Our people and People's Army will always watch every movement of the United States and the south Korean authorities with heightened vigilance and will decisively frustrate any militarily provocative moves of the enemies. | Наш народ и Народная армия будут всегда с повышенной бдительностью следить за всеми действиями властей Соединенных Штатов и Южной Кореи и решительно пресекать любые провокационные военные действия врагов. |
Six Gun Underwood, what they call me in South Carolina. | Шестиствольный Андервуд, Так меня называют в Южной Каролине. |
Nearly all the responding countries in Central, South and South-West Asia reported increasing abuse of opioids in 2004. | Почти все представившие ответы страны Центральной, Южной и Юго - Западной Азии сообщили о росте злоупотребления опиоидами в 2004 году. |
Isn't that that very modern gallery at the South Side? | Это не та суперсовременная галерея на Южной стороне? |
It is within this context that the Group, in conjunction with MONUC military personnel, carried out a comprehensive inspection at the two major airports at Goma and Bukavu in North and South Kivu respectively. | Именно в этом контексте Группа совместно с военным персоналом МООНДРК провела всестороннюю инспекцию в двух крупных аэропортах в Гоме и Букаву, соответственно в Северной и Южной Киву. |
The Group of Experts further identified South Sudan, which became a State Member of the United Nations on 14 July 2011, as eligible for inclusion. | Группа экспертов далее определила Южный Судан, который стал государством - членом Организации Объединенных Наций 14 июля 2011 года, в качестве отвечающего критериям для включения в перечень. |
In June 2014, during her visit to South Sudan, my Special Representative for Children and Armed Conflict observed several children in SPLA uniform in Bentiu town and inside the SPLA headquarters. | В июне 2014 года в ходе своего визита в Южный Судан мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заметила в городе Бентиу и в штабе НОАС нескольких детей в военной форме НОАС. |
However, as South Sudan and the Sudan finally reached an agreement over the terms of oil production and transportation in March 2013, external economic and non-economic environments are expected to stabilize. | Однако, после того как в марте 2013 года Судан и Южный Судан наконец достигли соглашения об условиях производства нефти и ее транспортировки, следует ожидать, что произойдет стабилизация внешних экономических и иных условий. |
Urges Sudan and South Sudan to immediately resume the work of the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) to ensure steady progress on the implementation of the 20 June 2011 Agreement, including the implementation of the AJOC decisions; | настоятельно призывает Судан и Южный Судан незамедлительно возобновить работу Объединенного контрольного комитета по Абьею (ОККА) для обеспечения постоянного прогресса в деле осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, включая осуществление решений ОККА; |
The Republic of South Sudan should revoke the presidential order dated 8 November 2011, in which Sudapet's participating interests were confiscated and awarded to Nilepet; | Республика Южный Судан отменит президентский указ от 8 ноября 2011 года, в котором доля участия «Судапет» была конфискована и передана «Нилепет»; |
The Evaluation Office will explore the possibility of partnership with existing analytical institutions in the South to carry out the evaluation. | Управление по вопросам оценки будет изыскивать возможности для партнерского взаимодействия с существующими аналитическими учреждениями стран Юга для проведения этой оценки. |
The new South's ascent, capacity and persistent challenges require a realistic assessment and systematic monitoring, so that growth continues and in turn contributes to replication of further successes in those countries and the rest of the South. | Возрождение нового Юга, его потенциал и настойчивые вызовы делают необходимым проведение реалистичной оценки и осуществление систематического мониторинга, с тем чтобы процесс роста продолжался и в свою очередь способствовал распространению нового успешного опыта в этих странах и остальных странах Юга. |
Acknowledging the need to accelerate the implementation process of actions agreed by the South; | признавая необходимость ускорения процесса осуществления действий, согласованных странами Юга, |
The goals, as they were explained to the Special Rapporteur, are very broad, ranging from the training of teachers to activities in the banking sector and ending with efforts made towards the realization of plans assuring self-sufficiency for the population in the South. | Его цели, как они были объяснены Специальному докладчику, весьма широки по своему диапазону - от подготовки учителей и проведения мероприятий в банковском секторе до принятия мер по реализации планов, предусматривающих достижение населением Юга экономической самостоятельности. |
