| The source reports that he will be released and expelled at the latest by 1 November 2013. | Источник сообщает, что он будет освобожден и выслан не позднее 1 ноября 2013 года. |
| Sir, we located the signal's source. | Сэр, мы обнаружили источник сигнала, |
| The Homunculus contains dust at temperatures varying from 150 K to 400 K. This is the source of almost all the infrared radiation that makes Eta Carinae such a bright object at those wavelengths. | Гомункул содержит пыль с температурами от 150 K до 400 K. Это источник почти всего инфракрасного излучения от Эты Киля, делающего её ярким объектом на этих длинах волн. |
| Active collectors: these collect water in the same way as a dehumidifier; although the designs work well, they require an energy source, making them uneconomical except in special circumstances. | Активные коллекторы: собирают воду тем же способом, что и осушители; хотя конструкции этого типа работают хорошо, они требуют источник энергии, что делает их экономически нецелесообразными, за исключением особых обстоятельств. |
| It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
| The Xml source document contains the fixed value for of which is not consistent with the value of provided. | Исходный XML-документ содержит фиксированное значение для, которое не согласуется с предоставленным значением. |
| Since it is closed source, it is not included in the official Ubuntu Kylin image, but users can download it from UKSC or Sogou's website. | Поскольку операционная система имеет закрытый исходный код, она не включена в официальные образы, но пользователи могут её загрузить с сайта UKSC, или Sogou. |
| Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. | Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию). |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| Source is also available publicly; look in Appendix E, Administrivia for more information concerning how to contribute. | Исходный текст этого документа доступен любому желающему. Приложение Е, Общие сведения содержит информацию о возможном содействии. |
| That is a source of the most serious concern and has a negative impact on regional and international peace and security. | Это вызывает самую серьезную озабоченность и оказывает негативное воздействие на мир и безопасность в регионе и во всем мире. |
| However, the protracted presence of large numbers of people in quartering areas is a source of growing concern. | Однако длительное присутствие большого числа людей в районах расквартирования вызывает все большую обеспокоенность. |
| The major surge in the illegal production of drugs is a source of concern. | Тревогу вызывает обвальный рост незаконного производства наркотиков. |
| Continued appointments of alleged human rights violators to high-ranking positions within FARDC are a source of concern. | Озабоченность вызывает и сохраняющаяся проблема назначений предполагаемых нарушителей прав человека на высокопоставленные должности в ВСДРК. |
| The tendency for four or five major NGOs in developed countries to dominate discussion of human rights at the international level was a source of some resentment among developing-country NGOs, which could be addressed by such a register. | Положение, при котором четыре или пять основных НПО в развитых странах играют ведущую роль в обсуждении вопросов прав человека на международном уровне, вызывает недовольство у НПО из развивающихся стран, которое может быть устранено за счет подготовки такого реестра. |
| In other words, I feel the source of the situation may be behind the cameras. | Иными словами, я чувствую что причина сложившейся ситуации кроется где-то за камерой. |
| Neither the source of the outbreak nor the reservoir where the virus hides between outbreaks is known. | Неизвестны ни причина этой вспышки, ни резервуар, где находится возбудитель в период между вспышками. |
| That is the key problem, and very often, that is the source of conflict, particularly in Africa: hegemony and lack of inclusion. | Ведь именно в гегемонии и невозможности широкого участия и заключается основная проблема - и зачастую сама причина - конфликтов, особенно в Африке. |
| Ionospheric delay was the main source of error in using GNSS, especially over the equatorial region, such error being referred to as "equatorial ionospheric anomaly". | При использовании ГНСС основная причина ошибки заключается в задержке сигналов в ионосфере, особенно над экватором, о такой ошибке обычно говорят как об "экваториальной ионосферной аномалии". |
| According to our source, Mr. Marzouki denies these charges and it is alleged that his arrest is connected with the fact that he sent the press highly critical statements regarding the state of civil liberties in Tunisia. | Источник утверждает, что задержанный опроверг эти обвинения и что причина его ареста заключается в том, что он направлял в печатные органы заявления и сообщения, в которых подвергал острой критике положение в области прав человека в Тунисе. |
