The source concludes that the detention of Tariq Aziz continues to be arbitrary for the reasons it adduced at the time of the communication. | Источник заключает, что содержание г-на Тарика Азиза под стражей остается произвольным по причинам, которые были указаны во время направления сообщения. |
This was a significant discovery because the chemical has the potential of being used for rocket fuel and as a source of oxygen for future colonists. | Наличие перхлората стало очень важным открытием, так как это химическое соединение имеет потенциал для использования в качестве реактива для ракетного топлива, а также - как источник кислорода для будущих колонистов. |
The Homunculus contains dust at temperatures varying from 150 K to 400 K. This is the source of almost all the infrared radiation that makes Eta Carinae such a bright object at those wavelengths. | Гомункул содержит пыль с температурами от 150 K до 400 K. Это источник почти всего инфракрасного излучения от Эты Киля, делающего её ярким объектом на этих длинах волн. |
Furthermore, Java is a source of problems when visiting websites: how many of them will freeze your browser? | Более того - Java источник проблем посещающих эти сайты: вспомните как иногда замирает ваш браузер. |
In most cases, this other source seems to be what is called the universal psionic field (UPF), which they are able to tap into. | В большинстве случаев этот другой источник, похоже, является тем, что называется вселенским псионическим полем (ВПП), из которого они способны подпитываться. |
The design and source codes of FeedWind may be changed without notice to you. | Оформление и исходный код FeedWind могут быть изменены без предварительного уведомления. |
If the source file changes, the pasted cells change also. | Если исходный файл изменится, вставленные ячейки также изменятся. |
The first of them has assumed that the source material was inorganic. | Первая из них утверждала, что исходный материал не является органическим. |
Below are timetable search form examples and source HTML-code, which can be embedded into your HTML-page. | На этой странице Вы можете видеть образцы форм и исходный HTML-код, который необходимо встроить в Вашу HTML-страницу. |
The SGML source to this document contains information for each different architecture - marked sections are used to isolate certain bits of text as architecture-specific. | Хотя исходный текст этого документа содержит информацию для каждой из поддерживаемых архитектур, секции позволяют получить в выходном файле только то, что относится к данной архитектуре. |
This is a source of pleasure because the reservation cast unwelcome suspicion over our negotiations. | Ее изъятие вызывает у нас чувство удовлетворения, ибо вместе с ней из наших переговоров исчезла досадная подозрительность. |
The delay of the Cairo talks, already in their seventh round, is therefore a source of concern. | Поэтому перенос Каирских переговоров, их уже седьмого раунда, вызывает беспокойство. |
Customs inspections of goods originating in third countries do not give rise to any border-crossing problems and are not a source of delays. | Таможенный контроль грузов, поступающих из третьих стран, не создает проблем при пересечении национальных границ и не вызывает задержек. |
In such widespread circumstances of disruption to livelihoods and displacement, mostly as a result of war and drought, malnutrition among the very young and the elderly remains a source of constant concern. | В таких получивших широкое распространение условиях, характеризующихся утратой средств к существованию и перемещением населения, главным образом в результате войны и засухи, постоянную обеспокоенность вызывает проблема недоедания среди детей и стариков. |
That was a source of concern to his delegation, which believed that the international community should forthwith pledge to allocate 0.7 per cent of gross domestic product for official development assistance, as had been agreed. | Это вызывает обеспокоенность у делегации Туниса, которая считает, что международное сообщество должно как можно раньше выделить, согласно договоренности, 0,7 процента от валового внутреннего продукта на официальную помощь в целях развития. |
The biggest source of inefficiency in our collective security institutions has simply been an unwillingness to get serious about preventing deadly violence. | Главная причина экономической нерациональности учреждений нашей системы коллективной безопасности заключается просто в нашей неготовности идти на серьезные меры по предотвращению смертоносного насилия. |
Neither the source of the outbreak nor the reservoir where the virus hides between outbreaks is known. | Неизвестны ни причина этой вспышки, ни резервуар, где находится возбудитель в период между вспышками. |
That is all well and good, but where do we go wrong, and what is the source of the lack of compassion in the world? | Это всё правильно и хорошо, но где мы ошибаемся, и в чем причина недостатка сострадания в мире? |
But if that's the source of your erratic behavior lately And you ever want to talk about it, We do have an excellent counseling department. | Я не об этом, но если это причина твоего иррационального поведения и ты хочешь поговорить об этом, то у нас в психологической консультации работают великолепные специалисты. |
Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country. | Самосуды - одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны. |
What's on that bullet was collected at the source. | То, что на этой пуле, имеет природное происхождение. |
Governments should provide incentives for companies to explore technologies allowing minerals to be traced to their source. | Правительствам следует стимулировать предприятия к тому, чтобы они изучали технологии, позволяющие прослеживать происхождение минералов. |