In this context, we welcome the memorandum of understanding signed in 2005 between the Trieste System and the Chairperson of the Group of 77 in order to strengthen scientific cooperation between research institutions and universities in the South and the Trieste System. | В этой связи мы приветствуем меморандум о взаимопонимании, подписанный в 2005 году между Триестской системой и Председателем Группы 77 с целью укрепления научного сотрудничества между исследовательскими учреждениями и университетами Юга и Триестской системой. |
Since February, RCD-Goma and the Rwandan army have come under pressure from intensifying attacks in the south. | С февраля КОД-Гома и руандийская армия являются объектом все более ожесточенных нападений на юге. |
Moreover, massive immigration from metropolitan France, largely to Southern Province, raised the spectre of partition with European settlers, a majority in the south. | Кроме того, массовая иммиграция из самой Франции, главным образом в Южную провинцию, приводит к появлению комплекса вопросов, касающихся раздела территории с европейскими поселенцами, которые составляют большинство на юге страны. |
Like down south, like, near New Orleans? | На юге, недалеко от Нового Орлеана? |
It is in the centre, and to the north borders on Honduras and El Salvador (through the Gulf of Fonseca); to the south, Costa Rica; to the east, the Atlantic Ocean; and to the west, the Pacific Ocean. | Она занимает центральное положение и на севере граничит с Гондурасом и Сальвадором (граница с последним проходит через залив Фонсека), а на юге - с Коста-Рикой; восточное побережье страны омывается Атлантическим океаном, а западное - Тихим. |
And folks, I've been photographing all over the world and I promise you, what we have here in the South, what we have in the Sunshine State, rivals anything else that I've seen. | Я фотографирую по всему миру, но даю вам слово: то, что есть у нас на юге, в нашем «Солнечном штате» [Флорида], может потягаться со всем, что я видел. |
All these consequences of the conflicts represent threats to the stability not only of the South Caucasus but of the wider region. | Все эти последствия конфликтов представляют собой угрозу стабильности не только Южного Кавказа, но и всего региона. |
Local NGOs have become active throughout the South Caucasus in working with displaced populations but they need increased training, funds and also stronger partnerships with their respective Governments. | На всей территории Южного Кавказа начали свою работу с перемещенными группами населения местные НПО, однако им необходимы дополнительные программы профессиональной подготовки сотрудников, финансовая поддержка и более тесное партнерство с правительствами их соответствующих стран. |
Banks Peninsula Banks Peninsula is a peninsula of volcanic origin on the east coast of the South Island of New Zealand. | Полуо́стров Ба́нкс, Бэнкс (англ. Banks Peninsula) - полуостров вулканического происхождения на восточном побережье Южного острова Новой Зеландии. |
The Permanent Observer of the African Union to the United Nations and the Secretary-General of the Economic Community of Central African States intervened in the meeting, in which the representatives of the Central African Republic and South Sudan participated. | На заседании, в котором приняли участие представители Центральноафриканской республики и Южного Судана, также выступили Постоянный наблюдатель от Африканского союза и Генеральный секретарь Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
The presence of the delegation of South Sudan here today, headed by Vice-President Riek Machar Teny-Dhurgon, is therefore all the more appreciated at this historic moment. | Поэтому присутствие здесь сегодня делегации Южного Судана во главе с вице-президентом Риеком Машаром Тени-Дхургоном еще более ценно в этот исторический момент. |
You and Ensign Gordon on the south ridge. | Вы с энсином Гордоном на южном гребне. |
This was the third seizure of gold carried out in October in South Kivu. | Эта конфискация золота стала третьей, проведенной в Южном Киву в октябре. |
The United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) may be called upon to provide security for the monitoring and verification teams already deployed in Bor, Bentiu and Malakal. | Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) может быть поручено обеспечение безопасности групп мониторинга и контроля, которые уже прибыли в Бор, Бентиу и Малакал. |
To strategically approach arbitrary and prolonged detention in South Sudan, a mapping was undertaken in partnership with national authorities and in line with Security Council resolution 1996 (2011). | Для стратегического решения проблемы произвольного и длительного содержания под стражей в Южном Судане совместными усилиями с национальными властями и согласно резолюции 1996 (2011) Советом Безопасности был разработан соответствующий проект. |
In addition, the Council requested the Secretary-General to report to the Council regularly on the movements and armed groups and on information concerning arms supply and the presence of foreign military, especially by monitoring the use of landing strips in North and South Kivu and Ituri. | Кроме того, Совет просил Генерального секретаря регулярно информировать его о позициях движений и вооруженных групп, а также о сообщениях, касающихся поставок оружия и иностранного военного присутствия, в частности на основе данных наблюдения за использованием взлетно-посадочных полос в Северном и Южном Киву и в Итури. |
