On 5 April 2008, unknown suspects threw hand grenades at a Kosovo-Albanian house in South Mitrovica. | 5 апреля 2008 года неизвестные лица бросили гранаты в дом косовского албанца в южной Митровице. |
It includes practically unrestricted autonomy and local governance for South Ossetia, special safeguards for the human rights of every ethnic Ossetian, autonomy under international guarantees and an autonomous structure created according to European Union standards. | Он, в частности, предусматривает практически неограниченную автономию и местное самоуправление для Южной Осетии, специальные гарантии соблюдения прав человека каждого этнического осетина, автономию на основе международных гарантий и автономную структуру, созданную в соответствии со стандартами Европейского союза. |
Prevalence figures are not available for Ecstasy abuse in Central, South and South-West Asia, suggesting that it is not very common, though the absence of figures does not necessarily indicate that abuse is not occurring. | По Центральной, Южной и Юго - Западной Азии показатели распространенности злоупотребления "экстази" отсутствуют, что дает основание предполагать, что это явление не получило широкого распространения, хотя отсутствие данных не всегда свидетельствует об отсутствии проблемы злоупотребления. |
Reaffirming the importance of the purposes and objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic as a basis for the promotion of cooperation among the countries of the region, | вновь подтверждая важность целей и задач зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике как основы для содействия сотрудничеству между странами региона, |
Provide reintegration assistance to refugees and internally displaced persons who have returned to their places of origin in Georgia proper and South Ossetia, pending long-term development assistance to be undertaken in these areas by development-oriented organizations; | оказание помощи в реинтеграции беженцам и внутренне перемещенным лицам, возвратившимся в свои прежние места жительства в собственно Грузии и Южной Осетии, до оказания помощи в области долговременного развития в этих районах организациями, занимающимися вопросами развития; |
South Sudan welcomed the steps taken by Senegal to combat FGM. | Южный Судан приветствовал меры, принимаемые Сенегалом в целях борьбы с практикой КОЖПО. |
The 1st Guards Brigade, which contained the 1st and 2nd Guards Infantry Regiments, the cavalry regiment, and half of the support units, was transferred to South China. | 1-я гвардейская бригада в составе 1-го и 2-го гвардейских пехотных полков, Гвардейского кавалерийского полка и половины вспомогательных подразделений была переброшена в Южный Китай. |
Australia (the Capital Territory, New South Wales and Tasmania), Lebanon, Senegal, Spain, Switzerland and Togo | Австралия (Столичная территория, штаты Тасмания и Новый Южный Уэльс), Испания, Ливан, Сенегал, Того и Швейцария |
In the Sudan, WFP and partners promoted resilience-building activities to reduce dependency on food aid, with small projects that promote local production, increase household income and stimulate local markets in Abyei and the States of Darfur, South Kordofan and Blue Nile. | В Судане ВПП и ее партнеры содействовали осуществлению мер по укреплению жизнестойкости населения в целях снижения зависимости от продовольственной помощи путем реализации небольших проектов, способствующих развитию местного производства, увеличению доходов домашних хозяйств и стимулированию местных рынков в Абьее, штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил. |
South Sudan is still hosting in its territory the forces of the so-called opposition Revolutionary Front, the stated goal of which is to overthrow the Government of the Sudan through the use of military force. | Южный Судан по-прежнему размещает на своей территории силы так называемого «оппозиционного Революционного фронта», заявляемой целью которого является свержение правительства Судана на основе использования военной силы. |
It was pointed out that trade theories based on static comparative advantage showed that countries from the North and South were natural trading partners, and South - South trade would introduce distortions and was, therefore, less efficient. | Было отмечено, что с точки зрения теорий торговли, исходящих из статичности сравнительных преимуществ, страны Севера и Юга являются естественными торговыми партнерами, а взаимная торговля между странами Юга в силу порождаемых ею диспропорций является менее эффективной. |
