| The new energy source, it's me. | Новый источник энергии - это я. |
| They are the primary power source for many missiles such as the AIM-9 Sidewinder, MIM-104 Patriot, BGM-71 TOW, BGM-109 Tomahawk and others. | Это - главный источник энергии для таких ракетных систем, как «AIM-9 Sidewinder», «MIM-104 Patriot», «BGM-71 TOW», «BGM-109 Tomahawk» и т.д. |
| This was a significant discovery because the chemical has the potential of being used for rocket fuel and as a source of oxygen for future colonists. | Наличие перхлората стало очень важным открытием, так как это химическое соединение имеет потенциал для использования в качестве реактива для ракетного топлива, а также - как источник кислорода для будущих колонистов. |
| For this reason, they were commonly kept aboard sailing vessels as an important (or even the sole) source of hydration for the crew, especially during the long voyages of the early modern period. | По этой причине их хранили на борту парусных судов, как важный (или даже единственный) источник жидкости для экипажа, особенно во время дальних плаваний. |
| For this reason, they were commonly kept aboard sailing vessels as an important (or even the sole) source of hydration for the crew, especially during the long voyages of the early modern period. | По этой причине их хранили на борту парусных судов, как важный (или даже единственный) источник жидкости для экипажа, особенно во время дальних плаваний. |
| To continue, you must choose at least one source package. | Чтобы продолжить, следует выбрать хотя бы один исходный пакет. |
| The Resolver object translates a component path into a component source item. | Класс Resolver - транслирует путь к компоненту, к месту где реально находится исходный код компонента. |
| The initial groupware container application was written in an afternoon by Matthias Hölzer-Klüpfel and later imported into the KDE source repository and maintained by Daniel Molkentin. | Первоначальное приложение для групповой работы было написано во второй половине дня Маттиасом Хёльцером-Клюпфелем, а затем импортировано в исходный репозиторий KDE и поддерживается Даниэлем Молкентином. |
| The Xml source document contains multiple elements and maxOccurs=1 was specified in the Xml schema. | Исходный XML-документ содержит несколько элементов, а в XML-схеме задано maxOccurs=1. |
| The -k means use binary package if available otherwise it will download the source, compile it and install it. | Тут -к зпачит использовать пакет в бинарном виде если есть в наличии, в противном случае исходный код будет загружен, скомпилирован и установлен. |
| He noted that the question of passports and identity documents is the source of much uncertainty and anxiety to people in the Gali district. | Он отметил, что вопрос о паспортах и удостоверениях личности является весьма неопределенным и вызывает большую тревогу у жителей Гальского района. |
| Draft article 8, paragraph 2, was therefore in the nature of an explication and, as such, was not a source of major difficulty. | Таким образом, пункт 2 проекта статьи 8 носит пояснительный характер и как таковой не вызывает серьезных трудностей. |
| The risks of conflict in Kashmir continue to be a source of concern to the international community in view of the importance of the parties involved. | Обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает опасность возникновения конфликта в Кашмире, учитывая численность сил участвующих в конфликте сторон. |
| Mr. SABOIA (Brazil): For the Brazilian delegation and for myself it is a source of special satisfaction to see the Conference on Disarmament presided over by an illustrious representative of Peru, a fellow Latin American country and friendly neighbour. | Г-н САБОЙЯ (Бразилия) (перевод с английского): У бразильской делегации и у меня лично вызывает особое удовлетворение то обстоятельство, что на Конференции по разоружению председательствует блестящий представитель Перу - братской латиноамериканской страны и дружественного соседа. |
| The Finnish Government's approach to the globalization crisis had served as a model for other European countries; erosion of the welfare state in Finland was therefore a source of concern. | Подход правительства Финляндии к кризису глобализации служит образцом для других европейских стран; в этой связи размывание «государства благоденствия» в Финляндии вызывает озабоченность. |
| And I said, the source of my stress | И я сказал, Причина моего стресса |
| Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. | Еще одна связанная с этим причина для беспокойства - недавний переход к активному регулированию спроса в некоторых центральноевропейских странах, что способствовало росту их бюджетных дефицитов. |
