| Towards the end of 2006, the Union controlled more than half the territory of the south, with the notable exception of Baidoa town which remained the temporary seat of the Transitional Federal Government. | К концу 2006 года под контролем Союза находилось более половины южной территории, и единственным исключением был город Байдабо, где по-прежнему временно располагалось Переходное федеральное правительство. |
| The Committee acknowledges that Georgia has been confronted with ethnic and political conflicts in Abkhazia and South Ossetia since independence. | Комитет отдает себе отчет в том, что после достижения независимости Грузия столкнулась с этническими и политическими конфликтами в Абхазии и Южной Осетии. |
| Argentina considers it particularly important to protect the safety of maritime navigation and to preserve the marine environment in the South Atlantic, objectives shared by the other States members of the zone. | Аргентина считает особенно важным обеспечить безопасность морского судоходства и охраны морской среды в Южной Атлантике, и эту ее позицию разделяют также другие государства-члены зоны. |
| At the same meeting, the Permanent Committee of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was established as a formal inter-sessional mechanism for coordination and to ensure the continuity of dialogue between the countries of the zone. 28 | На том же совещании в качестве официального межсессионного механизма для координации и обеспечения непрерывного диалога между странами зоны был создан постоянный комитет государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике 28/. |
| Encourages all States, in particular the members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to cooperate in promoting and strengthening global, regional, subregional and national initiatives to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons; | З. призывает все государства, в частности членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, сотрудничать в деле поощрения и расширения глобальных, региональных, субрегиональных и национальных инициатив по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями; |
| (c) The Government of the Republic of South Sudan enacts and follows a legally prescribed process for budget presentation, execution and audit. | с. Правительство Республики Южный Судан принимает и соблюдает юридически обязательные процедуры представления, исполнения и аудита бюджета. |
| South Sudan continued to make meaningful progress on several key transitional political processes, including with regard to the preparations for the census, national elections, the national constitutional review process and the passage of critical legislation. | Южный Судан продолжал добиваться существенного прогресса в деле осуществления нескольких основных политических процессов на переходном этапе, включая подготовку к переписи населения, национальные выборы, национальный процесс пересмотра Конституции и принятие важных законов. |
| In placing before the Council this dangerous development and shameless attack on the territory and sovereignty of the Sudan, we emphasize that this step clearly proves the aggressive intentions of the Republic of South Sudan and its lack of commitment to ending its continual assaults on Sudanese territory. | Информируя Совет об этой опасной ситуации и беззастенчивом посягательстве на территориальную целостность и суверенитет Судана, мы подчеркиваем, что этот шаг явно свидетельствует об агрессивных намерениях Республики Южный Судан и отсутствии у нее серьезного стремления прекратить постоянные посягательства на суданскую территорию. |
| (a) Seed and farm inputs production ($1 million) for nine provinces, excluding North Kivu and South Kivu; | а) производство семян и поставки ресурсов для сельскохозяйственного производства (1 млн. долл. США) для девяти провинций, за исключением провинций Северный Киву и Южный Киву; |
| Very recently an additional problem has come to light concerning the orange roughy stock located off the west coast of the South Island of New Zealand. | В самое последнее время возникла еще одна проблема, касающаяся запасов хоплостета, встречающихся у западного берега новозеландского острова Южный. |
| This includes South - South cooperation initiatives, which have gained considerable momentum with the growth in South - South trade in commodities. | Сюда, в частности, относятся инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг, которое набрало значительные обороты по мере расширения взаимной торговли сырьевыми товарами стран Юга. |
| The Bank of the South, founded in 2007, had been currently ratified by five members: the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Argentina and Uruguay. | Банк Юга, основанный в 2007 году, в настоящее время насчитывает пять членов-учредителей: Боливарианская Республика Венесуэла, Многонациональное Государство Боливия, Эквадор, Аргентина и Уругвай. |
| He's not from the South or this millennium and he can be kind of blunt. | Он не с Юга и не из этого тысячелетия, и бывает грубоват. |
| Our hopes are inextricably linked to the fears of the past that inspired this body and to the hopes of those who dream of a future grounded in justice, equity, opportunity and peace for peoples of the North and South, in nations large and small. | Наши надежды неразрывно связаны с опасениями прошлого, которое стало причиной создания этого органа, и с надеждами тех, кто мечтает о будущем, основанном на справедливости, равенстве, перспективах и мире для народов Севера и Юга, больших и малых наций. |