The session examined the potential of South - South linkages to strengthen productive capacities in manufacturing, and the possibility of sharing governance lessons among developing countries. | На этом заседании говорилось о том, в какой степени связи между странами Юга могут способствовать укреплению промышленного потенциала, а также каковы возможности обмена опытом управленческой деятельности между развивающимися странами. |
Thirty-five per cent of international staff members are from the global South, while 40 per cent are women. | Тридцать пять процентов международных сотрудников являются выходцами из стран Юга, в то время как женщины составляют 40 процентов. |
On the selection of keynote speakers for events and panel discussions, the Bureau was fully aware of the importance of having speakers from both the North and the South, ensuring a balance between different perspectives. | В отношении выбора основных ораторов для мероприятий и дискуссий в группах специалистов Бюро хорошо понимает важное значение наличия ораторов с Севера и Юга и обеспечения баланса между различными точками зрения. |
The work of UNESCO in this area has included plans to launch the International Centre for Biotechnology in Nigeria and the International Centre for South-South Cooperation in Science, Technology and Innovation in Kuala Lumpur, to promote science in countries of the South. | Деятельность ЮНЕСКО в этой области предусматривает создание Международного центра биотехнологий в Нигерии и Международного центра по сотрудничеству Юг-Юг в области науки, техники и инноваций в Куала-Лумпуре в целях содействия развитию науки в странах Юга. |
Last year, in response to the conflict in south Lebanon, we were one of the first countries that offered to reinforce the United Nations Interim Force in Lebanon. | В пошлом году, откликаясь на призывы в связи с конфликтом на юге Ливана, мы стали одной из первых стран, которые предложили укрепить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
I want to own a Dairy Queen franchise in South Florida. | Куплю франшизу "Дейри Квин" на юге Флориды. |
Plantation owners used to eat it in the antebellum South. | Плантаторы ели его на Юге до гражданской войны. |
Now we often find our North Star in the South. | Сейчас мы зачастую находим свою полярную звезду на юге. |
Heavy weaponry, such as the TOR-M1 and exocet missiles and other military equipment acquired by the Greek Cypriot administration, were displayed during the military parade held on 1 October 2000 in South Cyprus. | Во время военного парада, состоявшегося 1 октября 2000 года на юге Кипра, демонстрировались системы тяжелого оружия, такие, как «ТОРМ1» и «Экзосет», и другая военная техника, приобретенная администрацией киприотов-греков. |
4 joint coordination meetings between the north and south disarmament, demobilization and reintegration commissions, UNDP and the donor community, to discuss joint plans and modalities for implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. | 4 совместных координационных совещаний с участием комиссий Северного и Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции, ПРООН и сообщества доноров для обсуждения совместных планов и механизмов осуществления программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
Reporters, journalists, travelers, and tourists flocked to South Carolina's capital city to witness a Southern state legislature whose members included ex-slaves. | Репортеры, журналисты, путешественники и туристы стекались в столицу Южной Каролины, чтобы увидеть законодательное собрание южного штата, в которое входят бывшие рабы. |
In the South, a strategy for public information was finalized but is still to be agreed upon with the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for implementation. | На юге завершена работа над стратегией в области общественной информации, которую предстоит согласовать с Комиссией Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции для целей ее осуществления. |
I remind the parties that obstructions to the freedom of movement of United Nations and humanitarian personnel not only hinder United Nations operations, but also hamper the delivery of much-needed emergency assistance to the conflict-affected people of South Sudan. | Я напоминаю сторонам, что ограничение свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных структур не только препятствует нашей деятельности, но и затрудняет доставку крайне необходимой чрезвычайной помощи затронутому конфликтом населению Южного Судана. |