| You do not know the source. | Вам неизвестна причина появления этого запаха. |
| According to our source, Mr. Marzouki denies these charges and it is alleged that his arrest is connected with the fact that he sent the press highly critical statements regarding the state of civil liberties in Tunisia. | Источник утверждает, что задержанный опроверг эти обвинения и что причина его ареста заключается в том, что он направлял в печатные органы заявления и сообщения, в которых подвергал острой критике положение в области прав человека в Тунисе. |
| The reason might be the same for this source as for any source. | Причина по этому источнику может оказаться та же, что и в любом другом источнике. |
| The source of income could be derived from the activity report. | Происхождение доходов может быть проиллюстрировано с помощью отчета о деятельности. |
| In practice, however, banks verify the source of funds in cooperation with their head offices and notify the Central Bank as circumstances warrant. | Лишь на практике банки по указанию своих руководящих органов проверяют происхождение средств и в зависимости от обстоятельств направляют сведения в Центральный банк. |
| (b) The rule of hierarchy: a treaty prevails over a domestic law, even retroactively, because the source of the treaty is higher than the will of a domestic body. | Ь) нормой иерархии: договор имеет приоритет над национальным законодательством, даже более поздним, поскольку происхождение договора по иерархии выше, чем воля какого-либо национального органа. |
| The word "origin", however, has the same meaning, and it is not attended by the doubts and doctrinal debates the term "source" has provoked. | Однако слово "происхождение" имеет тот же смысл, но при этом не дает повода для сомнений и научных споров, возникших в связи с использованием термина "источник". |
| It had been generally thought that the operator should bear the primary responsibility, but other considerations, such as third-party involvement, force majeure, non-foreseeability and non-traceability of harm to the source would also need to be kept in mind. | Было высказано общее мнение о том, что оператор должен нести главную ответственность, однако необходимо будет учитывать и другие соображения, как-то: участие третьих сторон, форс-мажорные обстоятельства, непредсказуемость вреда и невозможность проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности. |
| The protection of internally displaced persons remains a source of concern, which needs to be urgently addressed in a coordinated manner. | Проблема защиты внутренних перемещенных лиц по-прежнему является предметом озабоченности и должна быть срочно урегулирована на скоординированной основе. |
| The projected workload of the Commission was in itself a source of concern for many delegations. | Прогнозируемый объем работы Комиссии сам по себе является предметом обеспокоенности многих делегаций. |
| The absence of a comprehensive, global treaty on the topic should be a source of concern for the entire international community. The codification of crimes against humanity in a new treaty would therefore be an important achievement. | Отсутствие комплексного глобального договора по данной теме должно являться предметом беспокойства для всего международного сообщества, поэтому кодификация преступлений против человечества в новом договоре станет важным достижением. |
| The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. | Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания. |
| The integration of migrants was a source of debate in both traditional and new countries of immigration, particularly in view of recent security concerns and the growth of migration in recent years. | Интеграция мигрантов является предметом дискуссий как в традиционных, так и новых для иммиграции странах, в особенности в свете появившихся в последнее время проблем безопасности и усиления миграции в последние годы. |
| You will find the source of the River Nile. | Вы должны найти исток реки Нил. |
| Speke undertook a second expedition, along with Captain James Grant and Sidi Mubarak Bombay, to prove that Lake Victoria was the true source of the Nile. | Спик предпринял вторую экспедицию, вместе с капитаном Джеймсом Огастусом Грантом, чтобы доказать, что озеро Виктория есть истинный исток Нила. |
| Its source is in the eastern Tien Shan at the confluence of the Tekes and Kunes rivers. | Ее исток находится в восточном Тянь-Шане, в месте слияния рек Текес и Кюнес. |
| The source of the Seine is in Burgundy, | Исток Сены находится... на плато Лангр. |
