| Only, instead of finally pleasing her, that somehow made her resent me even more. | Только, вместо того, чтобы, в конце концов, порадовать её, это возмутило её еще больше каким-то образом. |
| Instead of responding directly, the Secretariat had sought to imply that those Member States who had raised the issue somehow supported fraud and corruption. | Вместо того, чтобы дать прямой ответ, Секретариат отважился предположить, что те государства-члены, которые задали этот вопрос, каким-то образом сами поддерживают мошенничество и коррупцию. |
| Ryōta soon realizes that his life is in danger and that he has somehow been trapped in a real-life version of his favorite game. | Рёта понял, что его жизнь в опасности, и он каким-то образом попал в реальную версию своей любимой игры. |
| Somehow I must have gotten poisoned... during the chase. | Каким-то образом, меня, должно быть, отравили... во время погони. |
| Somehow, the instant l arrived, the Albino knew I was there. | Каким-то образом он сразу узнал о моем появлении. |
| We do need to collect our taxes somehow. | Нам же нужно как-то собирать налоги. |
| He must have removed it from the database somehow. | Он должно быть удалил ее из базы данных как-то. |
| I don't know. I think I saved us somehow. | Я не знаю я думаю, что я как-то нас спасла! |
| You going to try to pull her out somehow? | Вы попытаетесь ее как-то вытянуть? |
| Somehow, he managed to find these designs I'd drawn on a model that was unmistakably me. | Как-то он сумел найти нарисованные мной фасоны на модели, которая была моей копией. |
| This is a fact that has somehow eluded the authors of the monthly Security Council reports. | Это - факт, который авторы ежемесячных докладов Совету Безопасности почему-то упускают из виду. |
| The outside world, somehow it seemed more... more beautiful, you know, more vibrant. | Внешний мир, почему-то он казался... более прекрасным, знаешь, более живым. |
| Somehow I don't feel like firing anybody. | Однако, почему-то, я не испытываю желания кого-либо увольнять. |
| Somehow, that's not making me happy. | Почему-то мне от этого не радостно. |
| Somehow, it seems that she only goes after men. | Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин. |
| Then the truth will come out somehow. | К тому же, истина, так или иначе, выплывет наружу. |
| I should mark the occasion somehow. | Я должен отметить это событие так или иначе. |
| We've got to try somehow! | Так или иначе мы должны попытаться! |
| Somehow, I knew it was Bates. | Так или иначе, я знала, что это был Бейтс. |
| Somehow, you knew his real identity before anyone else. | И так или иначе, тебе первой, стала известна его настоящая личность. |
| We all learned a little something and somehow. | Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь. |
| We can do it somehow ourselves. | Мы сможем сделать это как-нибудь сами. |
| That is if we are somehow able to bring about surgical sleep without killing the man. | Что если мы как-нибудь сможем привести его в хирургический сон, не убивая человека. |
| Whatever happens, we'll pay the bills somehow. | Что бы ни случилось, мы как-нибудь оплатим счета. |
| And then somehow tie both those things, To the construction worker's liver, And then possibly meander | А потом как-нибудь связать обе эти проблемы с проблемой печени у рабочего на стройке а потом ещё прихватить по дороге проблему с поджелудочной у Фрэнка... |
| People will eventually find out somehow what is happening . | Люди в итоге каким-либо образом узнают, что происходит на самом деле . |
| Indeed, few human activities are not related somehow to climate change, either as a contributing factor or via an impact. | На самом деле, лишь немногие виды деятельности человека не связаны каким-либо образом с изменением климата либо в качестве способствующего ему фактора, либо как объекта воздействия с его стороны. |
| Is psychology somehow behind the pervasive negative skew in recent months? | Стоит ли каким-либо образом психология за распространяющейся отрицательной асимметрией в последние месяцы? |
| It almost seems to be thought that efforts to promote the acceptance of human rights norms would somehow be tainted if progress were purchased at a price, in terms of the necessary technical assistance. | Существует даже мнение, будто бы усилия, направленные на поощрение принятия норм в области прав человека, окажутся каким-либо образом запятнанными, если соответствующий прогресс будет достигнут ценой предоставления необходимого технического содействия. |