This approach revealed a minimum amount of information, but enough to deduce that the money came from an illicit source. | Такой подход позволил собрать минимальное, но достаточное количество информации для того, чтобы сделать вывод о том, что деньги имеют незаконное происхождение. |
An opportunity to learn the source of consumer goods, how they are produced and how they will be disposed of once they have been used; | возможность знать происхождение, способ производства, удаление после использования и т.п. продуктов потребления; |
The considerable degree of artisanal mining in Africa is another source of diamonds whose origins are wrongly declared. | Еще одним источником алмазов, происхождение которых неправильно декларируется, являются значительные объемы добычи индивидуальными старателями в Африке. |
The selection of Jamaica as the headquarters of the International Seabed Authority is a source of pride for all developing countries. | Решение о размещении на Ямайке штаб-квартиры Международного органа по морскому дну является предметом гордости всех развивающихся стран. |
She stressed that the status of women continued to be a source of concern throughout the world. | Она подчеркнула, что положение женщин по-прежнему является предметом для беспокойства во всем мире. |
The appropriate level of contribution to be made not only by developed, but also by the larger developing, countries became a persistent source of disagreement. | Предметом постоянных разногласий стал вопрос о величине того вклада, который должны внести не только развитые, но крупные развивающиеся страны. |
The GPL compatibility question was also the source of a controversy behind a partial relicensing of cdrtools to the CDDL which had been previously all GPL. | Вопрос совместимости с GPL был также предметом полемики в процессе частичного перелицензирования cdrtools под CDDL, которые были до этого под GPL. |
One of the recurrent patterns noted, and a source of concern for the Special Rapporteur, is the relationship between ethnic origin and poverty. | Одним из постоянно прослеживавшихся явлений и предметом озабоченности Специального докладчика является связь между этническим происхождением и бедностью. |
Speke continued and found the actual source, Lake Victoria. | Спик продолжил поиски и нашёл настоящий исток - озеро Виктория. |
'Having failed to find the source of the Nile in western Uganda...' | Не найдя исток Нила на западе Уганды... |
'We were now in the area where the source should be, 'so we needed to go off-road to find it.' | Сейчас мы примерно в том месте, где должен лежать исток, и нам было необходимо съехать на бездорожье, чтобы найти его. |
'And since our source had to be further from the Mediterranean 'than either of these two, it had to be further south.' | А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу. |
"One of them is the true source, and even today, in 2012,"experts have not been able to determine which it is. | Одна из них и есть настоящий исток Нила, но даже сегодня, в 2012, эксперты не смогли определить, которая. |
They were exactly where her source had said they would be. | Они были именно в том месте, которое указал её информатор. |
Still so sure he isn't the source? | Все еще уверены, что он не информатор? |
Are you saying that Peter is the source? | Вы утверждаете, что Питер - информатор? |
I know that this guy's your source, but you don't have to take this all on by yourself. | Я знаю, что этот парень - твой информатор, но ты не обязан работать над этим в одиночку. |
Laura has an inside source, an informant. | У Лоры есть источник, информатор |
Fires are a significant source of damage to the northern forest, exerting a long-term environmental impact. | Пожары являются важным фактором, наносящим урон северному лесу с длительным экологическим воздействием. |
Another major source of the inefficiency and ineffectiveness of much aid is the lack of coherence among donors and their objectives and requirements, and a failure to reconcile these with the needs, priorities and preferences of the countries receiving assistance. | Еще одним важнейшим фактором недейственности и неэффективности значительной части помощи является отсутствие согласованности в усилиях доноров, а также в их целях и требованиях и неспособность увязать их с потребностями, приоритетами и преференциями стран, получающих помощь. |
Their reliance on sunny weather is a limiting factor as a source of renewable energy on Earth but could be tied to thermal energy storage systems for energy production through these periods and into the night. | Их зависимость от солнечной погоды является ограничивающим фактором в качестве источника возобновляемой энергии на Земле, но могут быть привязаны к тепловым системам накопления энергии для производства энергии в периоды и в ночное время. |
family reunification of documented migrants is an important factor in international migration, and that remittances by documented migrants to their countries of origin often constitute a very important source of foreign exchange and are instrumental in improving the well-being of relatives left behind, | воссоединение семей зарегистрированных мигрантов является важным фактором международной миграции, а денежные переводы зарегистрированных мигрантов в их страны происхождения зачастую составляют весьма важный источник валютных поступлений и способствуют повышению благосостояния оставшихся в странах происхождения родственников, |
The massive return of refugees, while certainly a peace dividend in itself, was becoming a new source of conflicts between those returning and the current occupiers of their land. | Массовое возвращение беженцев, хотя это и является определенным положительным фактором наступления мира, становится новым источником конфликтов между теми, кто возвращается, и теми, кто занимает их земли. |
