He also has a very sophisticated A.I., capable of quickly making complex strategies and evaluating their chance of success. | Он также имеет очень сложный искусственный интеллект, способный быстро решать сложные задачи и оценивать шансы на успех. |
A sophisticated, globalized, increasingly affluent world currently co-exists, globally and within countries, with a marginalized underclass. | Сложный, глобализированный, все больше богатеющий мир существует в настоящее время, как глобально, так и внутри стран, параллельно с маргинализированными слоями населения. |
The Government of India has made an attempt for a sophisticated institutional framework through which the labour and capital embedded in failed firms is rapidly redeployed into productive uses. | Правительство Индии предприняло попытку создать сложный институциональный механизм, через который трудовые ресурсы и капитал обанкротившихся фирм быстро перенаправляются в продуктивные сферы. |
'Jeremy broke out his vast and sophisticated toolkit.' | Джереми спохватился за свой огромный и сложный инструмент |
Increasingly sophisticated analytics then sift through the data, providing insights that allow us to operate the machines in entirely new ways, a lot more efficiently. | Данные проходят через всё более сложный механизм анализа, что даёт нам представление о том, как управлять машинами совершенно новым образом, гораздо более эффективно. |
Therefore the Government shifted its strategy to upgrading production, including by focusing on building capacity for operating sophisticated assembly plants and generating novel processes and products. | В этой связи правительство внесло изменение в свою стратегию, ориентируя ее на повышение сложности производства, в том числе уделяет большое внимание формированию потенциала для деятельности современных сборочных заводов и создания инновационных производств и товаров. |
Ransom paid to pirates enables them to upgrade their fire power with acquisitions of even more sophisticated weapons, such as rocket-propelled grenades. | Выкуп, который выплачивают пиратам, позволяет им укреплять свою огневую мощь за счет приобретения все более современных вооружений, включая реактивные гранатометы. |
Risks tend to increase with the growing availability of sophisticated mobile phones with Internet connectivity, which enable online activities to be conducted on smartphones rather than via computers in fixed locations. | Риски обычно возрастают по мере роста доступности современных мобильных телефонов, подключаемых к Интернету, что позволяет работать в интерактивной среде с помощью смартфонов, а не компьютеров, находящихся в определенном месте. |
Delegates also called for the improvement of information-sharing on current methods of clearance and equipment, with the end result being more sophisticated equipment and fewer casualties. | Делегаты призвали также усовершенствовать обмен информацией о современных методах разминирования и оборудовании, чтобы в конечном итоге добиться использования более совершенного оборудования и уменьшения числа пострадавших. |
For its part, Cuba would be prepared to accept reasonable, appropriate and necessary limitations on the transfer of sophisticated technology that could be used for military purposes, but such limitations must be adopted through non-discriminatory, internationally negotiated multilateral agreements. | Куба, со своей стороны, была бы готова согласиться с разумными, достаточными и необходимыми ограничениями поставок сложных современных технологий, которые могли бы быть использованы в военных целях, однако такие ограничения должны быть приняты на основе недискриминационных, достигнутых в ходе международных переговоров многосторонних соглашений. |
Robust and sophisticated analysis tools, including real-time traffic monitoring, are essential for effective website management. | Надежные и современные инструменты анализа, включая мониторинг потока сообщений в реальном времени, необходимы для эффективного управления веб-сайтом. |
It proposed that the model treaty should take into account new and sophisticated forms of trafficking in cultural property which have surpassed the old practices of collecting and are currently related to organized crime, money-laundering and drug trafficking. | Эквадор предложил, чтобы в типовом договоре учитывались новые и современные формы незаконного оборота культурных ценностей, которые пришли на смену старой практике коллекционирования и теперь связаны с организованной преступностью, отмыванием денег и оборотом наркотиков. |
These latter astronomers are amateurs in name only: many are technically sophisticated, have impressive equipment and are doing very professional work. | Последние являются любителями только номинально: многие из них используют современные технические методы, вооружены первоклассным оборудованием и работают на очень высоком профессиональном уровне. |
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Fiji laments the fact that large stocks of nuclear weapons continue to exist and that some are still keen to develop even more sophisticated and greater arsenals of such weapons. | Являясь участницей Договора о нераспространении ядерного оружия, Фиджи выражает сожаление в связи с тем, что продолжают существовать значительные запасы ядерного оружия, а некоторые страны по-прежнему стремятся разрабатывать все более современные и обширные арсеналы таких вооружений. |
Sophisticated budgeting and accounting techniques have been adopted in several countries. | В нескольких странах были приняты на вооружение современные методы составления бюджета и учета. |
