| As for the long term, the safety and security of the Library and South Annex Buildings cannot be guaranteed. | В долгосрочной перспективе невозможно гарантировать охрану и безопасность зданий Библиотеки и Южной пристройки. |
| From these areas, the locusts can expand from time to time to be found in the agricultural areas of South Australia, New South Wales, including the Riverina, and Victoria. | Из этих районов, саранча может время от времени распространяться на сельскохозяйственные районы Южной Австралии, Нового Южного Уэльса (включая Риверину) и Викторию. |
| However, least developed countries and many countries in South and South-West Asia need to intensify their efforts to improve their literacy rates. | Тем не менее, наименее развитым странам и многим странам в Южной и Юго-Западной Азии необходимо активизировать свои усилия по повышению уровня грамотности. |
| Sensitization Seminar on the Work of the International Seabed Authority: Exploration and Exploitation of Deep Seabed Mineral Resources In The Area - Challenges for Africa and opportunities for Collaborative Research in the South Atlantic Ocean. | а) Активизирующий семинар по деятельности Международного органа по морскому дну на тему "Разведка и разработка глубоководных ресурсов полезных ископаемых морского дна в районе - проблемы Африки и возможности для совместных исследований в южной Атлантике". |
| (a) The completion of 25 wells (10 in Zubair, 5 in North Rumaila, 5 in South Rumaila and 5 in Missan); | а) заканчивание 25 скважин (10 в Зубаире, 5 в Северной Румайле, 5 в Южной Румайле и 5 в Миссане); |
| Ongoing violence in parts of Sudan, particularly in South Kordofan and Blue Nile States, left 1.2 million people in need of humanitarian assistance, with hundreds of thousands internally displaced and 250,000 refugees in Ethiopia and South Sudan. | Из-за продолжающегося насилия в ряде районов Судана, особенно в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, 1,2 млн. человек стали нуждаться в гуманитарной помощи: сотни тысяч внутренне перемещенных лиц и 250000 беженцев в Эфиопии и Южном Судане. |
| The focus was on countries, such as the Comoros, Djibouti and South Sudan that face difficulties in establishing independent statistical offices and designing statistics acts that comply with best practices, international standards and national circumstances. | Основное внимание уделялось таким странам, как Джибути, Коморские Острова и Южный Судан, которые сталкиваются с трудностями при создании независимых статистических управлений и подготовке законодательных актов по вопросам статистики, соответствующих оптимальной практике, международным стандартам и обстоятельствам, в которых находятся эти страны. |
| Seminars were organized for 173 Gender-based Violence State Committee members in North, Central, South and East Darfur States. | Для 173 сотрудников комитета по гендерному насилию в штатах Северный Дарфур, Центральный Дарфур, Южный Дарфур и Восточный Дарфур организованы 4 семинара. |
| The peace agreement was based upon agreed political, legal and security arrangements, whereby the Southern Sudan became an entity known as the Region of the South, with a government, parliament and Constitution. | Это соглашение о мире было основано на согласованных политических, и правовых механизмах и договоренностях в сфере безопасности, согласно которым Южный Судан стал образованием, известным как Южный регион с собственным правительством, парламентом и конституцией. |
| The lake gets its name from being many times longer north-south than it was wide east-west (from the west shore where the Forest River emptied into the lake the east shore could barely be seen, but the north and south not at all). | Озеро получило своё название из-за того, что его длина с севера на юг больше, чем с запада на восток (стоя на западном берегу, куда впадала Лесная река, восточный берег был еле виден, а северный и южный - не видны совсем). |
| Training requirements and job opportunities would vary between the dry, mainly pastoral regions of the north to the fertile agricultural regions of the south. | Профессиональная подготовка и возможности для занятости будут меняться в зависимости от того, о каких районах идет речь: сухих, в основных пастбищных, районах севера или о плодородных сельскохозяйственных районах юга. |
| Trade between economies in the South has also expanded rapidly in recent years. | В последние годы наблюдалось также стремительное расширение торговли между странами Юга. |
| The system will be further improved to enhance access to information concerning the expanding pool of expertise in the South in a wide variety of disciplines. | Система будет постоянно совершенствоваться и далее с целью расширения доступа к информации, касающейся растущей в странах Юга совокупности специальных знаний по широкому кругу дисциплин. |