They named the new species in honor of the research ship FRV Kapala, which conducted a series of fishery surveys off New South Wales in 1980s and 1990s that contributed substantially to ichthyological knowledge. | Они назвали его в честь исследовательского судна FRV Kapala, которое провело ряд экспедиций у берегов Нового Южного Уэльса в 1980-1990 годах, внесших существенный вклад в ихтиологию. |
Meanwhile, some southern civilian sources including the Governor of Unity State continue to assert that much larger numbers of SAF remain in the south. | Между тем некоторые гражданские источники в южном Судане, в том числе губернатор штата Юнити, продолжают утверждать, что на юге остается гораздо больше солдат СВС. |
Bush rejected the idea, responding, "Only the president lands on the South Lawn." | Буш отклонил совет, ответив: «Только Президент может приземляться на Южном газоне». |
1 international United Nations Volunteer was deployed to provide support to the medical station in the Regional Service Centre instead of full deployment of a medical station in order to avoid duplication of resources and the depletion of resources necessary in South Sudan for operational reasons | Во избежание дублирования функций и истощения ресурсов, необходимых в Южном Судане по оперативным соображениям, вместо полного развертывания медицинской службы в Региональном центре обслуживания в него для обеспечения работы медицинского пункта был направлен 1 международный доброволец Организации Объединенных Наций |
The village is situated on a southern slope, protected from northern winds by the Mt.Meron reserve, and exposed to the sun's rays mainly from the east and south. | Амирим находится на южном склоне, защищенном от зимних ветров заповедником горы Мирон и освещен солнцем в основном с востока и юга. |
Estimate provided by Eric Kajemba, director of the Observatoire gouvernance et paix's recent research on customs fraud in South Kivu. | Оценки представлены Эриком Кажембой, руководителем недавно проведенного под эгидой Наблюдательного совета по вопросам управления и мира исследования по вопросу о таможенных махинациях в Южном Киву. |
A clutch of men, heading south towards Latium. | Группа людей, направлявшихся на юг в сторону Лацио. |
You will be relocated to the south, a place you call Brazil. | Вы будете перемещены на юг, в место, которое вы называете Бразилией. |
2001 Invitation Symposium of the Australian Academy of Technological Sciences and Engineering, Hobart, Nov. 2001; Looking South - Managing Technology, Opportunities and the Global Environment. | 2001 год Симпозиум по приглашению, Австралийская академия технических и прикладных наук, Хобарт, ноябрь 2001 года; «Взгляд на Юг - управление технологией, возможностями и глобальной окружающей средой» |
On April 18, 1648, around forty five hundred Dutch soldiers and five artillery pieces marched south, coming from Recife. | 18 апреля 1648 года 4500 голландских солдат с пятью артиллерийскими орудиями выдвинулись на юг из Ресифи. |
By 1910, only the west two tracks were to rise onto the bridge, and the east two were to continue south to the Montague Street Tunnel. | В 1910 году предполагалось, что два западных пути пойдут на Бруклинский мост, а два восточных - на юг, к тоннелю Монтегью-стрит. |
In that sense, this joint draft resolution has a symbolic meaning in terms of cooperation between the South and the North. | В этой связи данный совместный проект резолюции имеет символическое значение с точки зрения сотрудничества между Югом и Севером. |
It emerged quite clearly in the drafting of this draft resolution that there exists serious problems of lack of trust and confidence between the North and the South. | В ходе подготовки проекта резолюции весьма явственно проявилась такая серьезная проблема, как отсутствие доверия в отношениях между Севером и Югом. |
On another note, I direct the attention of members to the importance of monitoring relations between the North and the South and implementing the Nifasha Agreement. | С другой стороны, я хотел бы привлечь внимание членов к важности контроля над отношениями между Севером и Югом и осуществления соглашения Нифаша. |
In addition, far from liberalizing the movement of persons between South and North, migration restrictions are being intensified and the threat of military force is even being used to halt the growing wave of migrants. | Кроме того, отнюдь не стремясь либерализировать движение людей между Югом и Севером, они вводят новые ограничения на миграцию, угрожая при этом использованием военной силы, для того чтобы остановить волну миграции. |