Pumping water from Clive Square, they were able to stop the fires spreading south. | Подавая воду насосами с площади Клайв-сквер, пожарные смогли остановить распространение пожаров на юг. |
Even vultures can fly south for the winter. | Даже стервятники улетают на зиму на юг. |
Head south down Route 13 for about 30 miles. | Направляйтесь на юг по шоссе 13 около 30 минут. |
Expanded to new london and South to Baltimore. | И расширил ее от Нью-Лондона на юг до Балтимора. |
Yes, the place heads south. | Да, окна на юг. |
Farnese set about consolidating Spanish control in the south, retaking Antwerp and other major towns. | Фарнезе сосредоточился на восстановлении испанского контроля над Югом, отбив Антверпен и другие крупные города региона. |
At the start of 1955, French Indochina was dissolved, leaving Diệm in temporary control of the south. | В начале 1955 года Французский Индокитай был упразднён, в результате чего Зьем получил временный фактический контроль над югом страны. |
Obviously, it is impossible to build common prosperity when there is a huge chasm between the North and the South. | Очевидно, невозможно достичь общего процветания, когда есть огромный разрыв между Севером и Югом. |
Yet instead of the achievement of these goals, the world had seen a worsening of economic disparities between the North and the South which had been further aggravated by the disadvantages of globalization. | Однако вместо достижения этих целей в мире произошло увеличение экономического разрыва между Севером и Югом, положение, которое дополнительно было усугублено негативными аспектами глобализации. |
The developing countries did not have the means to compete with the developed countries on international markets and the gap between the North and South had widened further. | Развивающиеся страны не располагают средствами, позволяющими конкурировать с развитыми странами на международном рынке, и пропасть между Югом и Севером становится все глубже. |
Along with the Mino dialect in the south, it is one of the two main dialects of Gifu Prefecture. | Наряду с южным диалектом мино, является одним из основных говоров префектуры. |
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. | Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров. |
The security situation in the border areas is expected to remain very fragile, and suspicions and accusations from both parties are expected to continue as a consequence of the tense relations, which remain extremely volatile, between the Sudan and South Sudan. | Ожидается, что обстановка в плане безопасности в приграничных районах по-прежнему будет крайне нестабильной и что вследствие напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом, которые все еще остаются крайне неустойчивыми, обе стороны будут продолжать подозревать и обвинять друг друга. |
"The New New South". | «Новым Южным». |
He is invited to an interview with "Doc" Don Shirley, an African American pianist who is looking for a driver for his eight-week concert tour through the Midwest and Deep South. | Его приглашают на интервью с Доном Ширли (Махершала Али), афро-американским пианистом, который ищет водителя для своего концертного тура по южным штатам Америки. |
Take the 35th Street entrance and head south about 20 yards inside the fence. | Возьми вход через 35-ую улицу. и двигайся южнее примерно на 20 ярдов к заграждению. |
This cloud hangs over the centre of the city of Gibraltar, while there is usually sunny weather in to the north and south from the southern outskirts of the city. | Это облако висит над центром Гибралтара, в то время как в нескольких километрах севернее или южнее обычно стоит солнечная погода. |
Due south, sir. | Южнее, м-р Бонден. |
We're going as far South as South goes. | Отправимся на Юг, как можно южнее. |
The cities of Damascus, Apamea, and Emesa fell quickly in 613, giving the Sasanian army a chance to strike further south into Palaestina Prima. | Сирийские города Дамаск, Апамея и Эмеса быстро сдались завоевателям в 613 году, дав персам возможность нанести удар южнее. |
The south coast of Myanmar was hit by the tsunami of 26 December 2004. | 26 декабря 2004 года на южное побережье Мьянмы обрушилось цунами. |
(b) Geralda: Toamasina, Brickaville, Moramanga, Fenoarivo Be, Tsiroanomandidy, Antananarivo, Miandrivazo, Belon'itsiribihina; after leaving the territory and moving towards the Mozambique canal, the cyclone struck again on the south coast of Madagascar; | Ь) "Джералда": Туамасина, Брикавилль, Мураманга, Фенуариву Бе, Цируанумандиди, Антананариву, Миандривазу, Белунитсирибихина; покинув пределы территории страны в направлении Мозамбика, циклон возвратился на южное побережье Мадагаскара; |
