Furthermore, Java is a source of problems when visiting websites: how many of them will freeze your browser? | Более того - Java источник проблем посещающих эти сайты: вспомните как иногда замирает ваш браузер. |
For example, H. madagasacariensis is a source of firewood and is used in the production of charcoal. | Например, харонга - источник древесного топлива и используется в производстве древесного угля. |
It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
For example, H. madagasacariensis is a source of firewood and is used in the production of charcoal. | Например, харонга - источник древесного топлива и используется в производстве древесного угля. |
Either the source object or the destination object is not valid. | Неверно заданный исходный или целевой объект. |
The expression contains an unsupported data type conversion. The source type cannot be converted to the destination type. | Выражение содержит неподдерживаемую операцию приведения типа. Исходный тип не может быть преобразован в целевой тип. |
Each data range shows the role name and the source range address. | Для каждого диапазона данных отображается имя роли и исходный адрес диапазона. |
To set the source colour, click here, click the eyedropper, and then click a colour in the selected image. | Чтобы задать исходный цвет, щелкните это поле, щелкните значок пипетки, а затем щелкните цвет в выбранном изображении. |
They must also disclose any funding, making clear the original funding source, for their participation in the work of the TEAP, TOC and/or TSB. | Они также обязаны раскрывать информацию о любом финансировании, четко указывая исходный источник финансирования для их участия в работе ГТОЭО, КТВ и/или ВВО. |
That freedom of movement has remained delicate is a source of concern that requires urgent attention. | То, что свобода передвижения остается сложной проблемой, вызывает обеспокоенность и требует неотложного внимания. |
Another source of concern was the increase in the Organization's debts to troop-contributing countries. | Также вызывает озабоченность увеличение задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска. |
The situation on the ground appears to have stabilized in recent weeks, but humanitarian conditions in both countries remain a source of serious concern. | За последние недели ситуация на местах стабилизировалась, однако гуманитарная обстановка в обеих странах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Whether the question of Kosovo can be appropriately resolved is a source of concern to all. | Будет ли проблема Косово эффективно разрешена - это вопрос, который у всех вызывает большое беспокойство. |
It could truthfully be claimed that the tireless struggle of the United Nations against colonialism was a justifiable source of pride and satisfaction, and was an example of the historic role that the Organization had played throughout the world in the cause of decolonization. | Не погрешив против истины, можно сказать, что неустанная борьба Организации Объединенных Наций с колониализмом вызывает чувство законной гордости и удовлетворения и служит примером исторической роли, которую эта Организация сыграла в деле деколонизации во всем мире. |
You... are the source of my sorrow, Ichabod Crane. | Ты... причина моего горя, Икабод Крейн. |
Another source of grave concern for the international community lies in the persistence of major economic and financial problems. | Еще одна причина глубокой обеспокоенности международного сообщества заключается в сохранении крупных экономических и финансовых проблем. |
No single source was likely to account for the whole discrepancy. | Какая-либо одна причина вряд ли обусловливает все расхождение. |
The main reasons are the persistence of women's inferior role and discrimination within the family, to the point of considering daughters to be a source of income owing to the dowry tradition. | Главная причина этого - сохранение подчиненной роли женщины и ее дискриминация в семье, которая доходит до того, когда в силу традиции дачи приданого дочерей считают источником дохода. |
The key focus now of the Programme is to source low-cost inputs for companies so that they can be competitive and remain in Ireland; the reason for this would be that purchasing inputs from local suppliers would be expensive and make them uncompetitive. | Теперь главное внимание в этой программе уделяется поиску дешевых ресурсов для компаний, с тем чтобы они были конкурентоспособными и оставались на территории Ирландии; причина же заключается в том, что закупки у местных поставщиков были бы дорогостоящими и сделали бы их неконкурентоспособными. |
Through the Middle Ages, the source of cinnamon remained a mystery to the Western world. | В Средние века происхождение корицы было загадкой для западного мира. |
Prior to subjecting a foundation to its oversight, the federal authority verifies in particular the source of its initial capital. | Прежде чем принимать какой-либо фонд в свое ведение, федеральный орган проверяет, в частности, происхождение первоначального капитала. |
They helped confirm that Buros was there, but the lab never identified their source. | Они помогли понять, что Бурос был там, но их происхождение мы не поняли. |
In practice, however, banks verify the source of funds in cooperation with their head offices and notify the Central Bank as circumstances warrant. | Лишь на практике банки по указанию своих руководящих органов проверяют происхождение средств и в зависимости от обстоятельств направляют сведения в Центральный банк. |
