| Similarly in the South Ossetia/Tskhinvali region Russia was represented twice-in the form of peacekeeping representatives from North Ossetia and from Russia, with only one group of Georgian peacekeepers in operation. | И в Южной Осетии/Цхинвальском районе Россия имела двойное представительство - в форме миротворческих представителей из Северной Осетии и России при всего лишь одной группе грузинских миротворцев. |
| While no activities were undertaken as a direct result of General Assembly resolutions on the South Atlantic, the Office stands ready to assist Member States of the region in this regard upon request. | Хотя никаких мероприятий, напрямую связанных с положениями принятых Генеральной Ассамблеей резолюций по Южной Атлантике и не проводилось, Управление готово оказать государствам-членам региона помощь в этом отношении в случае поступления от них соответствующих запросов. |
| While no situations of denial of humanitarian assistance were reported, access to certain areas in North and South Kivu and Ituri remains limited, particularly during FARDC military operations against the armed groups still operating in those regions. | Хотя о случаях отказа в гуманитарной помощи не сообщалось, доступ к некоторым районам в Северной и Южной Киву и в Итури остается ограниченным, особенно во время военных операций ВСДРК против вооруженных групп, все еще действующих в этих районах. |
| In May-June, during the Bukavu crisis, some 30,000 new internally displaced persons and 30,000 refugees were created, mainly in North and South Kivu and North Katanga | В мае-июне во время кризиса в Букаву еще около 30000 человек стали вынужденными переселенцами и 30000 человек - беженцами, главным образом в Северной и Южной Киву и на севере провинции Катанга |
| Commends the Governments of the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic for their decision to develop and implement an anti-drug initiative within the context of the Zone, and expresses its support for the initiative; | одобряет решение правительств государств - членов Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике относительно разработки и осуществления инициативы по борьбе с наркотиками в этом регионе и выражает свою поддержку этой инициативы; |
| However, South Vietnam could not compete after being annexed by Vietnam. | Однако, Южный Вьетнам не участвовал в турнире, поскольку был аннексирован Вьетнамом. |
| Heavy reliance on oil revenues means that South Sudan is at the mercy of economic cycles of boom and bust, making fiscal discipline difficult and long-term planning complicated. | Сильная зависимость от поступлений от продажи нефти означает, что Южный Судан находится во власти экономических циклов подъема и спада, а это затрудняет соблюдение бюджетно-налоговой дисциплины и долгосрочное планирование. |
| The same senior UN official mentioned at the beginning of this paper also said "South Sudan could end up as a failure but it need not be so." | Как выразился тот же высокопоставленный представитель Организации Объединенных Наций, слова которого были процитированы в начала этого доклада, «Южный Судан может потерпеть неудачу, но это не является неизбежным». |
| "Post-Service Benefits" means pensions, gratuities and any other payments, for which a liability is provided under the relevant pension-related laws of the Republic of the Sudan and the Republic of South Sudan; | «Выплаты по окончании службы» - пенсии, премии и любые другие выплаты, обязанность обеспечить которые предусмотрена в соответствующем пенсионном законодательстве Республики Судан и Республики Южный Судан; |
| During the Vietnam War, the North Vietnamese and the Chinese had agreed to defer tackling their territorial issues until South Vietnam was defeated. | Во время вьетнамской войны, северные вьетнамцы и китайцы решили отложить решение территориальных споров до тех пор, пока Южный Вьетнам не будет побежден. |
| The organization also held a parallel event in 2008 on strategies from the south: how to empower women and girls to prevent HIV/AIDS. | В 2008 году организация также принимала участие в параллельном мероприятии по стратегиям Юга: как расширить права и возможности женщин и девочек в целях предотвращения распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Transnational corporations (TNCs) from the South in the industries listed above mostly invest through retained profits - not so much through debt - and are therefore less affected by the financial crisis. | Транснациональные корпорации (ТНК) Юга в вышеперечисленных отраслях осуществляют инвестиции главным образом за счет нераспределенных прибылей, а не за счет заемных средств и поэтому они в меньшей степени затрагиваются финансовым кризисом. |
| While countries in the global North face the same challenges, mostly as home States of multinational business enterprises, those issues can affect countries in the global South in a much more direct way and they require a different set of measures to be taken by States. | Если страны Севера сталкиваются с такими проблемами опосредованно, главным образом как государства происхождения многонациональных предприятий, то те же самые проблемы могут влиять на страны глобального Юга непосредственно и требуют от государств принятия иного набора мер. |