We sincerely wish the South Korean authorities would behave with a spirit of national independence, cease to depend upon foreign forces at the earliest possible date, and discontinue abusing the sacred forum of the United Nations for North-South confrontation. | Мы искренне желаем, чтобы южнокорейские власти действовали в духе национальной независимости, как можно скорее отказались от своей зависимости от иностранных сил и перестали злоупотреблять священным форумом Организации Объединенных Наций для усиления конфронтации между Севером и Югом. |
Occasional clashes continued during the reporting period between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki elements on the provincial borders between North and South Kivu. | В течение отчетного периода продолжались эпизодические столкновения между ВСДРК и «майи-майи райя-мутомбоки» на границе между Северным и Южным Киву. |
In that context, cooperation agreements had been concluded with South Sudan and the transitional authority structures for the Darfur region had been integrated thanks to the Doha Document for Peace in Darfur. | В этой связи соглашения о сотрудничестве подписаны с Южным Суданом, а переходные властные структуры Дарфура интегрированы благодаря Дохинскому документу о мире в Дарфуре. |
On 29 February, the Council held consultations and heard a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who described the tense situation between the Sudan and South Sudan, and each side's suspicions that the other was supporting rebel groups. | 29 февраля Совет провел консультации и заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который описал напряженную обстановку в отношениях между Суданом и Южным Суданом и рассказал об имеющихся у каждой из сторон подозрениях в том, что другая сторона оказывает поддержку повстанческим группам. |
He subsequently studied under Bouguereau at the Académie Julian in Paris and traveled widely in Europe, Africa and the South Seas, returning to the family brownstone in New York City where he was to live for the rest of his life. | Впоследствии он учился также у Бугро, в Академии Джулиана в Париже и много путешествовал по Европе, Африке и Южным морям, вернувшись в семейный особняк в Нью-Йорке, где ему предстояло прожить всю оставшуюся жизнь. |
Ryan wasn't South Korean. | Южный кореец. Райан не был Южным Корейцем. |
Depose you, march south to Naples. | Свергнет тебя, пройдет южнее к Неаполю. |
The very peaks that keep Tibet dry are responsible for the monsoon rains falling farther south and the greening of India. | Высокие пики, оставляющие Тибет сухим, ответственны за муссонные ливни, падающие далеко южнее и озеленяющие Индию. |
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
His theories prompted a number of expeditions in search of this mythical land, until James Cook's second journey (1772-1775) led to the conclusion that, if it did exist, it was further south than the 65º line of latitude South. | Его теория стала причиной ряда экспедиций в поисках мифической Южной земли, пока второе путешествие Джеймса Кука (1772-1775) не привело к выводу, что, если континент действительно существует, он расположен южнее 65º южной широты. |
The history of CFB Edmonton begins at an old airfield called Blatchford Field (named after a former mayor of Edmonton, Kenny Blatchford), a few kilometres south from where CFB Edmonton would eventually be established. | История базы «Эдмонтон» ведётся от старого аэродрома Блэтчфорд-Филд (названного в честь бывшего мэра Эдмонтона Кенни Блэтчфорда) в нескольких километрах южнее последующего места основания базы «Эдмонтон». |
Internally displaced persons have also spilled over into South Kivu, bringing the total to 348,000. | Внутренне перемещенные лица также бежали в Южное Киву, в результате чего в общей сложности там насчитывается 348000 внутренне перемещенных лиц. |
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. | Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
A recent example occurred on 8 April 2010, when nine workers for the International Committee of the Red Cross were abducted and held for a week by Mai-Mai Yakutumba in Fizi territory, South Kivu. | Самый последний инцидент случился 8 апреля 2010 года, когда работники Международного комитета Красного Креста были похищены и в течение недели удерживались силами «майи-майи» под командованием Якутумбы на территории Физи провинции Южное Киву. |
When resolution 1952 (2010) was adopted, late in November 2010, mining activities in the Maniema and North and South Kivu Provinces of the Democratic Republic of the Congo were in the midst of a six-month ban imposed by President Joseph Kabila in September 2010. | В конце ноября 2010 года, когда была принята резолюция 1952 (2010), добыча минеральных ресурсов в провинциях Демократической Республики Конго Маниема и Северное и Южное Киву находилась под шестимесячным запретом, введенным президентом Джозефом Кабилой в сентябре 2010 года. |