UNODC trained prosecutors in the use of special investigative techniques to support national authorities in addressing the increasingly sophisticated modus operandi of traffickers. | ЮНОДК провело обучение прокуроров применению специальных методов расследования, чтобы помочь национальным органам учесть все более изощренные способы действий торговцев. |
Sophisticated offenders understand this and structure their activities to take advantage of it. | Изощренные правонарушители знают об этом и используют это в своих интересах. |
While violence against returnees and lack of police action to protect returnees' rights are easily detected, more sophisticated methods of obstructing returns, such as different administrative and legal obstacles and corrupt practices of local authorities, are more difficult to discern. | Если насилие в отношении возвращающихся лиц и непринятие полицией мер по защите их прав относятся к числу легко выявляемых препятствий, то гораздо сложнее выявлять более изощренные методы противодействия процессу возвращения, к числу которых относятся, в частности, различные административно-правовые препоны и злоупотребления со стороны местных властей. |
We're happy to accept donations via paypal, checks, money orders, stock grants or other more sophisticated transactions. | Мы всегда рады получить пожертвования через paypal, банковские чеки, денежные почтовые переводы, фондовые гранты и другие более изощренные виды переводов. |
Confirmed cases of the unlawful introduction into a country of waste and/or products which might prove to be toxic or dangerous provide an insight into the sophisticated methods and frauds practised in order to have prohibited imports of products admitted to a country. | Получившие подтверждение случаи незаконного ввоза потенциально токсичных или опасных отходов и/или продуктов позволяют констатировать, что для обеспечения ввоза веществ, запрещенных для импорта, используются разнообразные изощренные методы и уловки. |
The development of ever more sophisticated delivery systems has continued. | Продолжается разработка все более изощренных систем доставки. |
13.12 The General Assembly and the Economic and Social Council have stressed the importance of international cooperation to prevent and control national and transnational crime, particularly in its new and sophisticated forms. | 13.12 Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет подчеркивали важность международного сотрудничества в деле предупреждения национальной и транснациональной преступности и борьбы с ней, особенно в ее новых и изощренных формах. |
The steps taken to address threats such as the continued existence of thousands of nuclear warheads and the development by some nuclear-weapon States of more sophisticated nuclear weapons to maintain their nuclear deterrence were inadequate. | Неадекватны предпринимаемые шаги по устранению таких угроз, как продолжающееся существование тысяч ядерных боеприпасов и развитие некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, более изощренных ядерных вооружений для поддержания своего ядерного сдерживания. |
It was emphasized that international cooperation in criminal matters had often been approached in a compartmentalized manner, which entailed a number of dangers and impeded efficiency and effectiveness, particularly in the face of more sophisticated and complex forms of crime, which were on the increase. | Было подчеркнуто, что международное сотрудничество в вопросах уголовного права часто рассматривается с узковедомственной точки зрения, что чревато определенной опасностью и препятствует эффективной и результативной деятельности, особенно в связи с ростом более изощренных и сложных форм преступности. |
They related to the resources needed to attract skilled personnel, hardware and software needed to conduct investigations and sufficient critical infrastructure protection to shield investigations from sophisticated attacks. | Эти рекомендации касались ресурсов, требуемых для привлечения квалифицированных сотрудников, закупки аппаратного и программного оборудования, необходимого для проведения расследований, а также обеспечения достаточной защиты основных объектов инфраструктуры, позволяющей предохранять материалы расследований от самых изощренных кибер- |
At the same time, one also notes that even when all these agreements are fully implemented the fact remains that the two countries still possess the biggest and the most sophisticated and advanced nuclear arsenals in the world. | В то же время следует также отметить, что даже в случае полного выполнения всех этих соглашений эти две страны все же будут обладать самыми крупными в мире арсеналами наиболее совершенных и современных видов ядерного оружия. |
In Geneva, some nuclear-weapon States were adamant and explicit in stating that this treaty was not aimed at ending the development of nuclear weapons and that such developments should be allowed and would continue with more sophisticated techniques. | В Женеве некоторые ядерные государства твердо и недвусмысленно заявляли о том, что этот договор не направлен на то, чтобы прекратить развитие ядерного оружия и что дальнейшее развитие такого оружия должно быть разрешено и будет продолжаться с использованием более совершенных технологий. |
The definition of "racial discrimination" in article 1 (1) of the Convention is very broad, and it is accepted that even the most sophisticated societies have some form of discrimination. | Определение понятия "расовой дискриминации", содержащееся в статье 1 (1) Конвенции, является очень широким, и признается, что даже в самых совершенных обществах существует та или иная форма дискриминации. |