| Given the powerful role that such organizations play in determining economic policies, particularly in countries in the South, these organizations can have an important impact on human rights. | В свете той влиятельной роли, которую эти организации играют в определении экономической политики, особенно в странах Юга, они могут оказывать серьезное воздействие на права человека. |
| The south, I guess. | Наверное, с юга. |
| In the south it almost never snows. | На юге почти никогда не идет снег. |
| There are a few Bantu languages in the extreme south, along the border with Congo-Brazzaville, and several Bongo-Bagirmi languages in the north, near the border with Chad. | Есть несколько языков банту на крайнем юге, на границе с Республикой Конго, и несколько языки бонго-багирми на севере, рядом с чадской границей. |
| But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. | Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры. |
| Wherever it went, especially in the developing South, it has left in its wake dehumanizing absolute poverty, economic marginalization, social exclusion and underdevelopment. | В любом случае, и прежде всего на развивающемся Юге, она оставляет после себя не совместимую с достоинством человека абсолютную нищету, экономическую маргинализацию, социальное отторжение и слаборазвитость. |
| Up until that point the most successful team based in South London was Woolwich Arsenal, who were the first Southern member elected to the Football League in 1893. | В то время самой успешной командой на юге Лондона был клуб «Вулидж Арсенал», который в 1893 году стал первым членом Футбольной лиги из Южного Лондона. |
| They have various locations throughout central and southern Somalia: two camps in Dhoobley, one in Sablaale, six in Gaalkacyo (south), five in Mogadishu and three in Raschiamboni. | Они расположены в разных местах на территории центрального и южного районов Сомали: два лагеря находятся в Дублее, один - в Саблале, шесть - в Галкайо (юг), пять - в Могадишо и три - в Рашиамбони. |
| At 3 p.m. we go to South Central for a town hall meeting on school vouchers. | В 15:00 мы направимся к церкви Южного Лос-Анджелеса для встречи в ратуше насчет школьных ваучеров. |
| However, the interruption of the free flow of commodities from the Sudan has resulted in a sharp rise in food prices, in some cases by over 300 per cent, in the South Sudanese States in the border areas. | Вместе с тем прекращение свободного потока товаров из Судана привело к резкому скачку цен на продовольствие - в некоторых случаях на 300 процентов - в штатах Южного Судана, расположенных в пограничных районах. |
| (a) Invited the Office of the High Commissioner for Human Rights, in collaboration with the Government of South Sudan, to identify and assess areas of assistance and, upon its request, to assist the Government in its efforts to promote and protect human rights; | а) предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с правительством Южного Судана определить те области, в которых необходима помощь, и оценить положение в них и при получении соответствующей просьбы помочь правительству в его усилиях по поощрению и защите прав человека; |
| For the 7th-inning entertainment, the National Baseketball League is proud to present a salute to our South Sea neighbors: Viva Calypso! | Чтобы развлечь вас после 7-го иннинга, национальная бейскетбольная лига рада представить вам сувенир от наших соседей из Южного моря. |
| I also know people in South Wash. | Я тоже знаю людей в Южном Вашингтоне. |
| The Council reiterates its full support to the United Nations peacekeeping missions in the Sudan and South Sudan. | Совет вновь заявляет о своей полной поддержке миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Судане и Южном Судане. |
| In Abyei, of the 105,000 people displaced in May 2011, 44,000 remain displaced (20,000 in the Abyei region and 24,000 in South Sudan). | Из 105000 человек, перемещенных в Абьей в мае 2011 года, 44000 человек остаются на положении перемещенных лиц (20000 в районе Абьея и 24000 в Южном Судане). |
| To that end, the Office will work closely with the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). | В этих целях Канцелярия будет работать в тесном взаимодействии с Миссией Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
| The Prime Minister also commented on the cooperation between the African Union Peace and Security Council and the United Nations Security Council, the Sudan and South Sudan, Somalia, the Central African Republic and Mali. | Премьер-министр также высказал замечания по вопросам о сотрудничестве между Советом мира и безопасности Африканского союза и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и о ситуации в Судане и Южном Судане, Сомали, Центральноафриканской Республике и Мали. |
| The Boundary goes north and south as far as anyone has ever traveled. | Граница тянется на юг и на север, насколько доезжали люди. |
| She said go south with him like you planned. | Она сказала езжай с ним на юг как запланировали. |
| Nor was migration taking place exclusively from the South to the North; rather, it was occurring in all directions. | Кроме того, миграция движется не исключительно с Севера на Юг; она происходит, скорее, в обоих направлениях. |
| A36 turning south onto Westlake. | А36, поворачиваем на юг на Вестлейк. |