| It lies in the northern Indian state of Uttarakhand, 10 kilometres (6 mi) southwest of the Hindu holy site of Gaumukh (the source of the Bhagirathi River). | Расположена в северном индийском штате Уттаракханд, в 6 км (4 милях) к югу от индуистской святыни Гаумукх (исток реки Бхагиратхи). |
| You're just a source to me. | Для меня ты просто - информатор. |
| So you were the source that Preston was talking about. | Так это вы информатор, о котором говорил Престон. |
| I figured you had a source in the U.S. Attorney's office. | Я узнал, что у тебя есть информатор в офисе федерального поверенного. |
| Claimed she was a source. | Божился, что она информатор. |
| Sebastian says there's a second source, but who is Rebecca's second source? | Себастьян сказал, что есть другой информатор, но кто второй источник Ребекки? |
| The emergency interventions of UNRWA continued to be an important source of assistance and stability, although the Agency remained concerned about restrictions on humanitarian access. | Мероприятия БАПОР в контексте чрезвычайных ситуаций, как и раньше, являлись важным фактором оказания помощи и обеспечения стабильности, хотя у Агентства по-прежнему вызывала обеспокоенность проблема ограниченного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| At this very moment the main preoccupation of Macedonia is that Kosovo should not continue to be a source of tension in the region or a factor in destabilizing the region. | В данный момент главная забота Македонии состоит в том, чтобы Косово перестало быть источником напряженности в регионе и фактором дестабилизации региона. |
| The relatively low percentage of redeployed SPLA forces remains a source of tension, as does the concentration of military forces in the vicinity of the oilfields and other areas of the disputed border line. | Относительно низкая процентная доля передислоцированных сил НОАС по-прежнему остается фактором напряженности, равно как и концентрация вооруженных сил вблизи нефтеносных и других районов вдоль спорной линии границы. |
| The information that the credit users are mostly of lower education is not a key factor in the taking of private initiative, but shows that the source must be sought for in personal motives. | Данные о том, что пользователи кредитов, как правило, имеют низкий уровень образования, не является ключевым фактором для развертывания частного предпринимательства, однако показывают, что для развертывания такой деятельности должен быть найден источник финансирования. |
| Similarly, juvenile delinquency is a source of vulnerability and risk, particularly when it is related to the possibility of continuing on to serious criminal activity in adulthood, as well as a consequence of young people taking action as a response to other emotional and/or socio-economic vulnerabilities. | Делинквентность несовершеннолетних также является как источником уязвимости, так и фактором риска, особенно когда она связана с вероятностью продолжения при взрослении деятельности, связанной с серьезными правонарушениями, так как становится следствием - ответной реакцией молодых людей на другие эмоциональные и/или социально-экономические факторы уязвимости. |
| That's prime source material, gone. | Это же первоисточник, и его больше нет. |
| The only way to know for certain is to examine Nevins' source material. | Единственный способ узнать наверняка - изучить первоисточник Невинса. |
| The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
| 6 Maccabees, a Syriac poem that possibly shared a lost source with 4 Maccabees. | Шестая книга Маккавейская, сирийская поэма, возможно имеющая общий утраченный первоисточник с Четвертой книгой Маккавейской. |
| The Dutch, Shell is part of the Queen's fortune, of course the Rockefellers have - always had oil interests, that was the original source of their old man's money. | Голландская компания Шелл - часть благосостояния Королевы, и, конечно, у Рокфеллеров всегда свои нефтяные интересы, как первоисточник денег родоначальника их империи. |
| In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. | Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года. |
| And I had some help from an unlikely source. | И помощь пришла откуда её не ждали. |
| The principal source of arms and ammunition for such transactions is Yemen, from where small quantities of weapons are usually shipped in small boats to the coast of north-eastern Somalia. | Главным источником оружия и боеприпасов для таких сделок является Йемен, откуда небольшие партии оружия обычно переправляются на небольших судах на северо-восточное побережье Сомали. |
| They provide immediate source of energy because they are utilized right from blood they go into muscle cells, which protect and increase their volume. | Являются мгновенным источником энергии, так как усвояемы прямо из кровообращения, откуда переходят в мышечные клетки, которые потом охраняют и увеличивают их объем. |