| While Brazil was determined to reach an agreement on non-agricultural market access, market opening commitments for developing countries were not intended to be fully reciprocal with those of developed countries and should therefore take into account the socio-economic realities of the South. | Хотя Бразилия намерена достичь соглашения по доступу к рынку несельскохозяйственных товаров, не предполагается, что обязательства по открытию рынков для развивающихся стран будут в полной мере эквивалентны обязательствам в отношении развитых стран, и вследствие этого они должны учитывать социально-экономические реалии Юга. |
| The south, I guess. | Наверное, с юга. |
| "All those now in south Lebanon are terrorists who are related in some way to Hezbollah", Mr. Ramon said. | «Все люди, находящиеся сейчас на юге Ливана, являются террористами, которые так или иначе связаны с "Хезболлой"», - отметил г-н Рамон. |
| Last year, in response to the conflict in south Lebanon, we were one of the first countries that offered to reinforce the United Nations Interim Force in Lebanon. | В пошлом году, откликаясь на призывы в связи с конфликтом на юге Ливана, мы стали одной из первых стран, которые предложили укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| A growing concern is the marked increase of attacks against schools, attributed mainly to insurgents, including Taliban militias and other armed groups, which has spread from the south and south-eastern regions to all the provinces. | Все более сильную озабоченность вызывает заметное увеличение числа нападений на школы, которые приписываются в основном повстанцам, включая полувоенные формирования талибов и другие вооруженные группы, и которые раньше отмечались только на юге и юго-востоке, а теперь совершаются во всех провинциях страны. |
| My parents rent me this place on the South Sides. | Родители арендуют для меня местечко на юге города. |
| The Bolivarian Government of Venezuela is looking to the South for new responses to old questions that we have sought to resolve, questions imposed from the North. | Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы ищет на Юге ответы на старые вопросы, которые мы пытались решить, - вопросы, поставленные Севером. |
| State institutions will be absent or barely functional in many states of South Sudan. | Государственные институты во многих штатах Южного Судана будут отсутствовать или практически бездействовать. |
| From settlement, the region around Melbourne was known as the Port Phillip District, a separately administered part of New South Wales. | Регион вокруг Мельбурна назывался «Округ Порт-Филлип» и имел статус отдельно управляемой части Нового Южного Уэльса. |
| Welcomes the withdrawal from Heglig of the army of South Sudan and calls for the immediate cessation of aerial bombardments by the Sudan Armed Forces against South Sudan. | приветствует уход из Хеглига армии Южного Судана и призывает к незамедлительному прекращению воздушных бомбардировок Южного Судана, проводимых Суданскими вооруженными силами; |
| He reported that the parliament of South Sudan had just ratified nine agreements and that those agreements had been presented to the Sudanese parliament on 9 October and were awaiting ratification. | Он сообщил, что парламент Южного Судана только что ратифицировал девять соглашений и что эти соглашения были представлены 9 октября парламенту Судана и ожидают ратификации. |
| The preliminary finding of a civil aviation investigation team, which included officials of the South Sudan civil aviation authority, the UNMISS aviation safety unit and the federal air transport agency of the Russian Federation, has confirmed that the helicopter was shot down by hostile fire. | Предварительные выводы расследования, проведенного следственной группой экспертов в области гражданской авиации в составе должностных лиц из Управления гражданской авиации Южного Судана, специалистов по безопасности полетов из МООНЮС и специалистов из Агентства воздушного транспорта Российской Федерации, подтвердили, что вертолет был сбит неприятельским огнем. |
| Some 2.7 million people are internally displaced, mainly in North and South Kivu, Katanga and Orientale Province. | Около 2,7 миллиона человек являются внутренне перемещенными лицами, главным образом в Северном и Южном Киву, Катанге и Восточной провинции. |
| The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) had examined many of the innovative approaches adopted by MONUSCO and was looking at ways to tailor them to the context in South Sudan. | Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) изучила многие инновационные подходы, применяемые в МООНСДРК, и изучает возможности их использования в Южном Судане. |