| Traceability: A system of documentation that enables the source and performance of a lot to be tracked during the classification process. | Отслеживание происхождения: Система документации, которая позволяет отслеживать происхождение и характеристики партии картофеля в процессе классификации. |
| At all customs points, specialized officials review the cargo manifest of goods and check the source, quantity, type, import country, export country, name of sender and recipient, shipping documents and insurance. | Сотрудники пунктов таможенного контроля внимательно изучают представляемые декларации и проверяют происхождение, количество, вид товара, страну происхождения и назначения, имена и фамилии отправителей и получателей, транспортные и страховые документы. |
| A trademark is a sign or name that individualizes the goods of a given enterprise so as to identify the source and thereby distinguish the items from the goods of competitors. | Торговый знак - это символ или название, которое придает индивидуальный характер товарам конкретного предприятия, с тем чтобы указать их происхождение и тем |
| The financial institution must be able to confirm that the source of funds or assets under the trustee's control can be vouched for. | Финансовое учреждение должно быть в состоянии подтвердить, что происхождение источника средств или активов, находящихся под контролем попечителя, может быть документально объяснено. |
| The effectiveness of the farm-to-fork traceability systems established under the project are now such that an export product in a supermarket in the United Kingdom can, in the event of a product recall, be traced back to its source in Egypt within 24 hours. | Эффективность систем отслеживания продукции «от фермы до стола», созданных в рамках этого проекта, сейчас настолько высока, что происхождение экспортной продукции на супермаркете в Соединенном Королевстве, в случае ее отзыва, может быть прослежено вплоть до ее источника в Египте в течение 24 часов. |
| Environmental problems were a source of serious concern for many countries, especially those affected by poverty and lack of resources. | Экологические проблемы являются предметом серьезной обеспокоенности для многих стран, особенно стран, сталкивающихся с проблемами нищеты и отсутствия ресурсов. |
| Furthermore, it should be financially possible for women from non-governmental organizations in rural and impoverished areas to attend; such aid could be awarded through a scholarship, which would be an honour and a source of pride for the organization. | Помимо этого, необходимо дать женщинам-представителям неправительственных организаций из сельских и бедных районов финансовую возможность посетить Конференцию; такую помощь можно предоставить в виде стипендии, получение которой станет предметом гордости и почета для такой организации. |
| The treatment meted out in many countries to asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, continues to be a recurrent source of concern. | Предметом постоянной озабоченности продолжает оставаться применяемая во многих странах практика унизительного обращения с просителями убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах. |
| Mr. Smedinghoff said that the requirement for a signatory to approve a data message was also a source of concern to the United States, since under United States legislation signatures could be used for a variety of purposes, only one of which was approval of information. | Г-н Смедингхофф говорит, что требование к подписавшему согласиться с информацией, содержащейся в сообщении, также является предметом обеспокоенности для Соединенных Штатов, поскольку согласно законодательству Соединенных Штатов подпись может использоваться для самых разных целей и лишь одной из них является согласие с информацией. |
| This is still a continuing source of debate within the chiropractic profession as well, with some schools of chiropractic still teaching the traditional/straight subluxation-based chiropractic, while others have moved towards an evidence-based chiropractic that rejects metaphysical foundings and limits itself to primarily neuromusculoskeletal conditions. | Это продолжает оставаться предметом дискуссий среди хиропрактиков, также как и среди некоторых школ хиропрактики, которые всё ещё преподают традиционную хиропрактику, основанную на учении о подвывихе, а другие перешли к хиропрактике, опирающейся на факты, которая отвергает метафизические основы хиропрактики и ограничивается изучением опорно-двигательного аппарата. |
| That is the source of the River Nile. | Это и есть исток реки Нил. |
| That is a valley, I'm not heading down into there, the source of the Nile isn't going to be in a valley. | Это долина, Я не буду спускаться вниз, исток Нила не может быть в долине. |
| You see, the pool might be in the convent, but I own the land where the spring finds its source. | Понимаете, пруд, конечно, в монастыре, но я владею землёй, где находится исток ручья. |
| It lies in the northern Indian state of Uttarakhand, 10 kilometres (6 mi) southwest of the Hindu holy site of Gaumukh (the source of the Bhagirathi River). | Расположена в северном индийском штате Уттаракханд, в 6 км (4 милях) к югу от индуистской святыни Гаумукх (исток реки Бхагиратхи). |