| The Khmer Rouge radio on Wednesday, 12 October 1994,openly boasted about its fighters' laying 100 new land-mines between 1 and 3 October along Route 10, which runs south from Battambang City. | Радио "красных кхмеров" в среду, 12 октября 1994 года, открыто хвасталось тем, что "красные кхмеры" в период с 1 по 3 октября установили 100 наземных мин вдоль дороги 10, которая ведет на юг от города Баттамбанг. |
| Solution of all problems between the north and the south lies in faithfully translating the June 15th Joint Declaration and the October 4th Declaration into reality in the spirit of "by our nation itself". | Решение всех проблем в отношениях между Севером и Югом заключается в добросовестном осуществлении положений Совместной декларации от 15 июня и Декларации от 4 октября в соответствии с подходом "силами самой нашей нации". |
| Strategic partnerships between North and South can contribute to the sharing of knowledge, innovation and technology transfer. | Стратегическое партнерство между Севером и Югом может способствовать обмену знаниями, инновациями и технологией. |
| In this connection, increased allocation of resources to areas that can contribute to narrowing the widening economic gap between North and South is enormously fundamental. | В этой связи огромное основополагающее значение имеет направление большего объема ресурсов на те виды деятельности, которые могут способствовать сокращению увеличивающегося экономического разрыва между Севером и Югом. |
| Non-tariff barriers and high agricultural subsidies were among the main reasons for the considerable imbalances in multilateral trade that had widened, rather than narrowed, the gap between the North and the South. | В число основных причин, приведших к значительному дисбалансу в многосторонней торговле, который скорее увеличил, нежели сократил разрыв между Севером и Югом, входят нетарифные барьеры и масштабные сельскохозяйственные субсидии. |
| This incident constitutes yet another serious act of provocation by North Korea, in clear violation of the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North. | Этот инцидент представляет собой еще один серьезный провокационный акт со стороны Северной Кореи, являющийся явным нарушением Соглашения о перемирии 1953 года и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года. |
| Along with the Mino dialect in the south, it is one of the two main dialects of Gifu Prefecture. | Наряду с южным диалектом мино, является одним из основных говоров префектуры. |
| Eritrea enjoys good-neighbourly ties with the Sudan, South Sudan, Uganda and Kenya, and remains committed to achieving better relations with others in the region on the basis of the accepted norms of good neighbourliness and mutual respect. | Эритрея имеет добрососедские связи с Суданом, Южным Суданом, Угандой и Кенией и сохраняет приверженность налаживанию более хороших отношений с другими странами региона на основе признанных норм добрососедства и взаимоуважения. |
| On 16 October, the Under-Secretary-General briefed the Council in closed consultations on the most recent agreements reached between the Sudan and South Sudan and their significance. | 16 октября в ходе закрытых консультаций заместитель Генерального секретаря представил Совету информацию о самых последних соглашениях, заключенных между Суданом и Южным Суданом, и их значимости. |
| Notwithstanding the challenges South Sudan faces, its national priorities as well as the priorities of UNMISS as set out in Security Council resolution 1996 (2011) remain valid. | Несмотря на стоящие пред Южным Суданом вызовы, его национальные приоритеты, а также приоритеты МООНЮС, изложенные в резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности, не утратили своей актуальности. |
| Development of a protocol for the safe storage of weapons and provision of infrastructure for the marking, tracking and safe storage of weapons jointly with South Sudan and other international partners | Разработка порядка действий для безопасного хранения оружия и предоставления инфраструктуры для маркировки, отслеживания и безопасного хранения оружия совместно с Южным Суданом и другими международными партнерами |
| A boater found her about 20 miles south on a remote beach. | Наш лодочник нашел её около 20 миль южнее, на удаленном пляже. |
| South southeast, for Spy-glass Hill. | Южнее юго-востока, на Холм Подзорной трубы |
| It conducts seasonal migrations off the eastern United States: from December to May, this ray is found over the middle and outer parts of the continental shelf from Cape Hatteras in North Carolina to Florida, with larger rays occurring further south than smaller ones. | У восточного побережья США они совершают сезонные миграции: с декабря по май держатся в средней части и на внешнем крае континентального шельфа от мыса Хаттерас в Северной Каролине до Флориды, причем крупные особи находятся южнее по сравнению с мелкими. |
| At that time, all the Tuareg and Peulh communities living in the Tamesna region (Arlit) were forced to move to the south without any right to speak out or even the option to claim a mining job. | В тот период времени все общины туарегов и пеулов, проживавшие на территориях Тамесны (Арлита) были вынуждены переместиться южнее, не имея никакого права на возражения, ни даже возможности потребовать для себя хотя бы работы на добывающих предприятиях. |