| The relapse into violent conflict in the Central African Republic highlights similar issues and underscores the importance of the three priority areas outlined in my last report, although unlike the state of affairs in South Sudan, sustained international support was lacking. | Возврат в состояние насильственного конфликта в Центральноафриканской Республике высвечивает аналогичные вопросы и подчеркивает важность трех приоритетных областей, отмеченных в моем последнем докладе, хотя, в отличие от положения в Южном Судане, последовательной международной поддержки здесь не было. |
| The Group observed that administrative papers issued to government mining agents in South Kivu has largely diminished in 2009, making it far more difficult to obtain documentary evidence. | Группа отметила, что в 2009 году объем документов, выдаваемых государственным агентам в добывающей отрасли в Южном Киву, значительно сократился, что существенно осложнило получение документальных доказательств. |
| That small park I told you about earlier was the first stage of building a greenway movement in the South Bronx. | Тот маленький парк, о котором я ранее говорила, стал отправной точкой развития зеленого движения в Южном Бронксе. |
| In the present situation, the pipelines in both regions run north to south, and Kazakhstan depends wholly on the Russian Federation, both as a market for its own crude and as a source of crude supplies for its own refineries. | В настоящее время трубопроводы в обоих регионах проложены с севера на юг, и Казахстан полностью зависит от Российской Федерации, являющейся как рынком для его собственной сырой нефти, так и источником поставок сырой нефти для его собственных нефтеперегонных заводов. |
| This would clear the Caen-Falaise road, and his two British armoured divisions could then advance south to Falaise. | Это позволило бы очистить дорогу Кан - Фалез и две британские бронетанковые дивизии могли бы продвинуться на юг до Фалеза. |
| The FFM noted two agricultural machines as well as two trucks at a house in Sarai, a village at the road going south from Kubatly, but little more. | Миссия по установлению фактов заметила две сельскохозяйственные машины, а также два грузовика у одного дома в селе Сарай, которое находится рядом с дорогой, ведущей на юг из Кубатлы, - и больше ничего. |
| Lake Saimaa, the largest lake in Finland, is a labyrinthine watercourse that flows slowly from north to south, and finally through its outflow channel (the Vuoksi River) over the Russian border to Lake Ladoga. | Озеро Сайма - самое крупное озеро Финляндии - является лабиринтообразным водотоком, который медленно протекает в направлении с севера на юг и в конечном итоге через отводной водный путь (река Вуокси) после пересечения российской границы поступает в Ладожское озеро. |
| But he's been down South. | Потом уехал на юг. |
| For example, there are still too many barriers to agricultural trade between the North and the South. | Например, все еще существует множество барьеров для торговли сельскохозяйственной продукцией между Севером и Югом. |
| The new development partnership between North and South should be based on justice, equitable sharing of global market opportunities and mutual cooperation. | Новые партнерские взаимоотношения в сфере развития между Севером и Югом должны быть основаны на справедливости, равноправном использовании глобальных рыночных возможностей и взаимном сотрудничестве. |
| Reunification will come about if both sides take realistic and practical measures for establishing a reunified State by making the most of common elements of the federation and the confederation proposed by the North and the South respectively. | Цель воссоединения будет достигнута лишь в том случае, если обе стороны займут реалистическую позицию и примут практические меры для создания единого государства, воспользовавшись предложенными Севером и Югом наиболее действенными элементами федерации и конфедерации. |
| The gross inequities reflected in the current patterns of resource consumption both within and among nations would need to be corrected if humanity was to build the kind of world partnership between North and South that was required in order to resolve global environmental problems. | Вопиющее неравенство в текущих моделях потребления ресурсов как внутри стран, так и между странами, необходимо будет исправить для того, чтобы человечество наладило между Севером и Югом тот тип мировых партнерских отношений, который необходим для урегулирования глобальных экологических проблем. |
| We remain in fully aware that through mutual convergence and collaboration among peoples we can concretely pursue the ideals of equality and justice, progress and coherence in order to obtain better equilibrium between the North and the South, developed and depressed areas or areas currently under development. | Мы убеждены в том, что благодаря взаимодействию и сотрудничеству между народами можно конкретно реализовать идеалы равенства и справедливости, прогресса и согласованности в целях достижения сбалансированности между Севером и Югом, развитыми и отсталыми или развивающимися районами. |