| The River Irtysh, with a total length of 4,248 km, has its source in the Altai Mountains in Mongolia, at an altitude of 2,500 m. | Исток реки Иртыш, общая длина которой составляет 4248 км, находится в Алтайских горах в Монголии на высоте 2500 м. |
| You're just a source to me. | Для меня ты просто - информатор. |
| He has to be her source. | Скорей всего, он ее информатор. |
| His city hall source just tipped him off. | Его информатор из муниципалитета только что проинформировал его. |
| Who was your source on the Jameson story? | Кто ваш информатор в этой истории с Джеймисоном? |
| You were my source in 2044. | Ты мой информатор в 2044-м. |
| This variable is the source for determining the status of implementation. | Эта переменная является ключевым фактором при определении статуса выполнения. |
| He noted with satisfaction that ethnic diversity, far from being a source of conflict and constituting an obstacle to coexistence, was perceived by the authorities and the population as a source of mutual enrichment (para. 8 of the report). | Г-н де Гутт с удовлетворением отмечает, что государственные власти и население вовсе не рассматривают такое этническое разнообразие в качестве фактора, способствующего возникновению конфликтов и мешающего народам жить сообща, а скорее считают его фактором взаимообогащения (пункт 8 доклада). |
| The religious aspect of the conflict in the south, originally very limited and sometimes purely latent, has become a source of antagonism. | Религиозный аспект происходящего на юге конфликта, вначале весьма ограниченного по своим масштабам и зачастую попросту латентного, стал фактором, обусловливающим возникновение ряда обостряющихся антагонизмов. |
| International development cooperation in the form of either official development assistance or other forms of official assistance can be an important catalyst to stimulate investment and domestic funding, an essential provider of global public goods and services and a primary source of relief in humanitarian crisis. | Международное сотрудничество в целях развития либо в форме официальной помощи в целях развития, либо в других формах оказания неофициальной помощи может явиться важным стимулирующим фактором инвестирования и внутреннего финансирования, необходимым каналом обеспечения общемировых общественных благ и услуг и главным источником оказания чрезвычайной помощи в случае гуманитарного кризиса. |
| In the electric power sector, the use of coal will continue to be a major source of energy in many countries, and the inefficient burning of coal is a matter of concern from health and environmental standpoints. | В электроэнергетике многих стран уголь будет по-прежнему оставаться одним из основных источников энергии, а неэффективное сжигание угля является весьма тревожным фактором с точки зрения вопросов здравоохранения и охраны окружающей среды. |
| But this is the primary source, the one that says two. | Но это первоисточник, тут сказано, что два. |
| Phoebe, the original source was destroyed. | Первоисточник, Феба, был уничтожен. |
| If YES, indicate source document of national implementation law | Если ДА, то укажите первоисточник национального имплементационного законодательства |
| 6 Maccabees, a Syriac poem that possibly shared a lost source with 4 Maccabees. | Шестая книга Маккавейская, сирийская поэма, возможно имеющая общий утраченный первоисточник с Четвертой книгой Маккавейской. |
| All materials contained on this site may be reproduced, distributed, displayed or published with a source mention. | Все материалы этого сайта могут использоваться, перепечатываться, распространяться и цитироваться только с указанием ссылки на первоисточник. |
| I suspect that you've received stolen goods and I need to check the source of your clothes and jewellery. | Я могу предположить, что вы носите краденое. и мне нужно проверить, откуда к вам попадают драгоценности и одежда. |
| Trade of the transition economies had more or less reverted to its pre-war structure: Western Europe in the late 1920s was the destination for about three quarters of Eastern European exports and the source of a similar proportion of imports. | В торговле стран с переходной экономикой в большей или меньшей степени восстанавливается ее довоенная структура: в конце 20х годов Западная Европа являлась местом, куда направлялись приблизительно три четверти экспортируемой восточноевропейскими странами продукции и откуда в аналогичных объемах поступала импортируемая продукция. |
| Do you see a power source for that shield? | Откуда энергия для силового поля? |
| The source of the PBDEs is believed to be the North American continent from which they distill to an Arctic 'cold trap'. | Предполагается, что источником ПБДЭ является североамериканский континент, откуда они переносятся в арктическую «холодную ловушку». |
| The cardinal has seen Donatello's David and marvelled at the source of its eros. | Кардинал видел Давида мастера Донателло и дивился, откуда в нем столько чувственности. |