| (a) Identify and incorporate the roles of institutions and centres of excellence in the South to harness their potential in the delivery of technology support and capacity-building expertise, advisory services, application of South-South solutions, among other things; | а) выявления и учета роли институтов и центров передового опыта в странах Юга для того, чтобы использовать, среди прочего, их потенциал оказания технической поддержки и опыт создания потенциала, предоставления консультативных услуг и применения решений Юг-Юг; |
| You have an exclusive relationship with a very connected, very close-knit crowd from down south. | У вас эксклюзивные отношения с очень влиятельными людьми на юге. |
| Lea said you lived south for years. | Лия сказала, что Вы жили на юге в течение многих лет. |
| They've got sunshine down south. | Там, на юге прекрасная погода. |
| At the time of preparation of the present report, Mozambique was facing devastating floods in the south and centre of the country that occurred in February-March 2000, and an estimated 490,000 persons had been displaced or trapped in isolated areas. | На момент составления настоящего доклада в феврале - марте 2000 года произошли опустошительные наводнения на юге и в центре Мозамбика, в результате которых были перемещены или оказались изолированными в удаленных районах примерно 490000 человек. |
| He referred to the main problems that they would continue to face, including in particular the reform of the security sector and the grave difficulties that existed for security in the south, east and south-east of the country. | он упомянул основные проблемы, которые будут по-прежнему стоять перед народом Афганистана, включая, в частности, реформу в области безопасности и серьезные трудности в плане безопасности, которые существуют на юге, востоке и юго-востоке страны; |
| The United Nations system has also been actively participating in the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. | Система Организации Объединенных Наций принимает также активное участие в деятельности Комиссии Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Roald Amundsen was the first man in history to visit the South Pole. | Норвежский исследователь Руаль Амундсен стал первым человеком в истории, достигшим Южного полюса. |
| Polar orbiting satellites pass near the North and South Poles 14 times a day. | Находящиеся на полярных орбитах спутники пролетают над районами Северного и Южного полюсов 14 раз в сутки. |
| (a) contributions of monies to provide one third of the aggregate amount of the funding required to fill the financing gap of the RoS resulting from the loss of revenues previously received from oil exports from the territory of South Sudan; | а) денежных взносов в размере одной трети от общего объема финансовых средств, необходимых для покрытия дефицита финансирования РС в результате потери доходов, ранее получаемых от экспорта нефти с территории Южного Судана; |
| 'And the enemy aircraft has been...'... reported over towns on the south coast, 'the west of England, the North Midlands and the north-west, 'as well as over the London area.' | "Вражеские самолеты были замечены" "над городами Южного Побережья" "запада Англии, центральных графств, северо-запада" |
| The security situation in South Kivu deteriorated during the period under review. | Положение в области безопасности в Южном Киву в течение отчетного периода ухудшилось. |
| The Mission undertook strategic coordination with UNISFA, UNAMID, UNMISS and the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sudan and South Sudan to facilitate a common approach in relation to issues of peace and security in the Sudan and South Sudan. | Миссия осуществляла координацию по стратегическим вопросам с ЮНИСФА, ЮНАМИД, МООНЮС и Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по Судану и Южному Судану, чтобы содействовать применению общего подхода к проблемам мира и безопасности в Судане и Южном Судане. |
| By its resolution 1996 (2011), the Security Council had established the United Nations Mission in South Sudan at the level of up to 7,000 military personnel, up to 900 civilian police personnel, and an appropriate civilian component. | Своей резолюцией 1996 (2011) Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане, которая состоит из военного персонала численностью до 7000 человек, гражданского полицейского персонала численностью до 900 человек и соответствующего гражданского компонента. |
| FARDC officers told the Group that Ntaganda had subsequently ordered close associates in South Kivu to reinstall Chunu. | Офицеры ВСДРК рассказали Группе, что впоследствии Нтаганда приказал своим ближайшим партнерам в Южном Киву восстановить Чуну в правах. |
| In New South Wales (Australia's most populous state), a pole or tree was the first object hit in 24 per cent of fatal road crashes in 2008. | В Новом Южном Уэльсе (наиболее густонаселенный штат Австралии) на долю столбов и деревьев приходилось в 2008 году 24% всех ДТП со смертельным исходом. |
| The Danes may be heading south to Eoferwic. | Пусть датчане и держать путь на юг, в Эофервик. |
| Katie is headed south on Grandview Avenue. | Кейти направляется на юг по Грандвью-авеню. |
| All your neighbors flew south for the winter. | Все твои соседи на зиму улетели на юг. |