| The cases confirm previous allegations about the cross-border recruitment of children between South Sudan and the Sudan. | Эти случаи подтверждают предыдущие утверждения о вербовке детей с передачей через границу между Южным Суданом и Суданом. |
| During the first year of its mandate, the Mission faced serious challenges to its ability to protect civilians, including in Jonglei State and as a result of clashes along the border between the Sudan and South Sudan. | В первый год выполнения своего мандата МООНЮС столкнулась с серьезными проблемами в области защиты гражданского населения, в том числе в штате Джонглей и в приграничных районах из-за столкновений между Суданом и Южным Суданом. |
| Council members were encouraged by the generally cordial relations between the Sudan and South Sudan and urged both countries to follow through on their stated commitments and take additional steps to resolve outstanding issues between them, including the final status of Abyei. | Члены Совета с удовлетворением отметили, что между Суданом и Южным Суданом поддерживаются в целом теплые отношения, и настоятельно призвали обе страны выполнить принятые на себя обязательства и предпринять дополнительные шаги для урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между ними, включая вопрос об окончательном статусе Абьея. |
| Almost one year after the end of the interim period of the Comprehensive Peace Agreement, the negotiations between the Sudan and South Sudan on post-separation issues remain ongoing. | По прошествии почти одного года после завершения промежуточного периода, охватывавшегося действием Всеобъемлющего мирного соглашения, переговоры между Суданом и Южным Суданом по вопросам, относящимся к периоду после разделения, еще не завершены. |
| We tried contacting r.C. South to see if we could transfer him, But because of the heavy ops going on, All the nato facilities are full from Major offensives | Мы пытались связаться с южным управлением, чтобы его перевели в другой госпиталь, но из-за масштабных боевых действий все госпитали забиты раненными в наступлении или боях на передовой. |
| By late May, sailing in 24-hour daylight, the Italians were taken south to Bergen. | К концу мая, после 24-х дневного морского путешествия, итальянцы доставлены южнее в Берген. |
| Kanghwa Island of Incheon Municipality lies just south, beyond a narrow channel. | Остров Канхвадо муниципалитета Инчхон находится чуть южнее, за пределами узкого канала. |
| Further south in the Gulf of California, females mate and give birth earlier, from late winter to spring. | Южнее, в Калифорнийском заливе, спаривание и роды происходят раньше, с конца зимы по весну. |
| Meanwhile, Robert the Bruce exploited his victory at Bannockburn to raid northern England, initially attacking Carlisle and Berwick, and then reaching further south into Lancashire and Yorkshire, even threatening York itself. | Тем временем Роберт Брюс воспользовался победой при Бэннокбёрне, чтобы напасть на север Англии: он атаковал Карлайл и Берик, а затем продвинулся южнее, в Ланкашир и Йоркшир; под угрозой оказался даже Йорк. |
| At the same time the English colonies to the south began to raid the St. Lawrence valley and, in 1629, Quebec itself was captured and held by the English until 1632. | В это время расположенные южнее английские колонии стали устраивать набеги в долину реки Святого Лаврентия, и в 1629 году захватили Квебек, который удерживали до 1632 года. |
| I'll take the north wing, and you take the south. | Я пойду в северное крыло, а ты иди в южное. |
| The road will allow access to South Kivu, facilitating the restoration of State authority, security and development in the eastern part of the country. | Это шоссе облегчит доступ в Южное Киву, что будет содействовать восстановлению государственной власти и безопасности и развитию в восточной части страны. |
| According to MONUC reports, these alliances have resulted in several attacks against the civilian population and FARDC units, which have resulted in massive displacements of population in Masisi territory as well as in several areas of South Kivu. | Согласно сообщениям МООНДРК, результатом создания этих альянсов явились несколько нападений на гражданское население и части ВСДРК, что привело к массовому исходу населения на территории Масиси, а также в некоторых районах провинции Южное Киву. |
| IF YOU WANTED VISITORS, YOU PROBABLY SHOULD'VE MOVED TO SOUTH BEACH. | Если ты хотел, чтобы к тебе ездили в гости, надо было переезжать на Южное Побережье. |