The Liberal International naturally opposes discrimination in all its forms, but especially when the source of the prejudice is simply the colour of a person's skin or their racial background. | Либеральный интернационал, разумеется, выступает против дискриминации в какой бы то ни было форме, однако в особенности против того, когда источником предвзятого отношения является лишь цвет кожи человека или его расовое происхождение. |
The conditions of detention in police stations were a source of major concern for the Greek authorities. | Условия содержания арестованных в комиссариатах полиции являются предметом серьезной озабоченности греческих властей. |
Another major source of concern relates to the contractual arrangements currently used by the Organization: | Еще одним серьезным предметом для обеспокоенности являются контрактные соглашения, используемые ныне в Организации: |
Another source of concern was the harmful effect of acidification on coral reefs that serve as vital fish habitats that protect food and employment and also coastal communities from storm surges. | Еще одним предметом обеспокоенности было пагубное воздействие закисления на коралловые рифы, которые служат жизненно важными местообитаниями рыб, обеспечивающими продовольственную безопасность и занятость и защищая прибрежные общины от штормовых натисков. |
In the same vein, continued fratricidal fighting in Somalia has consequences for stability in the Horn of Africa and, as such, remains a source of concern to us. | Кроме того, продолжение братоубийственной бойни в Сомали имеет негативные последствия для стабильности на Африканском Роге и остается предметом нашей озабоченности. |
With regard to formulations concerning the detailed rules of preparation and inspection activities, the chemical weapons Convention, which has been negotiated not a long time ago, provides a very useful source. | Что касается формулировок в отношении подробных правил подготовки и проведения инспекционных мероприятий, то весьма полезным источником является Конвенция по химическому оружию, которая не так давно была предметом переговоров. |
Looking for the source of a river, uphill. | Если ищешь исток реки, то в горку. |
Lieutenant Zebulon Pike left Fort Bellefontaine on August 9, 1805 with orders to find the source of the Mississippi. | Лейтенант Зебулон Пайк покинул Форт Бельфонтен 9 августа 1805 с приказом найти исток Миссисипи. |
'... we decided the actual source was in northern Tanzania.' | Мы решили, что настоящий исток Нила был в северной Танзании. |
Speke undertook a second expedition, along with Captain James Grant and Sidi Mubarak Bombay, to prove that Lake Victoria was the true source of the Nile. | Спик предпринял вторую экспедицию, вместе с капитаном Джеймсом Огастусом Грантом, чтобы доказать, что озеро Виктория есть истинный исток Нила. |
Its source is in the Department of Francisco Morazán, near Lepaterique (south-west Tegucigalpa), and from there it flows north through the city of Tegucigalpa, then south through the department of El Paraíso, and the department and city of Choluteca. | Исток находится в департаменте Франсиско Морасан, возле муниципалитета Лепатерике (к юго-западу от Тегусигальпы), а оттуда она протекает на север через Тегусигальпу, затем на юг через департаменты Эль-Параисо и Чолутека. |
You're just a source to me. | Для меня ты просто - информатор. |
Now I'm just a source, so the pressure's off. | Сейчас я всего лишь информатор! Давления больше не будет! |
Are you Angela Miller's source? | Ты информатор Анджелы Миллер? |
Claimed she was a source. | Божился, что она информатор. |
Sebastian says there's a second source, but who is Rebecca's second source? | Себастьян сказал, что есть другой информатор, но кто второй источник Ребекки? |
Apart from the older population, the main source of new labour supply and social security contributions are women. | Помимо пожилых людей, основным источником рабочей силы и фактором улучшения социального обеспечения являются женщины. |
A major contributor to such emissions is energy generation, which is also the single greatest source of mercury emissions. | Основным фактором, вызывающим такие выбросы, является сектор производства электроэнергии, который также является крупнейшим источником выбросов ртути. |
As to the 10-year statistical base period, it was both a distortion factor and a source of inequity in that it gave a false picture of a State's real situation at the time it paid its contribution. | Что касается 10-летнего базисного статистического периода, то он одновременно является фактором искажений и источником несправедливости, поскольку он создает неверное представление о реальном положении государств в тот момент, когда они должны выплачивать свой взнос. |
Economic growth is crucial for the attainment of the MDGs, both as a means to reduce income poverty and as a source of financing to achieve the non-income MDGs. | Экономический рост является ключевым фактором для достижения ЦРДТ, будучи и средством сокращения нищеты по доходам, и источником финансирования усилий по достижению тех ЦРДТ, которые не приносят дохода. |
Since human and social capital is the main source of wealth and the most important factor in socio-economic development, the Government submitted its master plan entitled "Economic, Social and Financial Development Plan Based on Investment in Human Capital". | Поскольку человеческий и социальный капитал является главным источником богатства и наиболее важным фактором социально-экономического развития, правительство представило свой генеральный план, озаглавленный «План экономического, социального и финансового развития на основе инвестиций в человеческий капитал». |
Any content of this site can be used for noncommercial purpose only with link to the original source. | Использование материалов сайта возможно только в некоммерческих целях с ссылкой на первоисточник. |