It had noted, however, that an appropriate level of additional donor resources would be required to provide for more sophisticated monitoring methods. | В то же время она отме-чает, что для применения более совершенных мето-дов мониторинга необходимо будет обеспечить соответствующий уровень дополнительных ресур-сов со стороны доноров. |
Entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty would greatly enhance international security by inhibiting weapons development by potential new nuclear-weapon States, as well as making it more difficult for States with nuclear weapons to develop more sophisticated warheads. | Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний существенно укрепило бы международную безопасность, став препятствием для разработки оружия новыми потенциальными обладателями ядерного оружия, а также затруднив ядерным государствам задачу создания более совершенных видов боеголовок. |
Massive introduction of sophisticated weaponry accentuates conventional asymmetries and compels greater reliance on nuclear and missile deterrence in the regions that have such capabilities. | Широкомасштабное приобретение современного оружия усугубляет асимметрии в обычных вооружениях и побуждает страны в большей степени полагаться на ядерные и ракетные средства сдерживания в регионах, где есть такой потенциал. |
The development and maintenance of a good and sophisticated educational institution as well as a qualified teaching cadre is difficult and very costly. | З. Создание и содержание хорошего современного учебного заведения, укомплектованного квалифицированным преподавательским составом, является делом трудным и весьма дорогостоящим. |
Some countries have chosen these measures as a consequence of the modernization of the military's structure, changes in threat perception, new and more sophisticated weaponry, technological advances and new doctrines, among other reasons. | Некоторые страны встали на этот путь, в частности, вследствие модернизации структуры вооруженных сил, изменения представлений об угрозах, появления нового и более современного оружия, технического прогресса и разработки новых доктрин. |
However, in some regions such manufacture is beyond government control and extends to sophisticated weapons that are sold or transferred without State control. | Однако в некоторых регионах такое производство осуществляется без контроля со стороны правительства и охватывает изготовление современного оружия, которое затем продается или передается без государственного контроля. |
After they removed the legal obstacles in their arms build up in south Korea the United States introduced into south Korea large quantities of various sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. | После устранения ими юридических препятствий на пути наращивания вооружений в Южной Корее Соединенные Штаты ввезли в Южную Корею большое количество различных видов современного оружия, включая 1000 ядерных боеприпасов, без каких-либо ограничений. |
The south and south-east of Afghanistan continue to be the scene of a large number of violent incidents, and the fact that armed groups are using increasingly sophisticated methods is a particular cause for concern. | Южная и юго-восточная части Афганистана остаются аренами значительного числа кровопролитных инцидентов, и особую тревогу вызывает тот факт, что вооруженные группировки пользуются все более изощренными методами борьбы. |
Requirements of prosecution services to deal with new and sophisticated forms of crime, particularly cybercrime and economic and financial crime | Требования к органам судебного преследования в целях борьбы с новыми изощренными формами преступности, в частности киберпреступности, а также экономической и финансовой преступности |
He also stated that in the aftermath of the 11 September attacks on the United States, extremists had become more sophisticated and were trying to lay their hands on nuclear arms: "We have seen the interest of these groups in acquiring nuclear weapons." | Он также заявил, что после нападений 11 сентября на Соединенные Штаты экстремисты стали более изощренными и пытаются наложить руки на ядерное оружие: "Мы наблюдаем интерес этих групп к приобретению ядерного оружия". |
In response to the increasingly sophisticated methods used by drug traffickers, many States were reacting in frustration by taking unilateral action, which sometimes undermined existing cooperation with other States. | Сталкиваясь со все более изощренными методами, применяемыми торговцами наркотиками, многие государства, теряя надежду на успех коллективных мер, прибегают к односторонним действиям, что иногда подрывает существующее сотрудничество с другими государствами. |
In the Indian states of Andhra Pradesh and Gujarat, for example, emergency ambulance services are now within reach of tens of millions of people, supported by cell phones, sophisticated computer systems, and increased public investments in rural health. | В индийских штатах Андхра-Прадеш и Гуджарат, например, услуги скорой помощи, поддерживаемые сотовыми телефонами, изощренными компьютерными системами, а также возросшими государственными инвестициями в здравоохранение в сельской местности, сегодня доступны десятками миллионов людей. |
We need to explore a more sophisticated level of fear therapy. | Нам придется перейти к более изощренной терапии. |