Within the Democratic Republic of the Congo, the United States Agency for International Development (USAID) has partially financed joint validation team missions in North and South Kivu that provide information critical for company due diligence risk assessments. | В самой Демократической Республике Конго Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) частично финансировало организацию совместных проверочных миссий в провинциях Северное и Южное Киву, позволяющих получить необходимую информацию для оценки рисков непроявления компаниями должной осмотрительности. |
This is the second case of an officer of FARDC being sentenced for recruitment of minors in the Democratic Republic of the Congo, with both cases being related to violations in South Kivu. | Это второй случай, когда офицеру ВСДРК назначается наказание в виде лишения свободы за вербовку несовершеннолетних в Демократической Республике Конго, и в обоих случаях речь шла о нарушениях, имевших место в провинции Южное Киву. |
You don't hear me prattling on about how beautiful her smile is, how her hair is like a waterfall of honey-colored silk, how her eyes are like a warm South Sea kissed by the fire and gold of sunrise. | Ты не услышишь от меня болтовни о том, как прекрасна ее улыбка, как ее волосы струятся водопадом шелка медового цвета, как ее глаза похожи на теплое Южное море, которое восход солнца одарил поцелуем огня и золота. |
We'll send the containment module down to the South exit. | Мы отправим модуль к южному выходу. |
Following an inspection tour of South Vietnam in December 1969, McCain remained very optimistic about the course of the war and the ability of South Vietnamese forces to carry greater burdens. | После инспекционной поездки по Южному Вьетнаму в декабре 1969 года Маккейн по-прежнему с оптимизмом смотрел на ход войны и способность южно-вьетнамских сил нести большее бремя. |
(e) Hilde Johnson, Special Representative of the Secretary-General for South Sudan and Head of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS); | ё) Хильде Йонсон, Специальный представитель Генерального секретаря по Южному Судану и руководитель Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС); |
Province of South Tyrol. | Относится к Южному Тиролю. |
On 11 April, in accordance with resolution 2046 (2012), Council members held one of their biweekly consultations on the Sudan and South Sudan. | 11 апреля в соответствии с резолюцией 2046 (2012) члены Совета провели один из раундов своих организуемых раз в две недели консультаций по Судану и Южному Судану. |
One "X" is a dive of a diner down on South Clinton. | Один крестик это закусочная на Саут Клинтон. |
The Court also found that sovereignty over South Ledge belongs to the State in the territorial waters of which it is located. | Суд также определил, что суверенитет в отношении Саут Ледж принадлежит тому государству, в территориальных водах которого он находится. |
In front of some store on South Halsted and Marquette. | Перед каким-то магазином на пересечении Саут Халстед и Маркет. |
(c) The provision of three phase separators at Bai Hassan South, Bai Hassan North and Bai Hassan Dawood, to handle increased production of wet crude; | с) поставка трех фазовых сепараторов для Бай-Хассан Саут, Бай-Хассан Норт и Бай-Хассан Давуд для обработки возросшего объема производства сырой нефти; |
Mannion was born on 16 May 1918 in South Bank, the son of Irish immigrants Tommy and Mary Mannion, and one of 10 children. | Мэннион родился 16 мая 1918 года в Саут Бэнк, Мидлсбро, в семье ирландских иммигрантов Томми и Мэри Мэннионов. |
Research on the concept was conducted by Centre for Photovoltaic Engineering, University of New South Wales, Australia. | Исследования в рамках этой концепции произведены Центром фотоэлектрической инженерии Университета Нового Южного Уэльса в Австралии (Centre for Photovoltaic Engineering, University of New South Wales, Australia). |
The bands were supported by The Soft Pack, with White Lies headlining seven of the fifteen dates, including their first appearance at the South by Southwest festival. | Группы поддерживали The Soft Pack, которые с White Lies были хедлайнерами в семи из пятнадцати дней, включая их первое появление на фестивале South by Southwest. |
On June 14, 2008, Sheila E. performed at the Rhythm on the Vine music and wine festival at the South Coast Winery in Temecula, California for Shriners Hospital for Children. | 14 июня 2008 года Шейла выступила на музыкальном фестивале Rhythm on the Vine на винодельне South Coast в Темекула, штат Калифорния, для организации Shriners Hospitals for Children. |
In the days when boats were the only way to cross the Firth of Forth, the island was on the main route between North Queensferry in Fife and South Queensferry in Lothian. | В дни, когда лодки были единственным способом пересечь залив Ферт-оф-Форт, остров был на главном пути между Норт-Куинсферри (англ. North Queensferry) в области Файф и Саут-Куинсферри (англ. South Queensferry) в Лотиане. |
His boyhood was spent in Slindon, West Sussex, for which he often felt homesick in later life, as evidenced in poems such as "West Sussex Drinking Song", "The South Country", and even the more melancholy, "Ha'nacker Mill". | Это отражено в его стихотворениях «West Sussex Drinking Song», «The South Country» и даже ещё более меланхоличном «Ha'nacker Hill». |