| Before the elections to the People's Seimas, the Soviets arrested about 2,000 of the most prominent political activists. | До выборов в Народный сейм Советы арестовали около 2000 из самых известных политических деятелей. |
| The Soviets, with their fragile legitimacy, always feared betrayal. | Советы, с их хрупкой легитимностью всегда боялись измены. |
| Mr. President the Soviets have moved their tanks just short of the Afghan border. | Мистер президент Советы перебросили свои танки к границе с Афганистаном. |
| Not for Frank - he thought the Soviets had them in the U.S. since the late '60s. | Он думал, что Советы внедрили их в США еще в 60-е. |
| If the Soviets get nuclear missiles into Nicaragua, people won't be talking about the K-19s parked in our doorway much longer anyway. | Если Советы доставят ядерные ракеты в Никарагуа, люди больше не будут болтать о К-19 у наших дверей, будет некому болтать. |
| However, the UN Security Council took no direct steps to pressure the Soviets to withdraw. | Совет безопасности ООН, однако, не предпринял прямых шагов по оказанию давления на СССР. |
| Speaking of former Soviets, your biggest fan invited us to a party. | Кстати, о бывшем СССР... Твой главный фанат пригласил нас на вечеринку. |
| CIA aided the mujahideen resistance against the Soviets. | ЦРУ помогло сопротивлению моджахедов против СССР. |
| Now, this is the second Sunday that the people of this town had to line up like Soviets for post-church pastries. | Уже второе воскресенье жители этого города стоят в очередях, как в СССР, за бесплатными церковными угощениями. |
| In addition, it would have been difficult to persuade other countries to join a coalition to contain China unless China resorted to bullying tactics, as the Soviets did after World War II. | Кроме того, было бы трудно убедить другие страны присоединиться к коалиции по сдерживанию Китая, если только Китай не стал бы использовать тактику запугивания, к которой прибегал СССР после второй мировой войны. |
| On November 16, 1917 at the joined meeting of the Central Rada and the Executive Committee of the soviets of the workers' soldiers' deputies in Kiev have acknowledge the Rada as the regional council in Ukraine. | 16 ноября 1917 года на совместном заседании Центрального совета и Исполнительного комитета советов рабочих и солдатских депутатов в Киеве Рада была признана в качестве регионального совета на Украине. |
| Dmitri told them what happened, and they accepted him into the new team as Airstrike, and the rest of the Supreme Soviets merged with this team as well. | Дмитрий рассказал им, что произошло, и они приняли его в новую команду в качестве Авиа-Удара, и остальная часть Верховных Советов также объединилась с этой командой. |
| There has also been administrative action against a few religious institutions for encroaching on public space - practically unheard of since official patronage of religious parties began in the 1970's, when their cadres were needed in the war against the Soviets. | Также было применено административное действие против нескольких религиозных учреждений за вторжение на общественное пространство - фактически неслыханное явление с тех пор, как начался официальный патронаж религиозных партий в 1970-х гг., когда их кадры были нужны для войны против Советов. |
| Katyn was also the occasion for the Soviets to break off relations with Poland's wartime government-in-exile in London. | Катынь также стала поводом для Советов разорвать отношения с военным правительством Польши в изгнании, находившимся в Лондоне. |
| A Military Revolutionary Committee of the Soviets, dominated by the Bolshevik Party, determined to seize power on behalf of the future Congress of Soviets. | Военно-революционный комитет Советов, в котором большинство составляли большевики, готовился к захвату власти от имени будущего съезда. |
| In the end, the Soviets didn't want to push that button. | В конце концов, Советский союз не хотел нажимать ту кнопку. |
| Such "revisionists" were a distinct minority, which is a good thing, as there is no reason to believe that the Soviets and Communism were a benign force. | Такие «ревизионисты» представляли явное меньшинство, что хорошо, так как нет оснований считать, что Советский Союз и коммунизм были благой силой. |
| We managed to bury the operation, as the Soviets weren't interested in airing it too much either. | Нам удалось скрыть операцию, так как Советский Союз не был заинтересован в её афишировании |