| Using these recipes in your meal planning will eliminate the need to count calories and food portions. When you begin your South Beach Diet you will be able to use the various phase one South Beach Diet recipes. | Использование этих recipes в вашем запланировании еды исключит потребность подсчитать калории и части еды.Когда вы начнете ваше южное диетпитание пляжа вы будете использовать различное recipes диетпитания пляжа участка одного южные. |
| Two months ago, Montenegro was replaced by South Sudan as the youngest Member of our Organization. | Два месяца назад Черногория перестала быть самым молодым членом нашей Организации, уступив это место Южному Судану. |
| We wish South Sudan every success and, above all, peace, security and prosperity for its people. | Мы желаем Южному Судану всяческих успехов, но прежде всего - мира, безопасности и процветания его народа. |
| The UNISFA Head of Mission, Lieutenant-General Tadesse Werede Tesfay, and my Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, are working with the African Union and the Government of South Sudan to have this order revoked. | Руководитель миссии ЮНИСФА генерал-лейтенант Тадессе Вереде Тесфай и мой Специальный посланник по Судану и Южному Судану г-н Хайле Менкериос установили контакты с Африканским союзом и правительством Южного Судана, с тем чтобы обеспечить отмену этого приказа. |
| The Office also supported South Sudan in the preparation of a medium-term development plan, entitled "South Sudan Development Initiative", to address gaps and complement the Government's three-year transitional development plan. | Отделение также оказало поддержку Южному Судану в разработке среднесрочного плана развития, который получил название «Инициатива по развитию Южного Судана» и нацелен на ликвидацию пробелов и должен дополнить подготовленный правительством трехгодичный переходный план развития. |
| I also wish to thank my Special Envoy for the Sudan and South Sudan, Haile Menkerios, for his assistance to the mission in engaging with the parties and trying to prevent any escalation of violence in the Abyei Area. | Я хотел бы также выразить признательность моему Специальному посланнику по Судану и Южному Судану Хайле Менкериосу за его поддержку миссии в ее взаимодействии со сторонами и усилиях по предотвращению любой эскалации насилия в районе Абьей. |
| South then continued and observed another 458 double stars over the following year. | Впоследствии Саут открыл ещё 458 двойных звезд. |
| Following this he wouldn't appear in the premiership until 1995 when he played three games for the South Sydney Rabbitohs. | После этого он больше не появлялся в премьер-лиге до 1995 года, когда он сыграл три игры для «Саут Сидней Рэббитоуз». |
| South Dakota's crew casualties were 39 killed and 59 wounded, and she turned away from the battle at 00:17 without informing Admiral Lee, though observed by Kondo's lookouts. | Потери в экипаже Саут Дакоты составили 39 человек убитыми и 59 раненными, и линкор вышел из боя в 00:17 без команды адмирала Ли, но под прожекторами Кондо. |
| (c) The provision of three phase separators at Bai Hassan South, Bai Hassan North and Bai Hassan Dawood, to handle increased production of wet crude; | с) поставка трех фазовых сепараторов для Бай-Хассан Саут, Бай-Хассан Норт и Бай-Хассан Давуд для обработки возросшего объема производства сырой нефти; |
| Over the reporting period, there were again a number of attempted illegal border crossings at the border crossing point of Morina South). | В течение отчетного периода вновь имел место ряд инцидентов, связанных с попытками незаконного пересечения границы на пункте перехода «Морина Саут». |
| USA, Minneapolis, MN 554031301 Second Avenue South. | США, Миннеаполис, MN 554031301 Second Avenue South. |
| South Boösaule (Latin: South Boösaule Montes) - the highest mountain of Jupiter's moon Io, is one of the tallest mountains in the Solar System. | Южная Боосавла (лат. South Boösaule Montes) - высочайшая гора спутника Юпитера Ио, одна из высочайших гор в Солнечной системе. |
| A syndicate was formed and it was trialled at the Nine Elms terminus of the South Western Railway line in London where it successfully completed a hill climb. | Для дальнейшей разработки проекта был сформирован синдикат и локомотив был опробован на одной из линий (конечной) Лондонской и Юго-Западной Железной дороги Nine Elms линии South Western Railway в Лондоне, где он успешно поднялся на холм. |
| She & Him performed at the South by Southwest festival in March 2008 and went on tour during July and August 2008. | She & Him выступали на фестивале South by Southwest в марте 2008 года и гастролировали в течение июля и августа того же года. |
| "Kids who don't know who I am, or what I did at the Olympics, meet me and think I'm cool because I'm in South Park." | Дети, которые не знают, кто я и что я делал на Олимпийских играх, встречают меня и думают, что я крутой, потому что я в South Park». |