| Instead of taking a direct route from source to destination, data packets on the Tor network take a random pathway through several relays that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the data came from or where it's going. | Вместо того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Тог выбирают случайные маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются данные. |
| The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. | Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
| The plan should provide an objective approach to the methodology of selecting the best source to fulfil the established need. | Этот план должен предусматривать объективный подход к методологии выбора наилучшего поставщика для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| According to the procedure, the completion of a source selection plan approved by the procurement officer and the requisitioning office is required prior to the issuance of the solicitation documents. | В соответствии с установленной процедурой план выбора поставщика должен быть подготовлен и утвержден соответствующим сотрудником по закупкам и подразделением-заказчиком до направления документов с приглашением принять участие в торгах. |
| The idea is to get a few buys from Fernandez, right, with some major weight, and then get to his source. | ель в том, чтобы сделать у 'ернандеза несколько закупок на серьЄзные суммы, а затем, добратьс€ до его поставщика. |
| Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. | Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
| And that's a source of pride, is it? | И вы что, считаете это поводом для гордости? |
| The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). | Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
| The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. | Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики. |
| However, since there is excellent cooperation with neighbouring countries, Benin will manage to overcome this although currently this is a huge source of concern. | Вместе с тем с соседними странами налажено четкое сотрудничество, и Бенин полагает, что справится с этими проблемами, которые тем не менее пока еще являются поводом для серьезного беспокойства. |
| It is historic, because this is the very first time the highest body of the United Nations has addressed post-apartheid South Africa; indeed, this is a source of great joy and jubilation for all of us. | Этот день является историческим в силу того, что сегодня впервые в истории высший орган Организации Объединенных Наций рассматривает вопрос о положении в Южной Африке после ликвидации там апартеида; это событие действительно служит для всех нас источником глубокой радости и поводом для ликования. |
| "It just started a new countdown clock" - the source said, adding that Kraft does not have attempted to negotiate with Cadbury in recent weeks. | "Это только начало нового часы обратного отсчета" - сказал источник, добавив, что Крафт не пытались вести переговоры с Cadbury в последние недели. |
| Glina rises in the mountainous forested areas of Kordun, northeast of Slunj, near the village of Glinsko Vrelo (lit. "the source of Glina"). | Глина берёт начало в гористом регионе Кордун, к северо-востоку от города Слунь, неподалёку от деревни Глинско-Врело (Glinsko Vrelo, буквально «исток Глины»). |
| As the source of over 20 rivers that irrigate the West African region, including the Niger, Senegal, Gambia and Makona Rivers, Guinea is a veritable water tower for Western Africa and the crucible for an incredibly rich biodiversity. | Являясь страной, откуда берут начало свыше 20 рек, которые орошают земли региона Западной Африки, включая такие реки, как Нигер, Сенегал, Гамбия и Макона, Гвинея является настоящей водонапорной башней Западной Африки и имеет крайне важное значение для необычайно богатого биологического разнообразия. |
| Associated Press and a local source confirming now 2 separate explosions outside CIA HQ in the Langley suburb of McLean | Это только начало. "Ассошиэйтид Пресс" и местные источники подтвердили, что два отдельных взрыва прогремели в районе штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли. |
| So I really think that in the, say, 20 years it's going to take us to get fusion and make fusion a reality, this could be the source of energy that provides carbon-free electricity. | Я думаю, что через, скажем 20 лет термоядерный синтез станет реальностью, станет источником энергии и положит начало производству электроэнергии без углерода. |
| The vacuum as in "the source of all creation and destruction." | Вакуум как "основа создания и разрушения" |