The general trend appears to be that criminal activities in the region have become better organized and more sophisticated, while the successes achieved in crime control have largely been due to global and regional cooperation. | Общая тенденция, как представляется, заключается в том, что преступная деятельность в регионе становится более организованной и изощренной, а успехи, достигнутые в борьбе с преступностью, являются главным образом результатом глобального и регионального сотрудничества. |
When embarking on the enlargement, however, we should remain realistic, and in particular accept that no formula, no matter how elaborate, no matter how sophisticated, will achieve the absolute redress of inherited imbalances. | Однако, приступая к решению вопроса об увеличении членского состава, мы должны оставаться реалистами и, в частности, мы должны признать, что никакая формула, какой бы совершенной и изощренной она ни была, не сможет обеспечить полного устранения унаследованных диспропорций. |
20th century thuggery made way for sophisticated organized crime when local crime lords began to use the city's sprawling port to their advantage. | В ХХ веке бытовой бандитизм в Одессе уступил место изощренной организованной преступности, когда местные криминальные авторитеты начали использовать быстрорастущий порт города в своих интересах. |
The United Nations country team in the Democratic People's Republic of Korea (UNCT) noted that it was widely understood and commonly believed that the Government had an elaborate and sophisticated system of surveillance in place to systematically monitor and control people's behaviour and activities. | Страновая группа Организации Объединенных Наций в Корейской Народно-Демократической Республике (СГООН) отметила, что по общему пониманию и убеждению правительство располагает изощренной и сложной системой слежки для систематического наблюдения за поведением населения и контроля над ним. |
While noting that there was a comprehensive and sophisticated legislative framework in place, it said that much remained to be achieved in order to provide real and meaningful protection of communities' rights that met domestic and international standards. | В этом докладе, в частности, говорилось, что, несмотря на создание современной и всеобъемлющей нормативной базы, предстоит решить еще много задач, прежде чем можно будет говорить о реальной и эффективной защите прав общин, отвечающей требованиями национальных и международных стандартов. |
Establish a more sophisticated technological base for the future expansion of electronic publishing, permitting parallel publishing on on-line and off-line media (for example, Internet and CD-ROMs); | создание более современной технологической базы для будущего расширения практики электронных публикаций, позволяющей параллельную публикацию в онлайновом и автономном режимах (например, в Интернете и на КД-ПЗУ); |
Since the Tribunal's inception in 1995, when the notion of a sophisticated legal aid system was non-existent, the Tribunal has progressively, culminating in 1 September 1998, established a consolidated guideline for management of the defence counsel's intervention under the legal aid programme. | С момента создания Трибунала в 1995 году, когда не существовало понятия современной системы юридической помощи, Трибунал постепенно разработал к 1 сентября 1998 года сводные руководящие принципы регулирования деятельности адвоката защиты в рамках программы юридической помощи. |
The report highlights the challenges Africa faces in litigation and the management of correctional institutions, especially with regard to sophisticated crime trends. | В докладе освещаются проблемы, с которыми сталкивается Африка в сфере судебного производства и управления исправительными учреждениями, особенно с учетом современной динамики изощренных форм преступности. |
Accordingly, the Department made and continues to make concerted efforts to build a modern, information-based, decentralized, cost-effective and efficient United Nations security management system, anchored on responsive and sophisticated security risk management tools, among other operational and policy tools. | В соответствии с этим Департамент принял и продолжает принимать согласованные меры для создания современной, предусматривающей надлежащее информационное обеспечение, децентрализованной, экономичной и эффективной системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, основанной на оперативных и самых современных механизмах управления рисками и других оперативных и директивных механизмах. |
The new electronic talent management framework will enable automated screening and the use of more sophisticated means to assist in finding the most suitable candidates. | Новая электронная система управления кадрами позволит автоматически отбирать кандидатов и использовать более совершенные методы, позволяющие найти самых подходящих кандидатов. |
Detailed exploration to assess the location of all possible obstacles to mining as well as the distribution and content of nodule fields must rely upon more sophisticated systems. | Для проведения детального исследования в целях установления всех возможных препятствий для добычи, а также распределения и содержания конкрециеносных полей необходимо использовать более совершенные системы. |
As a creation of its parent bodies, the General Assembly and Security Council, the PBC has to adopt and develop their most elaborate and sophisticated features. | Будучи детищем таких важных органов, как Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности, КМС должна перенять и развить их самые проработанные и совершенные черты. |
