| Look, money is a huge source of conflict in any marriage. | Послушайте, деньги - очень частый источник конфликтов в любом браке. |
| I have a very trustworthy source - you. | Ведь у меня есть заслуживающий доверия источник. |
| As indicated above, a trademark registered in two or more countries can originate from the same source. | Как было указано выше, торговый знак, зарегистрированный в двух или более странах, может иметь один и тот же источник. |
| The main source of exposure in this case and the consequent health implications are mainly related to LRTAP. | В этом случае основной источник воздействия и его последствия для здоровья людей связаны прежде всего с ТЗВБР. |
| Furthermore, Java is a source of problems when visiting websites: how many of them will freeze your browser? | Более того - Java источник проблем посещающих эти сайты: вспомните как иногда замирает ваш браузер. |
| Either the source object or the destination object is not valid. | Неверно заданный исходный или целевой объект. |
| If the source file changes, the pasted cells change also. | Если исходный файл изменится, вставленные ячейки также изменятся. |
| The first of them has assumed that the source material was inorganic. | Первая из них утверждала, что исходный материал не является органическим. |
| The Xml source document contains multiple elements and maxOccurs=1 was specified in the Xml schema. | Исходный XML-документ содержит несколько элементов, а в XML-схеме задано maxOccurs=1. |
| Courier's source compiles on most POSIX-based operating systems based on Linux and BSD-derived kernels. | Исходный код Courier Mail Server компилируется на большинстве POSIX-подобных операционных систем, основанных на ядрах Linux и BSD. |
| The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. | Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах. |
| Many conferences and workshops addressed ways and means of confronting this growing phenomenon, which has become a source of grave concern for the international community. | На многих конференциях и семинарах рассматривался вопрос о путях и средствах противодействия этому все более опасному явлению, которое вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. |
| It is a source of satisfaction to us that the President of his country, Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, is on this very day starting a state visit to Mexico. | У нас вызывает удовлетворение тот факт, что президент его страны, Украины, г-н Леонид Кучма в этот день начинает свой государственный визит в Мексику. |
| Despite the end of the cold war a decade ago, the issue of disarmament and non-proliferation, especially of nuclear weapons, has been a source of disquiet for the human race because of its dangers and implications. | Несмотря на то, что около десяти лет назад «холодная война» окончилась, проблема разоружения и нераспространения, особенно ядерного нераспространения, вызывает у людей планеты озабоченность в силу своей опасности и последствий. |
| Dichloroethane contamination is a source of concern because it is classified as a possible human carcinogen. | Особую обеспокоенность вызывает загрязнение дихлорэтаном, поскольку это вещество является канцерогеном. |
| It may be the source of my condition. | Возможно, она причина моего состояния. |
| It was not fought over the future status of Georgia's Russian-backed breakaway regions of Abkhazia and South Ossetia (though that source of conflict was a real one). | Ее вели не из-за будущего статуса поддерживаемых Россией отколовшихся регионов Грузии Абхазии и Северной Осетии (хотя причина конфликта была реальной). |
| The HIV/AIDS epidemic adds a new and alarming source of vulnerability to many small countries in our group, further exacerbating existing economic and environmental vulnerabilities. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа - еще одна тревожная причина уязвимости многих стран нашей группы, все более усугубляющая незащищенность нашей экономики и окружающей среды. |
| The key focus now of the Programme is to source low-cost inputs for companies so that they can be competitive and remain in Ireland; the reason for this would be that purchasing inputs from local suppliers would be expensive and make them uncompetitive. | Теперь главное внимание в этой программе уделяется поиску дешевых ресурсов для компаний, с тем чтобы они были конкурентоспособными и оставались на территории Ирландии; причина же заключается в том, что закупки у местных поставщиков были бы дорогостоящими и сделали бы их неконкурентоспособными. |
| Source: Based on the proposed programme budget for 2006-2007 reflecting combined regular budget and extrabudgetary sources. | Основная причина для этого заключается в том, что региональные комиссии за исключением ЕЭК являются автономными и поэтому предоставляют более широкий спектр услуг, чем департаменты в Нью-Йорке и Женеве, с которыми они сравниваются. |
| In practice, however, banks verify the source of funds in cooperation with their head offices and notify the Central Bank as circumstances warrant. | Лишь на практике банки по указанию своих руководящих органов проверяют происхождение средств и в зависимости от обстоятельств направляют сведения в Центральный банк. |
| In all cases, the confiscation ruling shall not be obstructed by the expiry of the case due to a legal obstacle, such as the death of the accused, unless the heirs of the accused establish the legitimacy of the source of funds, properties and proceeds. | Во всех случаях на решение о конфискации не влияет истечение срока давности по делу на законных основаниях, включая такие причины, как смерть обвиняемого, за исключением случаев, когда наследники обвиняемого доказывают законное происхождение средств, имущества и выручки. |