Of those recruitments, 77 per cent took place in North Kivu province, 10 per cent in South Kivu province, 7 per cent in Katanga province, 4 per cent in Oriental province and 1 per cent each in Maniema and Kasai Oriental provinces. | Из этого числа 77 процентов детей были завербованы в провинции Северное Киву, 10 процентов - в провинции Южное Киву, 7 процентов - в провинции Катанга, 4 процента - в Восточной провинции и 1 процент - в провинциях Маниема и Восточное Касаи. |
Early in February, Sir Brian Fall, the United Kingdom Special Representative for the South Caucasus, visited Tbilisi and Sukhumi. | В начале февраля сэр Брайан Фолл, Специальный представитель Соединенного Королевства по Южному Кавказу, посетил Тбилиси и Сухуми. |
If they make us, I'll engage, you hit the south escalator to the metro. | Если узнают, я займусь ими, а ты беги к южному эскалатору в метро. |
The initial resource requirements for the Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan were funded through the unforeseen and extraordinary expenditures mechanism of the Secretary-General. | ЗЗ. Первоначальные потребности в ресурсах для финансирования Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану были покрыты по линии имеющегося в распоряжении Генерального секретаря механизма для финансирования непредвиденных и чрезвычайных расходов. |
The Office of the Special Envoy for the Sudan and South Sudan comprises 6 international staff (1 USG, 1 D-1, 2 P-4, 1 P-1/2 and 1 General Service, Other level), and one national staff, Local level. | В состав Канцелярии Специального посланника по Судану и Южному Судану входят 6 международных сотрудников (1 ЗГС, 1 Д1, 2 С4, 1 С1/2 и 1 категории общего обслуживания (прочие разряды)), а также 1 национальный сотрудник местного разряда. |
(Alan) A massive great mural all along the south coast. | Гигантская фреска по всему южному побережью! |
I'm the person who watches over the delicate ecosystem of South Park. | Я тот, кто следит за хрупкой экосистемой Саут Парка. |
It looks like we have a smug alert here in South Park. | Похоже, в Саут Парке существует угроза самомнения. |
Gas leak, 6111 South Mayfield. | Утечка газа, 6111 Саут Мэйфилд. |
South Homan and 75th. | Пересечение Саут Хоман и 75-й. |
In London's thriving South Bank area, less than 200 metres from the Thames and the Tate Modern, this stylish and modern hotel offers free Wi-Fi and air-conditioned en suite rooms. | Отель All Seasons London Southwark Rose расположен в быстро развивающемся районе Саут Бэнк, менее чем в 200 метрах от Темзы и Галереи современного искусства Тейт. |
This includes express service from Downtown to park and ride locations in the south, west, northwest, north central and northeast sides of the city, with service to major locations such as UTSA, Six Flags Fiesta Texas and SeaWorld. | Среди услуг компании - скоростные маршруты из центра города до паркингов в районах South Side, West Side, Northwest Side, North Central Side и Northeast Side, а также до университета UTSA, тематического парка Six Flags Fiesta Texas и аквапарка SeaWorld. |
In 1959 he became general manager of Suidwes Lugdiens on its creation by the merger of South West and Oryx Aviation. | В 1959 году ван Руйен был назначен генеральным директором Suidwes Lugdiens после слияния авиакомпаний South West и Oryx Aviation. |
He joined the Art Society of New South Wales in 1884, and shortly afterwards obtained a position on the staff of the Picturesque Atlas of Australia, for which he traveled a good deal through Northern Australia and did many drawings. | В 1884 году Фуллвуд присоединился к художественному обществу Нового Южного Уэльса (Art Society of New South Wales), а вскоре после этого получил должность в штате проекта Picturesque Atlas of Australia, для которого он много путешествовал по Северной Австралии и сделал много зарисовок. |
His first newspaper job was at the South China Morning Post. | Аналогичная статья была опубликована в гонконгской газете «South China Morning Post». |
Carlos Delgado of If Magazine said the episode was "shocking, disgusting and obscenely funny" and demonstrated South Park's ability to tackle any type of issue "in a uniquely South Park manner". | Карлос Дельгадо (журнал «If Magazine») назвал эпизод «шокирующим, отвратительным и непристойно забавным», а также показывающим способность авторов осветить любой вопрос в «особенной манере South Park'а». |