| Currently there is no road going south from Zanskar. | До сих пор, нет дороги ведущей из Занскара на юг. |
| The main advance was made by the 18th Infantry Regiment, with the 3rd battalion of the 26th Infantry Regiment attached, south and south-eastwards. | Главное наступление было предпринято 16-м пехотным полком (которому был придан 3-й батальон 26-го пехотного полка) на юг и юго-восток. |
| The proportion of mothers reporting that they had received antenatal care from a health professional is markedly lower in the north central region than in the south central region or Monrovia. | Доля матерей, сообщивших о том, что они получали дородовую помощь у медицинского специалиста, заметно ниже на севере центрального региона по сравнению с югом центрального региона или Монровией. |
| The North has therefore incurred an ecological debt to the South. | Тем самым у Севера образовалась экологическая задолженность перед Югом. |
| In general, globalization and liberalization had not led to greater income convergence between the North and the South. | В целом глобализация и либерализация не привели к большему выравниванию доходов между Севером и Югом. |
| The Organization's main priority in the economic and social sphere should be to promote a global partnership for development, with the aim of enabling all countries to achieve the MDGs and facilitating genuine progress towards redressing economic and technological imbalances between the North and the South. | Основным приоритетом Организации в социально-экономической сфере должно быть содействие глобальному партнерству в целях развития для предоставления всем странам возможности осуществить ЦРТ и достижения подлинного прогресса в преодолении экономического и технологического неравенства между Севером и Югом. |
| The warplanes then attacked the Awwali bridge, injuring six people, destroying the bridge and cutting the coast road to the South. | После этого военные самолеты нанесли удар по мосту Аввали, в результате чего были ранены шесть человек, разрушен мост и нарушено прибрежное дорожное сообщение с югом страны. |
| During the 1920s the British steadily expanded control over the South Sudan. | В 1920-е годы британцы постоянно расширяют контроль над Южным Суданом. |
| Wellington was hoping to have the South Essex in France. | Веллингтон надеялся идти с Южным Эссексом во Францию. |
| There is a host of matters on which agreement between the Sudan and South Sudan is essential. | Существует масса вопросов, решение которых зависит от договоренностей между Суданом и Южным Суданом. |
| Occasional clashes continued during the reporting period between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki elements on the provincial borders between North and South Kivu. | В течение отчетного периода продолжались эпизодические столкновения между ВСДРК и «майи-майи райя-мутомбоки» на границе между Северным и Южным Киву. |
| Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, | осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами, |
| To the south, to the west and to the east Atlantis was Lemuria. | Южнее, западнее и восточнее Атлантиды находилась Лемурия. |
| A bit further south you'll find Kabrok's shop, specialized in random stuff. | Немного южнее вы найдете магазин Каброка, специализирующийся на разном хламе |
| It is closely related to, and often difficult to distinguish from, Acer amplum, Acer cappadocicum, and Acer pictum subsp. mono, which replace it further south and west in China, and in Japan. | Близко родственен и часто трудноотличим от Асёг amplum, Клёна колхидского и Клёна мелколистного, который заменяет его южнее и западней в Китае, а также в Японии. |
| And in several kilometers to the south - edge(territory) of a plateau where we also shall stay the night (with a kind to night Yalta). | А в нескольких километрах южнее - край плато, где мы и заночуем (с видом на ночную Ялту).Если вечером останутся силы, то сходим к развалинам старинных "Длинных стен" и посмотрим на верховья причудливого урочища Тарак-таш (Каменный забор). |
| The airport is located close to the A19 motorway, which links Catania with Palermo and central Sicily, while the European route E45 runs to Syracuse in the south. | Аэропорт находится вблизи от автострады А19, соединяющей города Катания и Палермо с Центральной Сицилией, другая автомагистраль А45 проходит южнее и соединяет город Сиракуза с остальной частью страны. |
| During its visit of March 2013 to Shabunda, South Kivu, the Group confirmed that Raia Mutomboki controlled tin, tungsten and tantalum mines and strategic locations in the territory. | В ходе посещения Шабунды, Южное Киву, в марте 2013 года Группа подтвердила, что «Райя Мутомбоки» контролирует оловянные, танталовые и вольфрамовые рудники и стратегические позиции на этой территории. |
| The Government of Egypt confirmed the deployment by July of a formed police unit, which will be based in Bukavu, South Kivu, in pursuance of the additional requirements outlined in Security Council resolution 1843 (2008). | Правительство Египта подтвердило, что в целях удовлетворения дополнительных потребностей, о которых говорится в резолюции 1843 (2009) Совета Безопасности, оно предоставит Миссии к июлю одно сформированное полицейское подразделение, которое будет развернуто в Букаву, Южное Киву. |
| During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). | В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года. |
| Moved to south wing. | Их перевели в южное крыло. |