| British newspapers speculated that the Soviets had captured Crabb and taken him to the Soviet Union. | Британские газеты предполагали, что советские спецслужбы захватили Крэбба и увезли в Советский Союз. |
| During 2012, he co-directed a publication dealing with how the Soviets traded away their nation's art (1917-1938), including works of art drawn from the collections of the State Hermitage Museum, titled Selling Russia's Treasures. | В течение 2012 года он вел совместное руководство над публикацией о том как Советский Союз распродавал свои произведения искусства (1917-1938 год), включая работы из коллекций государственного музея Эрмитаж. |
| Fought the Soviets and anyone else who wandered uninvited Into his country. | Воевал с Советами и со всеми, кто без приглашения шлялся по его стране. |
| Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. | Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами. |
| The Supreme Council answered that the Constitution of the Soviet Union did not grant the president the right to annul acts adopted by Supreme Soviets of Soviet republics. | Верховный Совет, в свою очередь, заявил, что у Президента СССР нет права отменять акты, принятые Верховными Советами союзных республик. |
| First of all... we've been at an undeclared war with the Soviets for a year. | Во-первых, необъявленная война с Советами длится больше года. |
| They agreed that neither would make a political treaty with the Soviet Union and, if the Soviets attacked either, they would consult on what measures to take to safeguard their interests. | Германия и Япония обязались не вступать в политический союз с Советами, а в случае нападения Советского Союза на одну из сторон вместе решить, какие меры следует предпринять для защиты своих интересов. |
| But an intelligence officer is dead, and you gift wrapped American's best kept secret for the Soviets. | Убит офицер разведки, а ты подарил Советам самые охраняемые секреты Америки. |
| In that case we'll have to contact the Soviets and ask them for help. | В таком случае, нам придется обратиться за помощью к Советам. |
| Before he's able to pass them on to the Soviets that same night. | До того как он сможет передать их Советам. той же ночью. |
| In the 1952 presidential election campaign, Dwight Eisenhower and his future secretary of state, John Foster Dulles, heaped scorn on containment, calling instead for a "rollback" of the Soviets in Eastern Europe. | Во время избирательной кампании 1952 года Дуайт Эйзенхауэр и его будущий госсекретарь, Джон Фостер Даллес, подвергли политику сдерживания резкой критике, призывая вместо этого к «отповеди» Советам в Восточной Европе. |
| Threatening to trade it to the soviets. | Угрожая выдать его Советам. Погоди. |
| Unless you can tell me who's been messing around with our stuff, I say it's the Soviets. | Если ты мне не скажешь, кто портит наше имущество, мое мнение - это русские. |
| Americans, Soviets, humans. | Американцы, русские, люди. |
| The Soviets decided not to host me. | Русские решили не пускать меня. |
| Soviets are finding themselves bogged down... in bloody house-to-house fighting. | Русские продолжают кровавую войну... в боях за каждый дом. |
| The stakes are high in the second round with horse sausage chosen by the Soviets, who knows? | Ставки на победу во втором раунде возросли, кто знает, может Русские - знатоки конской колбасы. |
| During the first two weeks of April the Soviets performed their fastest Front redeployment of the war. | В течение первых двух недель апреля советские войска осуществили быструю переднюю передислокацию. |
| He also failed to destroy the bridges and highways with explosives, allowing the Soviets to rapidly move through the region. | Также она не взорвала мосты и автодороги, благодаря чему советские войска быстро развивали наступление. |
| At the Patoniemi sector, the Soviets had deployed their heavy machine guns on the flanks of the Finns before they realised what was happening. | В секторе Патоними советские войска развернули свои тяжелые пулеметы на флангах у финнов, прежде чем они поняли, что происходит. |
| The Soviets did not use artillery for fear that they would damage the bridge and delay their advance further. | Советские войска не ввели в бой артиллерийские орудия, боясь нанести конструкциям моста урон, что привело бы к ещё большей задержке наступления. |
| This existed until the abandonment of the transit routes by the Soviets on May 12, 1949. | Советские войска прекратили блокировать транспортные узлы Западного Берлина 12 мая 1949 года. |