But this is the primary source, the one that says two. | Но это первоисточник, тут сказано, что два. |
The new articles (made by the users) can be used freely provided the source is referenced using a deep link. | Статьи, написанные пользователями, могут использоваться свободно при условии внешнего связывания (то есть гиперссылки на первоисточник). |
No materials or information under the copyright of Flexi Communications may be used, in whole or in part, without a reference to the primary source. | Ни один из материалов или информация, авторские права на которые принадлежат «Flexi Communications», не могут быть использованы полностью или частично без ссылки на первоисточник. |
The aim is also that "UN Affairs" is cited as a source material for assessing, evaluating and framing substantive policies at the United Nations, within Governments, among civil society groups and in institutions of higher learning as well. | Предполагается также, что журнал «Вопросы ООН» будет цитироваться как первоисточник при оценке, анализе и формировании основных направлений политики в Организации Объединенных Наций, в правительствах, общественных организациях и в высших учебных заведениях. |
The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
Anonymous source... very reliable. | Откуда нам известно, что это они? |
I wanted to trace the source of my food. | Я захотел узнать откуда появляется еда, её источник. |
The source of the PBDEs is believed to be the North American continent from which they distill to an Arctic 'cold trap'. | Предполагается, что источником ПБДЭ является североамериканский континент, откуда они переносятся в арктическую «холодную ловушку». |
Carrie, can you follow those cables to their source? | Кэрри, можешь посмотреть откуда он идет? |
You want me to say I knew John Latner wasn't her baby daddy, and you want my source so you can track down Casey's biological father. | Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер - не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси. |
Information technology support has been sought to enable complexity of cases to be categorized as well as for monitoring the time taken for the procurement to be finalized against the agreed dates in the source selection plans. | Для обеспечения возможности категоризации конкретных случаев, а также контроля времени, затраченного на завершение закупок, в сопоставлении со сроками, согласованными в планах выбора поставщика, была изыскана поддержка в сфере информационных технологий. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a source selection plan was required to define the parameters by which aircraft would be selected once proposals were submitted in response to a request for proposals. | На запрос Консультативного комитета ему была предоставлена информация о том, что план выбора поставщика предусматривает определение параметров для отбора воздушных судов после поступления предложений в ответ на объявление тендера. |
According to the procedure, the completion of a source selection plan approved by the procurement officer and the requisitioning office is required prior to the issuance of the solicitation documents. | В соответствии с установленной процедурой план выбора поставщика должен быть подготовлен и утвержден соответствующим сотрудником по закупкам и подразделением-заказчиком до направления документов с приглашением принять участие в торгах. |
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. | Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
Column information for the source and the destination data could not be retrieved, or the data types of source columns were not mapped correctly to those available on the destination provider. | Не удалось получить сведения о столбцах для исходных и целевых данных, или типы данных исходных столбцов были некорректно сопоставлены с доступными типами данных у поставщика назначения. |
The exceptions cited were a source of concern and raised the general issue of transparency of criminal justice procedures. | Эти ограничения служат поводом для беспокойства и затрагивают общий вопрос о транспарентности процедуры уголовного судопроизводства. |
Sustainable development could be ensured only in a stable and open international economic system, where the environment was no longer a source of discrimination, but of investment and trade. | Устойчивое развитие может быть обеспечено только в рамках устойчивой и открытой международной экономической системы, в условиях которой охрана природы будет служить не поводом для дискриминации, а стимулом к инвестициям и переменам. |
It was important to step up efforts to ensure that nuclear technology was used for the benefit of mankind and did not remain a source of concern or destruction. | Важно наращивать усилия по обеспечению использования ядерных технологий на пользу человечеству, с тем чтобы они перестали быть поводом для беспокойства или средством уничтожения. |
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. | И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах. |
Another expressed concern is so-called "double dipping", when a retired staff member receives a salary or fee from a United Nations source while receiving a United Nations pension. | Другим поводом для выражения озабоченности является использование так называемых "двойных источников доходов", когда сотрудник, вышедший в отставку, получает оклад или гонорар от Организации Объединенных Наций, одновременно получая пенсию Организации Объединенных Наций. |
The spirit of patriotism has its source in the love of the family. | Дух патриотизма берет свое начало в семейной любви. |
Glina rises in the mountainous forested areas of Kordun, northeast of Slunj, near the village of Glinsko Vrelo (lit. "the source of Glina"). | Глина берёт начало в гористом регионе Кордун, к северо-востоку от города Слунь, неподалёку от деревни Глинско-Врело (Glinsko Vrelo, буквально «исток Глины»). |