| It had been generally thought that the operator should bear the primary responsibility, but other considerations, such as third-party involvement, force majeure, non-foreseeability and non-traceability of harm to the source would also need to be kept in mind. | Было высказано общее мнение о том, что оператор должен нести главную ответственность, однако необходимо будет учитывать и другие соображения, как-то: участие третьих сторон, форс-мажорные обстоятельства, непредсказуемость вреда и невозможность проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности. |
| The lot is also the primary source of identification which enables the source of manufacture to be traced back to a particular factory, shift or production run in the event of defects arising, and also enables the components to be similarly traced. | Партия является также главным идентификационным признаком, который позволяет установить источник производства боеприпаса, вплоть до конкретного завода, смены или производственной линии, в случае возникновения дефектов и выявить таким же образом происхождение компонентов. |
| We'll just trace the surveillance device we found at Pontecorvo's home back to its source. | Мы просто отследим происхождение прибора наблюдения, найденного в доме Понтекорво. |
| Reports of the use of children in armed conflict continue to be a source of grave concern. | Предметом серьезной озабоченности по-прежнему являются сообщения о том, что в ходе вооруженного конфликта используются дети. |
| Throughout human history, this majestic wonder has been a constant source of comfort, awe and worship. | Во все времена человеческой истории Солнце было источником комфорта, предметом исследования и поклонения. |
| However, these are not in dispute and the reply does not provide further assistance in determining the allegations made by the source. | Вместе с тем не они являются предметом оспаривания, а ответ не содействует установлению степени обоснованности утверждений источника. |
| The structural deficit which it now faced was therefore a source of profound concern, particularly since the efforts which it had always made to reduce the impact of its financial difficulties were no longer capable of countering the accumulated deficit. | Структурный дефицит, который теперь образовался в Агентства, является в этой связи предметом серьезной озабоченности, тем более что усилиями, которые оно обычно предпринимало для уменьшения остроты своих финансовых трудностей, проблему накопившегося дефицита уже не решить. |
| In the same vein, continued fratricidal fighting in Somalia has consequences for stability in the Horn of Africa and, as such, remains a source of concern to us. | Кроме того, продолжение братоубийственной бойни в Сомали имеет негативные последствия для стабильности на Африканском Роге и остается предметом нашей озабоченности. |
| Speke continued and found the actual source, Lake Victoria. | Спик продолжил поиски и нашёл настоящий исток - озеро Виктория. |
| Its source is in the eastern Tien Shan at the confluence of the Tekes and Kunes rivers. | Ее исток находится в восточном Тянь-Шане, в месте слияния рек Текес и Кюнес. |
| "This is not the source of the Nile." | "Это не исток Нила". |
| The River Tobol is 1,591 km long and has its source in the south-western part of Kostanai Oblast in northern Kazakhstan. | Длина реки Тобол составляет 1591 км, а ее исток находится в юго-западной части Кустанайской области в северном Казахстане. |
| The 186 km long river has its source at 2,017 m above sea level; its most important tributary in Armenia is the Karkachun River. | Суббассейн реки Ахурян расположен на территории Армении и Турции. Исток реки находится на высоте 2017 м над уровнем моря, а ее длина составляет 186 км. |
| Benedict Arnold Diamond, your source on the inside. | Бенедикт Арнольд Даймонд - твой информатор. |
| You find Angela's anonymous source, we can end this. | Выясни, кто ее информатор, тогда мы ее остановим. |
| I don't know how to tell you this, Jerry, but they think you're her source. | Я не знаю, как это тебе сказать, Джерри, но они думают, что ты ее информатор. |
| So, where's our source? | Ну, где наш информатор? |
| I found a source... | У нас есть информатор... |
| The emergency interventions of UNRWA continued to be an important source of assistance and stability, although the Agency remained concerned about restrictions on humanitarian access. | Мероприятия БАПОР в контексте чрезвычайных ситуаций, как и раньше, являлись важным фактором оказания помощи и обеспечения стабильности, хотя у Агентства по-прежнему вызывала обеспокоенность проблема ограниченного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| An individual child's characteristics only become a source of vulnerability if the child's environment fails to provide a protective framework or contributes to exposing the child to risk. | Индивидуальные особенности ребенка становятся фактором уязвимости лишь в том случае, когда окружающая ребенка среда не может обеспечить его защиту или усугубляет подверженность ребенка риску. |
| Thus far, ICT had been much more a source of marginalization than a factor for integration. | До сих пор ИКТ были в большей степени источником маргинализации, нежели фактором интеграции. |