Besides, it is much better to read the original source several times and complete a training directly from the author of the strategy. | Кроме того, лучше несколько раз перечитать первоисточник, и пройти обучение непосредственно у автора стратегии. |
What if this place is the source for all abnormals? | Что если город - это первоисточник всех абнормалов? |
No materials or information under the copyright of Flexi Communications may be used, in whole or in part, without a reference to the primary source. | Ни один из материалов или информация, авторские права на которые принадлежат «Flexi Communications», не могут быть использованы полностью или частично без ссылки на первоисточник. |
The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
The source of the money is of secondary importance. | Откуда деньги - уже дело второе. |
These initiatives focus on building knowledge of international regulations in key source countries and acquiring electronic platforms for improved compliance and business operations. | Эти инициативы предполагают изучение международно-правовых норм, которые применяются в странах, откуда в основном поступают денежные переводы сомалийцев, и приобретение электронной техники, позволяющей обеспечить более надежный контроль и более высокий технический уровень деловых операций. |
No more messages from below, sir, but I've locked on to their original source. | Сообщений с поверхности планеты больше не было, сэр, но я определила, откуда были отправлены первые. |
Because of time constraints, the Panel was unable to fully investigate the original source of weapons that contravene the Security Council embargoes in question. | В силу временн х ограничений Группа не смогла полностью установить, откуда действительно поступает оружие в нарушение введенного Советом Безопасности эмбарго. |
And as of tomorrow, I'm fining you $10,000 a day until you reveal the source of your videotape! | Назначаю Вам штраф 10000 в день, пока вы не расскажете откуда запись. |
Call DI Carling when you're ready to name your source. | Позовешь детектива Карлинга, когда решишь назвать имя своего поставщика. |
I rolled up the biggest drug source in Seattle. | Я накрыл крупнейшего поставщика в Сиэтле. |
None of the 20 sample cases selected for the audit used a source selection plan. | Ни в одном из 20 отобранных для проверки дел план выбора поставщика не использовался. |
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. | Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
Look, didn't you pinpoint the source of his supplier in Mexico? | А разве ты не определил источник его поставщика в Мексике? |
That working culture has been a source of criticism, causing a widespread sense of frustration among Member States. | Такая культура работы стала поводом для критики и источником широко распространенного чувства разочарования среди государств-членов. |
Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. | Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
If they do not think that their interests are going to be preserved, that is again a source of conflict. | Если они будут считать, что их интересы не будут соблюдаться, то это станет еще одним поводом для конфликта. |
The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). | Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. | Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики. |
Paraguay declares its deep concern at the situation affecting the Pilcomayo River, which is an international waterway inasmuch as its source is in Bolivia and it forms the border between Argentina and Paraguay. | Парагвай заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с ситуацией в отношении реки Пилькомайо, которая является международным водным путем, берет начало в Боливии, а также является границей между Аргентиной и Парагваем. |
Beyond business culture, there is the fact that manufacturing, until recently the major source of strength of the German and other European economies, has begun to emigrate in a big way. | За пределами деловой культуры существует факт, говорящий о том, что производство, до недавнего времени главный источник силы немецкой и других европейских экономических систем, начало эмигрировать в широких масштабах. |
She is home to the source of the River Nile. | Отсюда берет начало река Нил. |
The border to the north, follows the Nahr el Kabir River from its source in the area of Sahlet el Bqaiaa to the Mediterranean Sea. | Граница на севере проходит по реке Эль-Кабир, которая берет свое начало от своего истока в районе Сахлет-эль-Бкайя и впадает в Средиземное море. |
National enrolment Source: INEE, calculations based on continuous statistics of the 911 format (start of the school cycle 2009/2010), SEP-DGPP, and Forecasts of the population of Mexico, 2005-2050, CONAPO. | Источник: ИНЕЕ (2011 год), расчеты на основе постоянно собираемых статистических данных в формате 911 (начало 2009/2010 учебного года), представленные Генеральным управлением планирования и разработки программ при Министерстве образования Мексики, и демографические прогнозы по Мексике на 2005 - 2050 годы, КОНАПО. |
And the source retakes its former shape, the shape of wheat, but differing in quality and quantity. | Таким же образом и человек, как основа, находится в окружающей среде, то есть, в обществе. |
a survey frame for sample surveys; a source of statistics on the structure of agricultural holdings; for administrative purposes. | Основа выборки для выборочных обследований; источник статистических данных о структуре сельских хозяйств; в административных целях. |