Reviewing Kill Your Darlings after its showing at the 2013 Sundance Film Festival, critic Damon Wise of The Guardian lauded the film for being "the real deal, a genuine attempt to source the beginning of America's first true literary counterculture of the 20th century". | Оценивая «Убей своих любимых» после показа картины на Сандэнсе, критик Рамон Уайз из The Guardian похвалил фильм, назвав его «тем, что надо, реальной попыткой показать начало первой настоящей американской контркультуры в XX веке». |
The Wegorapa River has its source in Lake Mamry (Poland), at an altitude of 116 m above sea level. | Река Анграпа берет начало в озере Мамры (Польша) на высоте 116 м над уровнем моря. |
The Poprad River, a right-hand side tributary of the Dunajec, has its source in the Tatra Mountains in Slovakia and ends up in Poland in the Dunajec River. | Река Попрад, правый приток реки Дунаец, берет начало в Татрских горах в Словакии и впадает в реку Дунаец на территории Польши. |
For the countryside is the source of our national prosperity and our daily bread. | Ведь именно там создается основа благополучия Республики, взращивается хлеб насущный. |
It is known to all that this source is destined to become neither cereal nor oats, but only equalize with its former shape, which has left it, being the single stalk of wheat. | И всем известно, что эта основа никогда не примет форму других хлебных злаков, например, овса, а лишь, по подобию, предшествовавшую ей форму, которая сейчас потеряна ею, то есть, форму пшеницы. |
Our credo: A guest is the basis of everything, the source of wealth, success and the hotel's prosperity. | Наше кредо: Наш гость - это основа основ, источник успеха и процветания гостиницы. |
a survey frame for sample surveys; a source of statistics on the structure of agricultural holdings; for administrative purposes. | Основа выборки для выборочных обследований; источник статистических данных о структуре сельских хозяйств; в административных целях. |
The source replies that the statement of the Government that it has taken no legal enforcement measures against Liu Xia is either an admission of the illegality of her detention - as there would be no legal basis for her continued house arrest - or incorrect. | В ответ на это источник отмечает, что заявление правительства о том, что к Лю Ся не применялись никакие принудительные правовые меры, является либо признанием вины, - поскольку тогда отсутствует правовая основа ее продолжающегося домашнего ареста, - либо не соответствует действительности. |
This paper was completed in 2002 and provides a critical source of direction for poverty reduction and the way forward. | Этот документ был окончательно составлен в 2002 году и служит важным источником директив в отношении сокращения масштабов нищеты и пути для движения вперед. |
The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. | Содержимое текстового документа внедряется в текущий документ и не обновляется при изменении исходного файла. |
In fact, a look at the State budget shows that about 22 per cent of resources are allocated to education or training (source: Poverty Reduction Strategy Paper, 2009). | Действительно, по государственному бюджету видно, что около 22% ресурсов выделяется на образование и профессиональную подготовку (источник: Документ по сокращению масштабов нищеты, 2009 год). |
The Secretariat wishes to note that the source selection plan, which serves as a guideline, is part of the Procurement Manual, not the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and thus should not be linked to non-compliance with financial regulations. | Секретариат хотел бы отметить, что план отбора поставщиков, который представляет собой директивный документ, является частью Руководства по закупкам, а не Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и что поэтому его не следует связывать с проблемой несоблюдения финансовых положений. |
Source: Malaysian national issues paper presented at the Doha meeting. | Источник: документ по национальным экономическим проблемам, представленный Малайзией на Дохинском совещании. |
So you think she's the link to the source? | Значит, вы думаете она - ключ к разгадке? |
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. | Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
Subsequently a key began to name the Sacred Source or a source of an eternal life. | Впоследствии ключ стали называть Святым источником, или источником вечной жизни. |
Source group of IP addresses from which remote administration will be allowed. | Source - группа IP адрессов, с которых разрешается удаленное администрирование. |
In contrast with the other minigames which were made using the Unity game engine, Robot Repair uses the Source 2 engine. | В отличие от других мини-игр, основанных на игровом движке Unity, «Починка робота» использует движок Source 2. |
Gentoo Linux was at LinuxTag 2003, the largest Linux/Open Source fair in Europe, held at the Conference Center in Karlsruhe, Germany. | Gentoo Linux побывал на LinuxTag 2003, крупнейшей выставке Linux/Open Source в Европе, проводившейся в конференц-центре в Карлсруэ, Германия. |
They later met up in August, at the Source Awards in Pasadena, California, where Alchemist informed Kass that he'd been showcasing the beat to other artists. | Позднее они встретились на Source Awards в Пасадине, где Алкемист сообщил Ras Kass, что он демонстрировал бит другим артистам. |
Author Ashton Mills writes about source-based distributions, and specifically Gentoo Linux, in his article entitled, Use the source, Luke? | Эштон Милс (Ashton Mills) в своей статье, озаглавленной «Используй исходники, Люк?»( Use the source, Luke? |