When the Talco plant began operations, it used cutting-edge gas and dust removal devices and sophisticated technological procedures. | В ГУП «Талко» на момент пуска завода использовались новейшие газо-пылеулавливающие установки и совершенные технологические процессы. |
During the reporting period, Hizbullah's leadership has continued to assert that it has acquired more sophisticated military technology. | В ходе отчетного периода лидеры «Хизбаллы» продолжали делать заявления о том, что им удалось приобрести более технически совершенные системы оружия. |
Law enforcement officers in Saint Vincent and the Grenadines are seizing ever-increasing numbers of ever-more sophisticated firearms, which are directly linked to the narcotics trade and trafficking in our country and region. | В руки сотрудников правоохранительных органов Сент-Винсента и Гренадин все чаще попадает самое современное огнестрельное оружие, которое напрямую связано с торговлей и оборотом наркотиков в нашей стране и в регионе в целом. |
As in earlier times, certain sectors or groups of low-skilled workers are endangered by low-wage competitors abroad employing sophisticated machinery. | Как и прежде, некоторые секторы или группы низкоквалифицированных работников оказываются под ударом из-за угрозы со стороны зарубежных конкурентов, которые при низком уровне заработной платы используют современное оборудование. |
Step into Casino Bellini's sleek, sophisticated lobby and experience the thrill of Europe's finest land-based casinos from the comfort of your own home. | Вы наши именно то, что искали - современное стильное онлайн казино, которое предлагает всем своим игрокам множество игр на любой вкус и незабываемые впечатления от игры. Окунитесь в атмосферу равлечений и легкого азарта. |
Those deadlines have been allowed to lapse, while the KLA handed in trophy arms and rearmed itself with modern sophisticated weapons over the uncontrolled borders of the Federal Republic of Yugoslavia, with Albania and Macedonia unperturbed. | Установленные сроки продлевались по мере того, как ОАК сдавала захваченное оружие, спокойно приобретая одновременно самое современное вооружение, которое поступало через незащищенные границы Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией. |
The floral geometrics make for an elegant combination of various types of marble, inlay work and mosaics, thus lending this enormous construction an all-new, modern and sophisticated look. | Цветочная геометрия создает элегантное сочетание разных видов мрамора, инкрустации и мозаики придают этому необъятному культовому месту совершенно новое обличие, современное и элегантное. |
It's quite sophisticated, like the Sunday Times Wine Club. | Он очень утончённый, как винный воскресный клуб. |
Very sophisticated humor, my friend. | Это очень утончённый юмор, мой друг. |
Those people are sophisticated. | Это очень утончённый народ. |
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies. | Это был очень яркий человек, хладнокровный, учтивый, утончённый, опрятно одетый и пользовавшийся колоссальным успехом у женщин. |
He's not a sophisticated man. | Про Рона не скажешь, что он утончённый человек, признай это. |
He's also smart and criminally sophisticated. | К тому же, это умный и изощрённый преступник. |
You'd think he'd find a more sophisticated way than a hiding spot. | Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия. |
So this guy is either quick on his feet or both blasts were part of a sophisticated plan. | Так что либо этот парень быстро учится, либо оба подрыва входят в изощрённый план. |
It's incredibly sophisticated code. | Это невероятно изощрённый код. |
The explosive used was highly sophisticated. | Применён изощрённый вид взрывчатки. |
I can't believe jenny would turn A sophisticated soiree into a teenage rager. | Не могу поверить, что Дженни превратила бы изысканный вечер в подростковое безумие. |
Into a sophisticated soiree, so... you know, Not that the punishment exactly fits the crime. | в изысканный вечер, так что... знаешь... не то, чтобы наказание соответствовало преступлению. |
An extremely well cared for hotel, sophisticated and elegant, where even the smallest detail has been chosen with care. | Это изысканный и элегантный отель, где ничего не осталось без внимания: все тщательно продумано до мельчайших деталей. |
Enjoy drinks on the terrace while looking out over Rome or inside in the sophisticated piano bar, while listening to the evening's entertainment. | На панорамной террасе отеля, с которой открывается завораживающий вид на Рим и предлагаются напитки. В отеле есть изысканный пьяно-бар, где проводятся вечерние развлекательные мероприятия. |
This sophisticated hotel is just minutes from Cork's main theatres, shopping areas and entertainment. It has a magnificent interior and superb views across the city and River Lee. | Этот изысканный отель находится всего в нескольких минутах от главных театров, торговых центров и развлекательных заведений Корка. |
You know, someone high up in the hospital management, someone sophisticated and slightly older, maybe, who could, erm, help you, if you get my meaning? | Ну, знаешь, кто-нибудь из начальства этой больницы, некто искушенный и, возможно, чуть-чуть старше, чем ты, кто мог бы... помочь тебе, если ты понял о чем я? |
Well, that's pretty sophisticated for a simple girl from Volgograd. | Довольно искушенный выбор для простой девчонки из Волгограда. |
"Larry's not sophisticated enough to know..." | "Ларри не такой искушенный, чтобы понять..." |