| The spy balloon overflights raised storms of protest from the Soviets. | Полёты шпионских воздушных шаров поднимали бури протеста со стороны Советского Союза. |
| Mazar-i-Sharif airport was built in the 1950s by assistance from the Soviet Union during the Cold War, when the Soviets and the Americans were trying to spread their influence in the Middle East and South Asia. | Аэропорт Мазари-Шариф был построен в 1950-х годах при помощи Советского Союза в течение холодной войны, когда СССР и США распространяли своё влияние на Ближний Восток и Южную Азию. |
| Before the final confrontation between Batman and the Beast, C.I.A. Agent Ralph Bundy reminded Batman that, if the Beast were to be captured alive, he would have to be handed over to the Soviets, and likely escape justice. | Незадолго до последнего поединка Бэтмена и Зверя, агент ЦРУ Ральф Банди напомнил Бэтмену, что если его противник будет захвачен живым, то должен быть передан агентам Советского Союза. |
| [John Kennedy On Radio] UNLlKE THAT OF THE soviets since THE END OF WORLD WAR l l, DEMONSTRATES THAT WE HAVE NO desire TO dominate OR CONQUER ANY OTHER nation. | В отличие от Советского Союза, после окончания Второй мировой войны мы не имеем ни малейшего желания оказывать влияние на какие либо страны. |
| With the Spanish gold deposited in Moscow, the Soviets immediately demanded from the Republican government payment for the first deliveries of war supplies, which had apparently arrived as a gift to combat international fascism. | Как только испанское золото было помещено в Гохран, советская сторона немедленно потребовала у республиканского правительства оплатить предыдущие поставки, которые прибыли из Советского Союза в качестве «подарка» союзникам по борьбе с фашистами. |
| About 600,000 Soviets residing in Estonia had been in that situation. | Примерно 600000 советских граждан, проживавших в Эстонии, оказались в этой ситуации. |
| Some 50,000 Soviets - writers, journalists, officials, musicians, dancers, athletes, and academics - visited the United States between 1958 and 1988. | Порядка 50000 советских граждан - писателей, журналистов, чиновников, музыкантов, танцоров, спортсменов и работников сферы образования - посетили Соединенные Штаты в период между 1958 и 1988 годами. |
| Shooting at the Soviets, in a hurry, not finishing off the wounded, so as not to get involved in the fight, the rebels quickly retreated intto the mountains. | Расстреляв советских граждан, в спешке не добив раненных, дабы не ввязываться в бой, мятежники стали быстро отступать в горы. |
| In parts of the novel, there are flashbacks to earlier years, detailing Monk's background and recruitment of several Soviets as US agents. | В некоторых частях романа есть воспоминания о предыдущих годах, в которых подробно показано прошлое Джейсона Монка и вербовка нескольких советских граждан в агенты США. |
| The Soviets never explained what was done with the rare or antique coins, but it is doubtful that they were melted. | При этом советская сторона никогда не сообщала о судьбе редких или антикварных монет, поэтому существует предположение, что эти монеты не были переплавлены наравне с остальными. |
| The Soviets answered by releasing a statement stating that the crew of Ordzhonikidze had seen a frogman near the cruiser on 19 April. | Советская сторона ответила заявлением, что команда крейсера «Орджоникидзе» видела боевого пловца около крейсера 19 апреля. |
| Additionally, the numismatic value of the coins was much higher than the amount of gold they contained, but the Soviets disregarded this when calculating its value. | Часть монет представляла собой нумизматическую ценность, зачастую превышающую стоимость золота, из которого она была изготовлена, но советская сторона отказалась принимать эту ценность в расчёт. |
| With the Spanish gold deposited in Moscow, the Soviets immediately demanded from the Republican government payment for the first deliveries of war supplies, which had apparently arrived as a gift to combat international fascism. | Как только испанское золото было помещено в Гохран, советская сторона немедленно потребовала у республиканского правительства оплатить предыдущие поставки, которые прибыли из Советского Союза в качестве «подарка» союзникам по борьбе с фашистами. |
| The Soviets did, however, scrupulously examine all coins to identify those that were fake, defective, or did not contain enough gold. | Тем не менее, советская сторона провела тщательный анализ монет, чтобы обнаружить фальшивые, дефектные или неполновесные экземпляры. |