| The Manual prescribes that a source selection plan must be finalized before the solicitation is issued. | Руководством предусматривается, что до запрашивания предложений должен быть окончательно согласован план выбора поставщика. |
| Enhancing intelligence cooperation among States to facilitate tracking shipments of weapons from the source to the party into whose hands they will eventually pass and ascertaining who the individuals and groups involved are; | укрепление межгосударственного сотрудничества в разведывательной области с целью облегчить отслеживание маршрутов движения партий оружия от поставщика до тех, к кому они в конечном итоге попадут, и установление соответствующих лиц и групп; |
| The introduction of the Source Selection Plan provides the opportunity to define a customized execution strategy for each complex procurement activity, taking account of the Organization's requirements and external factors such as market conditions. | Принятие плана выбора поставщика создает возможность для определения индивидуальной стратегии по каждому сложному виду закупок с учетом потребностей Организации и таких внешних факторов как рыночная конъюнктура. |
| However, the Source Selection Plan is prepared at the execution stage, whereas the strategy should be prepared in advance on a broader level and guide the procurement actions that follow. | Однако план выбора поставщика подготавливается на этапе исполнения, тогда как стратегия должна разрабатываться заблаговременно на более широкой основе и служить ориентиром для последующих закупочных операций. |
| During the preparation of the Source Selection Plan, the Procurement Division and the requisitioner also consider various sourcing methodologies and options so as to achieve best value for money. | Во время подготовки плана выбора поставщика Отдел закупок и заказчик учитывают также различную методику и варианты выбора источника поставок для достижения максимальной рентабельности затрат. |
| Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. | Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
| The systemic fault lines in the global economic landscape have surfaced lately and remain a source of immense concern. | В последнее время проявились систематические глубокие проблемы в глобальной экономике, которые остаются поводом для огромной озабоченности. |
| Its rural design was a source of conflict between Persona 4's developers, as "each staff member had their own image of a rural town", according to director Katsura Hashino. | Он даже послужил поводом для конфликта между разработчиками игры, так как «у каждого члена команды было своё представление о сельском городке», как сообщил Кацуро Хасино. |
| It is historic, because this is the very first time the highest body of the United Nations has addressed post-apartheid South Africa; indeed, this is a source of great joy and jubilation for all of us. | Этот день является историческим в силу того, что сегодня впервые в истории высший орган Организации Объединенных Наций рассматривает вопрос о положении в Южной Африке после ликвидации там апартеида; это событие действительно служит для всех нас источником глубокой радости и поводом для ликования. |
| Another expressed concern is so-called "double dipping", when a retired staff member receives a salary or fee from a United Nations source while receiving a United Nations pension. | Другим поводом для выражения озабоченности является использование так называемых "двойных источников доходов", когда сотрудник, вышедший в отставку, получает оклад или гонорар от Организации Объединенных Наций, одновременно получая пенсию Организации Объединенных Наций. |
| The Surkhan Darya is a transboundary tributary to the Amu Darya and has its source in Tajikistan. | Сурхандарья это трансграничный приток Амударьи, берущий свое начало в Таджикистане. |
| The Agstev River has its source at 3,000 m above sea level. | Река Агстев берет свое начало на высоте З 000 м выше уровня моря. |
| The 1,072 km long Araks has its source at 2,200 - 2,700 m above sea level. | Протяженность русла Аракса, берущего свое начало на высоте 2200 - 2700 м над уровнем моря, составляет 1072 км. |
| At least one Japanese source traces the beginnings of panchira to the release of The Seven Year Itch in 1955. | Один японский источник отслеживает начало панцу к фильму «Зуд седьмого года» (1955). |
| The River Erme rises near the centre of southern Dartmoor on the Abbot's Way less than a mile to the south of the source of the River Plym. | Эрм берёт начало близ центра южного осерёдка Дартмура, менее чем в миле на юг от источника реки Плим, на так называемой Тропе Аббата. |
| It is also the foundation and source of vitality for the United Nations in the new century. | Это также основа и источник жизнеспособности Организации Объединенных Наций в новом веке. |
| The ability to transport, or route, data from a source to a destination is a fundamental ability all communication networks must have. | Способность передачи данных из источника в место назначения - это базовая основа, которая должна быть у всех сетей. |