| The Group learned that there is a lucrative gold trade passing through Uvira, to where gold is transported from FDLR-controlled mines in Fizi territory of South Kivu. | Группе стало известно, что один из каналов очень прибыльной торговли золотом проходит через Увиру, куда золото привозят с контролируемых ДСОР приисков, расположенных в округе Физи, Южное Киву. |
| In 2011, the Council adopted resolution 2011/43 on support to South Sudan, requesting the Secretary-General to report to the Council on the situation in South Sudan in 2012. | В 2011 году Совет принял резолюцию 2011/43 о содействии, оказываемом Южному Судану, в которой просил Генерального секретаря представить Совету доклад о положении в Южном Судане в 2012 году. |
| The Council held biweekly consultations of the whole on the Sudan and South Sudan on 8 and 22 January, pursuant to resolution 2046 (2012). | 8 и 22 января в Совете состоялись консультации полного состава по Судану и Южному Судану, которые проводятся каждые две недели во исполнение резолюции 2046 (2012). |
| In Europe, I continued to offer my good offices to the parties in Cyprus to find a comprehensive settlement and also actively supported the Geneva international discussions on Georgia and the South Caucasus, altogether with the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | В Европе я продолжал оказывать свои добрые услуги сторонам на Кипре с целью добиться всеобъемлющего урегулирования, а также - вместе с Европейским союзом и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе - активно поддерживал женевские международные дискуссии по Грузии и Южному Кавказу. |
| Although he discouraged any unilateral decision by South Sudan to convene a referendum, preferring a consensual decision, he stated that there should be a time limit for the holding of the referendum. | Отметив, что он не рекомендует Южному Судану принимать в одностороннем порядке решение о проведении референдума, считая предпочтительным консенсусное решение, он заявил, что необходимо установить предельные сроки проведения референдума. |
| On 26 April 2012, OHCHR sent a note verbale to all Member States accredited to the United Nations Office in Geneva and to all United Nations agencies, funds and programmes to solicit information on assistance they may provide in South Sudan. | 26 апреля 2012 года УВКПЧ направило вербальную ноту всем государствам-членам, аккредитованным при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, и всем учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, запросив информацию о помощи, которую они могли бы оказать Южному Судану. |
| Look, I'm just trying to make the people of South Park aware of a very serious problem. | Послушайте. Я пытаюсь привить людям Саут Парка ответственность по отношению к очень серьезной проблеме. |
| South Dakota's crew casualties were 39 killed and 59 wounded, and she turned away from the battle at 00:17 without informing Admiral Lee, though observed by Kondo's lookouts. | Потери в экипаже Саут Дакоты составили 39 человек убитыми и 59 раненными, и линкор вышел из боя в 00:17 без команды адмирала Ли, но под прожекторами Кондо. |
| You know the woman who owns this place dropped out of high school, and now she owns, like, half the South Side and a whole neighborhood in Indianapolis? | Ты знаешь, что владелица этого места бросила школу, а теперь владеет половиной Саут Сайда и целым районом в Индианаполисе? |
| South Park 905512x384 Xvid 140MB | Саут Парк/ 9 сезон 5 серия/ Потерянная грань |
| Claxton's "General View of the Harbour and City of Sydney" is in the Royal collection in England, and there are two pictures by him in the Dickinson collection in the Art Gallery of New South Wales, Sydney. | Картина Клакстона «General View of the Harbour and City of Sydney» находится в Королевской коллекции Англии, две его картины - в коллекции Дикинсона в Художественной галерее Нью Саут Уэльс в Сиднее. |
| USA, Minneapolis, MN 554031301 Second Avenue South. | США, Миннеаполис, MN 554031301 Second Avenue South. |
| A syndicate was formed and it was trialled at the Nine Elms terminus of the South Western Railway line in London where it successfully completed a hill climb. | Для дальнейшей разработки проекта был сформирован синдикат и локомотив был опробован на одной из линий (конечной) Лондонской и Юго-Западной Железной дороги Nine Elms линии South Western Railway в Лондоне, где он успешно поднялся на холм. |
| Southwest Minnesota State University philosophy professor Robert Arp also analyzed the philosophical and cultural aspects of the episode in his book South Park and Philosophy: You Know, I Learned Something Today. | Профессор философии Роберт Арп из Юго-западного университета штата Миннесоты (англ.)русск. также проанализировал философские и культурные аспекты эпизода в своей книге South Park and Philosophy: You Know, I Learned Something Today. |
| The South Staffordshire Regiment was a line infantry regiment of the British Army in existence for only 68 years. | Южно-Стаффордширский полк (англ. South Staffordshire Regiment) - полк линейной пехоты Британской армии, существовавший на протяжении 68 лет. |
| Jekyll Island Club - Victorian Playground of Northern Industrialists in the Old South Southern Arts Federation Smith, Mark M., "The Old South" (Malden, Mass: Blackwell Publishers, 2001). | Новый Юг Глубокий Юг Верхний Юг Южные колонии Solid South Smith, Mark M., "The Old South" (Malden, Mass: Blackwell Publishers, 2001). |