| It is the motive force for applying new technologies to production and the most important source and diffuser of technological innovation. | Оно является движущим фактором внедрения в производство новых технологий и наиболее важным источником и пропагандистом технологических инноваций. |
| The information that the credit users are mostly of lower education is not a key factor in the taking of private initiative, but shows that the source must be sought for in personal motives. | Данные о том, что пользователи кредитов, как правило, имеют низкий уровень образования, не является ключевым фактором для развертывания частного предпринимательства, однако показывают, что для развертывания такой деятельности должен быть найден источник финансирования. |
| But this is the primary source, the one that says two. | Но это первоисточник, тут сказано, что два. |
| The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
| If YES, indicate source document | Если ДА, укажите первоисточник |
| I can't give you the source. | Я не сдам тебе первоисточник. |
| Davenport already has a lead on the source of the story. | Девенпорт уже выясняет первоисточник всей этой истории вне всяких сомнений, за этим стоит Американец |
| The Republic of Moldova is reported to be another source of potential organ donors, persons who are willing to sell their kidneys. | Согласно сообщениям, еще одной страной, откуда могут поступать донорские органы, которые берутся у людей, желающих продать свою почку, является Молдова. |
| Upon inquiry as to the source, the Advisory Committee was informed that the items would be transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi. | В ответ на запрос, откуда будет передана эта мебель, Консультативный комитет был информирован о том, что мебель будет передана с базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| And I had some help from an unlikely source. | И помощь пришла откуда её не ждали. |
| Building on SURF experiences, the new regional centres can strengthen these links and ensure that GCF-funded policy specialist resources are optimally managed close to the source of demand. | Исходя из опыта СЦУР, новые региональные центры могут укреплять эти связи и обеспечивать оптимальное распоряжение средствами, выделяемыми специалистам в области политики из источников РГС, в непосредственной близости от мест, откуда исходит спрос. |
| You want me to say I knew John Latner wasn't her baby daddy, and you want my source so you can track down Casey's biological father. | Хотите, чтобы я сказал, что знал, что Джон Летнер - не отец ребенка, хотите знать откуда, чтобы найти биологического отца Кейси. |
| The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. | Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
| She's looking for the gun source, and she only has one suspect on her list. | Она ищет поставщика оружия, и в её списке всего один подозреваемый. |
| Since then, the Department of Field Support has initiated a "source selection plan", using the same methodology, for helicopter platforms. | Впоследствии Департамент полевой поддержки с использованием той же самой методологии начал осуществлять «план выбора поставщика» для закупок вертолетных площадок. |
| According to the procedure, the completion of a source selection plan approved by the procurement officer and the requisitioning office is required prior to the issuance of the solicitation documents. | В соответствии с установленной процедурой план выбора поставщика должен быть подготовлен и утвержден соответствующим сотрудником по закупкам и подразделением-заказчиком до направления документов с приглашением принять участие в торгах. |
| In addition, the source selection plan developed for any acquisition project and described in the Procurement Manual is a vehicle to address business risk and mitigation measures which may adversely affect the project and the organizational mandate. | Кроме того, инструментом снижения коммерческих рисков, которые могут негативно повлиять на осуществление закупок и выполнение мандата Организации, служит план выбора поставщика, составляемый при осуществлении любых закупок в соответствии с Руководством по закупкам. |
| Another source of concern is displaced persons' and returnees' vulnerability to stigmatization and the limited effectiveness of protection mechanisms. | Еще одним поводом для озабоченности является уязвимость перемещенных и возвратившихся лиц перед стигматизацией и ограниченная эффективность механизмов их защиты. |
| The advances made by indigenous peoples in the defence of their rights should not be a source of envy but rather serve as a model for other groups. | Те успехи, которых добились коренные народы в деле защиты своих прав, должны служить не поводом для зависти, а скорее, образцом для других групп населения. |
| The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. | Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики. |
| The systemic fault lines in the global economic landscape have surfaced lately and remain a source of immense concern. | В последнее время проявились систематические глубокие проблемы в глобальной экономике, которые остаются поводом для огромной озабоченности. |
| This source of conflict is not limited to the performance evaluation process, although it is often triggered by it. | Причины конфликта не сводятся к процессу служебной аттестации, хотя во многих случаях именно служебная аттестация служит поводом для конфликта. |
| The 1,072 km long Araks has its source at 2,200 - 2,700 m above sea level. | Протяженность русла Аракса, берущего свое начало на высоте 2200 - 2700 м над уровнем моря, составляет 1072 км. |