| In 1855, the U.S. Army bought Fort Pierre but abandoned it the following year in favor of Fort Randall to the south. | В 1855 году Форт Пирр был приобретен американской армией, однако в следующем году военный центр был перенесен в находившийся южнее Форт Рэндалл. |
| The entire south coast of England. | Все южное побережье Англии сейчас такое. |
| The south coast of Myanmar was hit by the tsunami of 26 December 2004. | 26 декабря 2004 года на южное побережье Мьянмы обрушилось цунами. |
| The sniper has the subject in sight through the south window. | Снайпер видит объект через южное окно. |
| In 2003, Chiribanya launched a secessionist movement, whose aim was to break away Maniema, North Kivu, South Kivu provinces and Ituri district from the rest of the Democratic Republic of the Congo. | В 2003 году Ширибанья возглавил сепаратистское движение, преследовавшее цель добиться отделения провинций Маньема, Северное Киву и Южное Киву и округа Итури от Демократической Республики Конго. |
| Well, that's 83 South. | Там южное 83-е шоссе. |
| Abzug was the only member of the delegation to oppose continued military and humanitarian aid to South Vietnam, yet her views quickly gained support in Congress. | Она стала единственным членом делегации, который выступил против продолжения военной и гуманитарной помощи Южному Вьетнаму, однако её мнение быстро получило поддержку в Конгрессе. |
| I also commend my Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, President Mbeki and the Government of Ethiopia for their efforts to assist the Sudan and South Sudan in resolving the dispute over the final status of Abyei. | Я благодарю также моего Специального посланника Хайле Менкериоса, президента Мбеки и правительство Эфиопии за их усилия по оказанию помощи Судану и Южному Судану в урегулировании спора по окончательному статусу Абьея. |
| As a major contribution of the work of the Council during the month of May, Council members welcomed the high-level open debate on the non-proliferation of weapons of mass destruction and the unanimous adoption of resolution 2155 (2014) on South Sudan. | Члены Совета приветствовали открытые прения высокого уровня по вопросу о нераспространении оружия массового уничтожения, а также единогласное принятие резолюции 2155 (2014) по Южному Судану в качестве важного вклада в работу Совета в мае. |
| Decides that the Sudan and South Sudan shall take the following actions with immediate effect unless otherwise specified below: | постановляет, что Судану и Южному Судану следует незамедлительно, если ниже не указано иное, принять следующие меры: |
| Previously, he served as Regional Employment Judge of the Employment Tribunals for the London South Region, from 1997 to 2002 and was acting Regional Employment Judge from 1996 to 1997. | Ранее, с 1997 по 2002 год, он занимал должность регионального судьи по вопросам занятости в трибуналах по трудовым отношениям по южному району Лондона, а в 1996 - 1997 годах занимал должность исполняющего обязанности регионального судьи по вопросам занятости. |
| Gas leak, 6111 South Mayfield. | Утечка газа, 6111 Саут Мэйфилд. |
| Common played for South Hylton and Jarrow in North East England before joining Sunderland in 1900. | Коммон играл за «Саут Хилтон» и «Джерроу» в Северо-Восточной Англии до перехода в «Сандерленд» в 1900 году. |
| A South Central deer? | Олень на Саут Сентрал? |
| Mannion was born on 16 May 1918 in South Bank, the son of Irish immigrants Tommy and Mary Mannion, and one of 10 children. | Мэннион родился 16 мая 1918 года в Саут Бэнк, Мидлсбро, в семье ирландских иммигрантов Томми и Мэри Мэннионов. |
| In October 2000, Poole began playing at Tatnam, the school field of Oakdale South Road Middle School (now Oakdale Junior School). | В октябре 2000 года, «Пул» начал играть на «Татнам», школьном поле средней школы Окдейл Саут Роад (сейчас начальная школа Окдейла). |
| It premiered at South by Southwest in March 2016. | Премьера состоялась на South by Southwest в марте 2016 года. |
| After signing a developmental contract with WWE, she was assigned to Deep South Wrestling. | После подписания контракта с ШШЕ Мердок был направлен на тренировочную площадку Deep South Wrestling. |
| The group has toured the United States several times and performed in March 2006 at the South by Southwest festival in Austin, Texas. | Группа путешествовала туром по США несколько раз и выступала на фестивале South by Southwest в городе Остин, штат Техас в марте 2006 года. |
| The Governor of New South Wales is the viceregal representative of the Australian monarch, Queen Elizabeth II, in the state of New South Wales. | Губернатор Нового Южного Уэльса (англ. Governor of New South Wales) является представителем монарха Австралии (в настоящее время - королевы Елизаветы II) в австралийском штате Новый Южный Уэльс. |
| George Maestri is the President and Creative Director of the Los Angeles animation studio Rubber Bug, a writer, an animation producer for South Park, and a story writer for the animated television series Rocko's Modern Life. | Джордж Маэстри (англ. George Maestri) - CEO лос-анджелесской анимационной студии Rubber Bug, сценарист и анимационный продюсер популярного сатирического мультсериала «South Park», а также сценарист анимационного сериала «Rocko's Modern Life». |