| The Agreement adopts a system making citizenship a basis for rights and duties, and espousing diversity as a source of unity and brotherhood built on the rule of law, good governance, respect for freedoms and human rights, as well as fair and democratic power-sharing. | В Соглашении одобрена система, в соответствии с которой гражданство рассматривается как основа прав и обязанностей, а разнообразие - как источник единства и братства, строящегося на верховенстве права, благом управлении, соблюдении свобод и прав человека, а также на справедливом и демократическом разделении власти. |
| Legal Form and Source of Labour. | Правовая основа и источник рабочей силы. |
| Sovereignty, interpreted as the source and basis of the exercise of supreme legal authority over citizens democratically constituted as a national State, had been raised as a concern in the General Assembly resolutions of December 1960 that had clarified the concept of self-determination within the decolonization process. | О суверенитете, понимаемом как источник и основа осуществления высшей юридической власти над гражданами, демократически учредившими национальное государство, говорилось в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятых в декабре 1960 года. |
| The Montreux Document should also serve as a source of inspiration for the international framework in situations of armed conflict. | Документ Монтрё должен также служить источником вдохновения для международного механизма в ситуациях вооруженного конфликта. |
| Second Operand (document to patch the source with) | Второй операнд (документ, по которому будет обновлен источник) |
| A document translated in MetaTexis for Word is converted into a bilingual document (containing both the source text and the translation). | Документ, переведённый в MetaTexis for Word, преобразуется в двуязычный документ (содержащий как исходный текст, так и текст перевода). |
| The cover pages of Business Requirement Specifications should indicate the Permanent Group in charge as the source submitting the document, and the individual working group where the work is undertaken to ensure full traceability of data as well as internal and external liaisons. | На титульных страницах спецификаций требований к ведению деловых операций должно указываться наименование соответствующей постоянной группы как органа, представляющего документ, а также наименование конкретной рабочей группы, где проводится работа, в целях обеспечения полного контроля прохождения данных, а также внутренние и внешние связи. |
| Source: Document on the advancement of girls in scientific and technical programmes in school in Gabon, 2001. | Источник: Документ о содействии обучению девочек научным и техническим дисциплинам в Габоне, 2001 год. |
| sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
| We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
| Is the spin the source? | Вращение - ключ ко всему? |
| Rations contractors in peacekeeping missions under turnkey contracts are encouraged to source products and services within the local economies for the performance of the rations contracts without compromising food safety, quality and other established performance standards. | В миротворческих миссиях подрядчики, работающие по контрактам снабжения пайками «под ключ», призваны поставлять продовольствие и оказывать услуги, используя возможности местной экономики, в целях исполнения контрактов на поставку пайков без ущерба для безопасности и качества продовольствия и других принятых стандартов эффективности. |
| Subsequently a key began to name the Sacred Source or a source of an eternal life. | Впоследствии ключ стали называть Святым источником, или источником вечной жизни. |
| If location contains an empty string, the provider reads data from the data source property. | Если location содержит пустую строку, то провайдер берет данные из свойства data source. |
| In the example above, we can see the Image has a property named source, which has been assigned the value pics/logo.png. | В этом примере у объекта Image есть свойство source, которому присвоено значение «pics/logo.png». |
| In 1998, The Source selected the album as one of 100 Best Albums. | В 1998 году журнал The Source выбрал альбом как один из 100 лучших альбомов. |
| Must set Source in RoutedEventArgs before building event route or invoking handlers. | Перед построением маршрута событий или вызовом обработчиков необходимо задать Source в RoutedEventArgs. |
| E.Y.E: Divine Cybermancy, stylised as E.Ψ.Ǝ: Divine Cybermancy, is an action role-playing first-person shooter video game developed by Streum On Studio, and built using Valve Corporation's Source engine. | Е.У.Е: Divine Cybermancy, стилизованная под E.Ψ.Ǝ: Divine Cybermancy - компьютерная игра в жанрах ролевой игры и шутера от первого лица, разработанная французской компанией Streum On Studio командой разработчиков из 12 человек и построена на движке Source компании Valve. |