| Some members remarked that the unilateral acts par excellence that ought to be examined, were autonomous acts qualifying as sources of international law and not as those stemming from a customary source. | Несколькими членами Комиссии было отмечено, что односторонние акты, которые следовало бы рассмотреть, являются преимущественно самостоятельными актами, квалифицируемыми как источники международного права, а не как акты, берущие начало в обычно-правовом источнике. |
| It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
| Being the most readable publication fully dedicated to banking, Banks of Kazakhstan is considered to be the main source of information for banks' executives in Kazhstan, as well as for decision makers in foreign financial institutions interested in development or starting in the country. | Будучи авторитетнейшим изданием, посвященным всецело банкам и банковской деятельности, журнал «Банки Казахстана» является главным источником информации для топ-менеджмента кредитных организаций в Казахстане, а также для представителей зарубежных финансовых учреждений, имеющих финансовые интересы или планирующих начало работы в стране. |
| The Wegorapa River has its source in Lake Mamry (Poland), at an altitude of 116 m above sea level. | Река Анграпа берет начало в озере Мамры (Польша) на высоте 116 м над уровнем моря. |
| The vacuum as in "the source of all creation and destruction." | Вакуум как "основа создания и разрушения" |
| It also leads to peaceful coexistence and the meeting of civilizations in which pluralism is a source of power. | Благодаря этому создается также основа для мирного сосуществования и принятия цивилизаций, в которых плюрализм является источником силы. |
| The ability to transport, or route, data from a source to a destination is a fundamental ability all communication networks must have. | Способность передачи данных из источника в место назначения - это базовая основа, которая должна быть у всех сетей. |
| a survey frame for sample surveys; a source of statistics on the structure of agricultural holdings; for administrative purposes. | Основа выборки для выборочных обследований; источник статистических данных о структуре сельских хозяйств; в административных целях. |
| Legal Form and Source of Labour. | Правовая основа и источник рабочей силы. |
| The second involved splitting the document into several individual booklets, based on the different source categories. | Согласно второму варианту, предполагается разбить документ на несколько отдельных брошюр исходя из различных категорий источников. |
| There was a document from Italy from a source inside the Council of Ministers, a contact then deceased. | Это был документ из Италии от источника, находящегося внутри Совета министров, связь затем прервалась. |
| This paper is oriented to evaluate census data quality as a source for demographic surveys. | Настоящий документ имеет своей целью оценить качество данных переписи как источника информации для демографических обследований. |
| Customs authorities fill-in manually a paper accompanying document that will serve as the primary source of information for the TIR transport. | Таможенные органы заполняют вручную бумажный сопроводительный документ, который будет служить источником основной информации о перевозке МДП. |
| The meeting agreed that the ECE paper on "New developments in agricultural statistics in UN/ECE member countries" represents a useful source of information and that it should be regularly updated before each meeting of the group. | Участники совещания пришли к мнению о том, что документ ЕЭК "Новые изменения в системах сельскохозяйственной статистики стран - членов ЕЭК Организации Объединенных Наций" источником информации и что накануне каждого совещания группы его следует регулярно обновлять. |
| I think it was, like, our first clue to a food source. | Я думаю, это был, как наш первый ключ к источнику еды. |
| So you think she's the link to the source? | Значит, вы думаете она - ключ к разгадке? |
| Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
| sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
| We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
| Jermaine Hall of The Source gave the album four stars out of five, and commented ... | Джермейн Холл из журнала The Source дал альбому четыре звезды из пяти, и прокомментировал ... |
| The Source Awards is an annual award show created by The Source Magazine which honors both hip-hop and R&B performers for their contributions to hip-hop. | Source Awards - ежегодное шоу, созданное журналом Source, которое награждает как хип-хоп, так и R&B исполнителей за их вклад в хип-хоп. |
| Author Ashton Mills writes about source-based distributions, and specifically Gentoo Linux, in his article entitled, Use the source, Luke? | Эштон Милс (Ashton Mills) в своей статье, озаглавленной «Используй исходники, Люк?»( Use the source, Luke? |
| The song was based on "Ebonics", and The Source called it one of the top five independent singles of the year. | Песня основывалась на сленге афроамериканцев, и журнал The Source назвал её одной из пяти лучших независимых песен года. |
| In 2005, after Eminem's motions against The Source were dismissed in federal court, lawyers for Eminem abruptly withdrew his lawsuit against The Source, stating that the rapper no longer had any issue with The Source. | В 2005 году адвокаты Эминема готовились к суду за нарушение авторских прав, но неожиданно сняли обвинения, ссылаясь на то, что рэпер больше не имеет никаких проблем с The Source. |