| At that time, the officers asked the men to join in fighting the real enemy, the Soviets. | Офицеры предлагали принять участие в борьбе с настоящим врагом, Советским Союзом. |
| Reacting to early post-Stalin Soviet pressure on the East European countries to pursue economic and political reforms, Albania announced slight changes in planning priorities and some willingness to improve state relations with Yugoslavia as the Soviets were doing. | В первые послесталинские годы в ответ на советское давление на восточноевропейские страны с целью проведения экономических и политических реформ, Албания проявила некоторую готовность улучшить отношения с Югославией, вслед за Советским Союзом. |
| In the Cold War suspense film Fail-Safe (1964), Fonda played the President of the United States who tries to avert a nuclear holocaust through tense negotiations with the Soviets after American bombers are mistakenly ordered to attack the USSR. | В 1964 году, в разгар холодной войны в «Системе безопасности» актёр играл решительного Президента Соединённых Штатов, который пытается предотвратить ядерный холокост, проведя напряжённые переговоры с Советским Союзом, который, в свою очередь, опасается атаки со стороны США. |
| Both the Polish Army and the government in Warsaw were certain that war with the Soviets was inevitable, thus preparations for it were far more advanced than preparation for armed conflict with Germany. | Польская армия разделяла мнение варшавского правительства в том, что война с Советским Союзом неизбежна, из-за чего подготовка к обороне была развита намного интенсивней, чем подготовка к вооруженному конфликту с Германией. |
| From 1929 to 1932, Eldev-Ochir supported policies (advocated by the Soviets) that rapidly transitioned the country from the "democratic" to the "socialist" stage of the revolution. | С 1929 по 1932 Элдэв-Очир поддерживал политику, защищаемую Советским Союзом, быстрого перехода страны от «демократического» этапа революции к «социалистическому». |
| With the fall of the Iron Curtain and a growing interest in Soviets to western countries, Gorky Park soon became widely known. | Благодаря растущему на Западе интересу к Советскому Союзу после падения железного занавеса, Gorky Park вскоре завоевали широкую известность в США. |
| These were suspected war criminals from areas occupied by the Red Army which the U.S. was obliged to hand over for trial to the Soviets. | Речь шла о предполагаемых военных преступниках из зон, оккупированных Красной армией, которых США обязаны были выдать для судебного разбирательства Советскому Союзу. |
| He did not see how the situation could possibly have escalated to nuclear war, and thus had been willing to push the Soviets harder and to take more risks than McNamara was. | Он не видел возможных путей того, как ситуация могла бы привести к ядерной войне, поэтому он хотел дать Советскому Союзу больший отпор и пойти на больший риск, чем Макнамара. |
| The Americans had three options: a "shoot-out" (bomb the missile sites); a "squeeze out" (blockade Cuba to convince the Soviets to withdraw the missiles); and a "buyout" (give the Soviets something they want). | У американцев было три варианта: «перестрелка» (бомбардировка ядерных установок); «вытеснение» (блокада Кубы, с целью убеждения Советского Союза убрать ядерные установки); и «выкуп» (дать Советскому Союзу то, что он хочет). |
| The cynical answer is they went because President Kennedy wanted to show the Soviets that his nation had the better rockets. | Если отвечать цинично, потому что президент Кеннеди захотел показать Советскому Союзу, что у его страны ракеты лучше. |
| I'm a convinced fighter against the Soviets. | Я идейный борец против советской власти. |
| Under the Soviets, when political prisoners became pregnant, they... they took their babies from them and gave them to party members. | При советской власти, когда политические заключенные беременели, их детей забирали и отдавали в семьи членов партии. |
| So you're afraid, Mikhail, that I will rebel against the Soviets? | Так чего ж ты, Михаил, боишься, что я буду против Советской власти бунтовать |
| Under the Soviets, the local languages and cultures were systematised and codified, and their differences clearly demarcated and encouraged. | В частности, были созданы советские республики: При советской власти местные языки и культура были систематизированы и кодифицированы, а их различия чётко разграничены и поощрены. |
| Well, then, let's beg the Soviets for forgiveness. | Давайте Советской власти поклонимся: виноваты, мол. |