| This is because each of them has his/her own unique source. | И это потому, что в каждом заложена особая, характерная только для него, основа. |
| It is the source of morals and strength of its members, as well as a basis for its cohesion. | Она - источник нравственности и силы его членов, а также основа для его единства. |
| The source does not know whether any warrant was shown for Brang Yung's arrest and therefore is unaware of the legal basis relied upon at the time of his arrest. | Источнику неизвестно, был ли предъявлен Брангу Юнгу ордер на арест, и поэтому источник не может указать, имелась ли какая-либо правовая основа, на которую можно было сослаться в момент его ареста. |
| The source replies that the statement of the Government that it has taken no legal enforcement measures against Liu Xia is either an admission of the illegality of her detention - as there would be no legal basis for her continued house arrest - or incorrect. | В ответ на это источник отмечает, что заявление правительства о том, что к Лю Ся не применялись никакие принудительные правовые меры, является либо признанием вины, - поскольку тогда отсутствует правовая основа ее продолжающегося домашнего ареста, - либо не соответствует действительности. |
| A source for possible measures is the BREF on waste treatment, despite specific measures for recycling/recovery and dismantling have not been identified in it. | Источником информации о возможных мерах служит справочный документ BREF об обращении с отходами, несмотря на то, что конкретные меры по утилизации/рекуперации и демонтажу в нем не приводятся. |
| Interested civil society organizations, such as non-governmental organizations, the media and individuals, may also find the document a useful source of information linking Africa's biodiversity and ecosystem services to human well-being. | Такие заинтересованные организации гражданского общества, как неправительственные организации, средства массовой информации и независимые деятели, могут также счесть данный документ полезным источником информации о связи биоразнообразия и экосистемных услуг Африки с благосостоянием человека. |
| Equally historic is the outcome document (resolution 60/1) of the High-level Plenary Meeting, which we just adopted. It is a source of great hope in our arduous efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Столь же важной вехой является итоговый документ (резолюция 60/1) пленарного заседания высокого уровня, который мы только что приняли и который является источником больших надежд в наших непростых усилиях по достижению целей развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| Source: Country paper: Lao People's Democratic Republic - The progress report on the implementation of the Almaty Programme of Action (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, 2010). | Источник: Страновой документ: Лаосская Народно-Демократическая Республика - доклад о ходе работы по осуществлению Алматинской программы действий (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, 2010 год). |
| if Yes, indicate source document of national | Если ДА, укажите исходный документ |
| I think it was, like, our first clue to a food source. | Я думаю, это был, как наш первый ключ к источнику еды. |
| The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. | Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
| The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". | В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
| sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
| Is the spin the source? | Вращение - ключ ко всему? |
| Provides PHP function list. jEdit - free/open source editor. | Предоставляет список функций РНР. jEdit - Versatile свободный/open source редактор. |
| The game was initially conceived as a total conversion modification using the Source engine. | Игра была задумана как глобальная модификация на движке Source. |
| The game was announced for the first time on the RPG Maker forums and TIG Source on January 17, 2016. | Игра была впервые анонсирована на форумах RPG Maker и TIG Source 17 января 2016 года. |
| Gentoo Linux was at LinuxTag 2003, the largest Linux/Open Source fair in Europe, held at the Conference Center in Karlsruhe, Germany. | Gentoo Linux побывал на LinuxTag 2003, крупнейшей выставке Linux/Open Source в Европе, проводившейся в конференц-центре в Карлсруэ, Германия. |
| Comparatively, Lunar focuses more on ease of use, while Source Mage focuses on advanced system administration. | Сравнительно, Lunar фокусируется больше на значениях KISS, в то время как, Source Mage фокусируется на расширенном системном администрировании. |