начала следующей сессии, какие конкретные проблемы возникают перед развивающимися и развитыми странами.
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. Вместе с тем необходимо уточнить, в каких случаях такие иностранцы являлись наемниками.
That would justify specifying that the competent authority in question was that of the manufacturing country. В этой связи необходимо уточнить, что в данном случае речь идет о компетентном органе страны производителя.
He proposed specifying that the practice concerned only some employers. Он предлагает уточнить, что эта практика касается только некоторых работодателей.
Ms. Rinaldi (Secretariat) suggested specifying that States should take measures to ensure that children were not stateless. Секретариат предлагает уточнить, что государствам следует принимать меры к тому, чтобы гарантировать, что дети не являются апатридами.
He also proposed specifying that the Committee's concluding observations referred to in the second preambular paragraph were those of 19 March 1998. Он также предлагает уточнить, что во втором пункте Комитет ссылается на выводы Комитета от 19 марта 1998 года.
However, to give the text more weight, he proposed that the last sentence of paragraph 3 should become a new paragraph 4, specifying that it concerned the rights and freedoms mentioned in article 5. Вместе с тем, чтобы придать тексту больший вес, он предлагает выделить в отдельный пункт последнее предложение пункта З, сделав из него новый пункт 4, и уточнить, что речь идет о правах и свободах, предусмотренных в пункте 5.
Concerning draft guideline 2.1.3, the Special Rapporteur recalled that, in 1962, Sir Humphrey Waldock suggested specifying the kind of instruments in which reservations should appear and also the persons or organizations competent to make reservations. Что касается проекта основного положения 2.1.3, то Специальный докладчик напомнил, что г-н Хэмфри Уолдок предложил в 1962 году уточнить вид инструмента, в отношении которого предназначены эти оговорки, а также лица или органы, уполномоченные делать эти оговорки.
If a decision is taken to proceed with a convention, other changes would likely be necessary on second reading, including specifying the relationship of the convention to other agreements and arrangements, and relations with non-parties. "Если будет принято решение приступить к разработке конвенции, при втором чтении, вероятно, понадобится внести другие изменения, в том числе уточнить отношение конвенции с другими соглашениями и договоренностями, а также отношения неучастников".
The representative of Belgium proposed specifying the position of the identification plates on the body and the thermal equipment, in a readily accessible location not requiring the dismantling of equipment. Представитель Бельгии предложил уточнить местоположение табличек с отличительной маркировкой на кузове и на термическом оборудовании, которые должны помещаться в легкодоступном месте без предварительного демонтажа.
4.13 New amendments to the Law on Seimas Elections and to the Law on Presidential Elections were adopted in May and July 2004 respectively, with the aim of specifying the constitutional provisions and lessening the sanctions applicable following impeachment proceedings. 4.13 Соответственно в мае и июле 2004 года были приняты новые поправки в Закон о выборах в Сейм и в Закон о выборах Президента с целью уточнить конституционные положения и уменьшить санкции, применимые вследствие процедуры импичмента.
Ms. LADGHAM (Tunisia), who failed to see how a regional organization could be a watercourse State, proposed specifying that it was for the purposes of the Convention that such an organization could be considered a watercourse State. Г-жа ЛАДГАМ (Тунис) говорит, что она плохо представляет себе, каким образом региональная организация может являться государством водотока, и предлагает уточнить, что для целей Конвенции такая организация может рассматриваться как государство водотока.
Ms. CHANET proposed specifying in the last sentence that the Rules of Procedure provided for consideration of the possibility of examining the admissibility and the merits in "exceptional cases", not in "certain cases", thus remaining closer to the text of the Rules. Г-жа ШАНЭ предлагает уточнить во втором предложении, что правила процедуры предусматривают рассмотрение возможности обсуждения приемлемости и существа жалобы "в исключительных случаях", а не в "определенных случаях", что ближе к тексту правил процедуры.
During the consideration of his second report in particular, many members had expressed a preference for specifying which rights of expelled persons limited the State's right to expel, yet that could not be done until other issues had been addressed. В частности, в ходе рассмотрения его второго доклада многие члены Комиссии высказались в пользу того, чтобы уточнить, какие именно права высылаемых лиц ограничивают право государства на высылку, хотя это не может быть сделано до тех пор, пока не будут рассмотрены другие аспекты.
He also suggested that the point could be covered by specifying that a State must clarify its position within a certain period of time. Он отметил также, что этот момент может быть охвачен, если указать, что государство обязано уточнить свою позицию в течение определенного периода времени.
Suggestions for improvement included specifying that, upon termination, the respective parties should cooperate to allow for the repatriation of goods and personnel. В числе предложений по совершенствованию текста было рекомендовано уточнить, что после прекращения помощи соответствующие стороны должны сотрудничать для осуществления репатриации грузов и персонала.
One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted "in the course of their official duties". Одна делегация предложила уточнить понятие "представители государства", указав, что они действуют "в порядке исполнения своих функций".
This assertion must be qualified, however, by specifying in which cases these foreigners were mercenaries. В этой связи необходимо провести работу с целью уточнить, в каких именно случаях эти иностранцы выступали в качестве наемников.
The text of Chapter 6.6 of the United Nations Model Regulations was adopted for RID/ADR with an amendment in paragraph 6.6.5.1.1 specifying, as in paragraphs 6.1.5.1.1 and 6.5.4.1.1 of Chapters 6.1 and 6.5, that the design type must be approved by the competent authority. Текст главы 6.6 Типовых правил ООН был принят для МПОГ/ДОПОГ с внесением в пункт 6.6.5.1.1 изменения, направленного на то, чтобы, как и в пунктах 6.1.5.1.1 и 6.5.4.1.1 глав 6.1 и 6.5, уточнить, что тип конструкции должен быть утвержден компетентным органом.
Referring to the constituent instrument of the International Committee of the Red Cross, it also observed that the mandates of certain international humanitarian organizations deserved clarification with a view to specifying their functions in this area of activities. Касаясь уставного документа Международного комитета Красного Креста, она отметила также, что мандаты некоторых международных гуманитарных организаций следовало бы уточнить, с тем чтобы четко определить их функции в этой сфере деятельности.
United Nations standards of conduct need to be clarified by specifying all types of misconduct, providing clear definitions and examples of each type and the corresponding administrative and disciplinary sanctions for any violation. Необходимо уточнить стандарты поведения Организации Объединенных Наций путем конкретного указания всех видов нарушений поведения, включения четких определений и примеров каждого вида нарушений и указания соответствующих административных и дисциплинарных санкций за любое нарушение.
The Joint Meeting shared the opinion of the Scheveningen Working Group that these measures should be published in an appropriate form but preferred a general wording to that proposed by CIT specifying to whom and how this information should be communicated. Совместное совещание согласилось с мнением Схевенингенской рабочей группы о том, что такие меры должны опубликовываться соответствующим образом, однако предпочло формулировке МКЖТ, предложившего уточнить, кому и каким образом следует сообщать эту информацию, формулировку общего характера.
Secondly, a paragraph 4 was added to article 23 specifying that the withdrawal of reservations (and of objections) should be made in writing. во-вторых, к статье 23 был добавлен пункт 4 с целью уточнить, что снятие оговорок (и возражений) должно делаться в письменной форме.