The Agreement adopts a system making citizenship a basis for rights and duties, and espousing diversity as a source of unity and brotherhood built on the rule of law, good governance, respect for freedoms and human rights, as well as fair and democratic power-sharing. | В Соглашении одобрена система, в соответствии с которой гражданство рассматривается как основа прав и обязанностей, а разнообразие - как источник единства и братства, строящегося на верховенстве права, благом управлении, соблюдении свобод и прав человека, а также на справедливом и демократическом разделении власти. |
Legal Form and Source of Labour. | Правовая основа и источник рабочей силы. |
The source does not know whether any warrant was shown for Brang Yung's arrest and therefore is unaware of the legal basis relied upon at the time of his arrest. | Источнику неизвестно, был ли предъявлен Брангу Юнгу ордер на арест, и поэтому источник не может указать, имелась ли какая-либо правовая основа, на которую можно было сослаться в момент его ареста. |
The Montreux Document should also serve as a source of inspiration for the international framework in situations of armed conflict. | Документ Монтрё должен также служить источником вдохновения для международного механизма в ситуациях вооруженного конфликта. |
3.2. The consignment note/transport document is a very important source of information before and during transport: | 3.2 Накладная/транспортный документ представляет собой очень важный источник информации до и во время перевозки: |
The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, congratulated UNCTAD on the quality of the World Investment Report 1997 and observed that the Report had become a source of reference for FDI research. | Представитель Люксембурга, выступая от имени Европейского союза, выразила признательность ЮНКТАД за подготовленный ею качественный Доклад о мировых инвестициях за 1997 год и отметила, что теперь этот документ используется в качестве источника справочной информации при изучении вопросов, посвященных ПИИ. |
This document contains a description of a new project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation", which will provide for the establishment of dedicated source of equity and quasi-equity finance - an Investment Fund - with the participation of public and private sector investors. | Настоящий документ содержит описание нового проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", который предусматривает создание специального источника акционерного и квази-акционерного финансирования - инвестиционного фонда с участием инвесторов из государственного и частного секторов. |
This could be facilitated by inclusion of PeCB emission factors in the Standardized Toolkit for Identifying and Quantifying Releases of Dioxins and Furans if these factors can be developed for the various source categories. | Эту задачу можно облегчить путем включения коэффициентов выбросов ПеХБ в Стандартный справочный документ для выявления и определения количества выбросов диоксинов и фуранов, если можно будет разработать такие коэффициенты для источников, принадлежащих к различным категориям. |
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. | Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
Almost all countries realize that the market system is the key to achieving these goals, and the private sector is looked upon as the principal source of employment creation. | Почти все страны понимают, что рыночная система - это ключ к достижению этих целей и что частный сектор - это главный источник занятости. |
I await the return of my courier who brings with him the key to The Source's power... a golden disc. | Но сейчас, я ожидаю возвращения своего курьера, который принесет мне ключ к силе Источника... золотой диск. |
Rations contractors in peacekeeping missions under turnkey contracts are encouraged to source products and services within the local economies for the performance of the rations contracts without compromising food safety, quality and other established performance standards. | В миротворческих миссиях подрядчики, работающие по контрактам снабжения пайками «под ключ», призваны поставлять продовольствие и оказывать услуги, используя возможности местной экономики, в целях исполнения контрактов на поставку пайков без ущерба для безопасности и качества продовольствия и других принятых стандартов эффективности. |
The Source engine itself was updated with new features to accommodate Dota 2, such as high-end cloth modeling and improved global lighting. | Движок Source получил обновление, включающее ряд нововведений для приспособления к Dota 2, таких как высококачественное моделирование ткани и улучшенное освещение. |
However, currently only the Half-life 2: Deathmatch and Day of Defeat: Source servers are consistently online and even they rarely see much use. | Однако сейчас работают лишь сервера Half-life 2: Deathmatch и Day of Defeat: Source, но даже они используются очень редко. |
Must set Source in RoutedEventArgs before building event route or invoking handlers. | Перед построением маршрута событий или вызовом обработчиков необходимо задать Source в RoutedEventArgs. |
The concert was first broadcast on 8, 9 and 10 July 1983 on NBC's radio network The Source under the title War Is Declared. | Впервые концерт транслировался 8, 9 и 10 июля 1983 года на радио NBC, в передаче The Source под заголовком «War Is Declared» (рус. |
"SNAT" stands for "Source Network Address Translation" and means that your router masks the local IP address of the client with its own public. Thus he sends the inquiry representatively for the originally inquire client. | "SNAT"("Source Network Address Translation") означает маскирование роутером локального IP адреса клиента своим внешним. |