| "The notion that you can somehow selectively resolve the Al Qaeda problem while ignoring the larger jihadist sea in which [Al Qaeda] swims has failed in the past and will fail in the future," Riedel argues. | «Идея, что проблему Аль-Каиды можно каким-либо образом решить отдельно, игнорируя при этом большее «море священной войны (джихада)», в котором Аль-Каида плавает, провалилась в прошлом и провалится в будущем», - утверждает Ридел. |
| Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? | Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений? |
| And don't tell me leave my name and number, somehow, I figured that out. | И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам. |
| I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you. | Видимо когда я начал отслеживать тебя, информация каким то образом просочилась... и раз ты мог стать угрозой для своего подельника, ему пришлось убрать тебя. |
| What ulterior motive could I have unless somehow the avatar was actually alive? | Аватар каким то образом остался в живых? |
| So, Dr. Bedrosian, you're saying that even if Gruber Pharmaceuticals' industry-leading drugs somehow seeped into Frog Lake, they could actually be helping the otter population grow thicker coats of fur? | Итак, доктор Бедрозиан вы говорите что даже если лекарства от Грубер Фармасьютикалс лидирующие в индустрии, каким то образом просочились в озеро они могли помочь популяции выдр отрастить слой меха погуще? |
| My brother must have... manipulated or blackmailed him somehow, but Arnaud provided the information about the search. | Мой брат, скорее всего, манипулирует им... или шантажирует его чем-то, потому-то Арно и слил ему информацию об обыске у мэра. |
| must have infected me somehow. | Та девочка она заразила меня чем-то... |
| If I can somehow provide us with something, their strategy, a weakness I see no other choice. | Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода. |
| Somehow it just... Somehow it just felt right. | Почему-то это... казалось чем-то правильным. |
| And as these dark clouds were circling me, and I was finding it really, really difficult to think of anything good, I said to myself that I really needed a way to focus on the positive somehow. | И пока эти темные облака кружили надо мной, мне было очень, очень сложно думать о чем-то хорошем, я сказал себе, что мне действительно нужен был способ сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем. |
| How somehow far away, our own sun looks just like one of these. | И откуда-то оттуда, издалека, наше солнце выглядит точно такой же точкой. |
| But still somehow a large, brightly-colored promo for The Cleveland Show. | Но все равно откуда-то большая, ярко раскрашенная реклама "Шоу Кливленда". |
| Somehow, you knew what was going on with him. | Ты откуда-то знал, что с ним творится. |
| But I know it somehow. | Но я откуда-то ее знаю. |
| "The plan went wrong - the guards got wise, somehow." | План не сработал охранники откуда-то всё узнали. |
| In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. | В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения. |
| They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. | Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы. |
| Perhaps this point of contact could be linked somehow to the UN Secretariat. | Возможно, этот контактный пункт мог бы быть тем или иным образом связан с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| Because we fear that our inner self is somehow base and primitive. | Ведь мы боимся, что наша внутренняя сущность тем или иным образом фундаментальна и примитивна. |
| Ways and means must be found to balance the results of development by ensuring a more equitable distribution of wealth in order somehow to reduce poverty and unemployment. | Следовало бы найти форму, позволяющую сбалансировать результаты развития, сократив концентрацию богатства, с тем чтобы тем или иным образом уменьшить масштабы нищеты и безработицы. |
| And yet somehow you've managed to keep your sense of humor. | И все таки как то тебе удалось сохранить свое чувство юмора. |
| Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
| Dunwood folds into this somehow. | Данвуд в этом как то замешан |
| but every good thing must come to an end, move on somehow | Но каждый хорошо должен прийти к концу, как то двигаться дальше. |
| Most likely he'd got wind of the cartridge business somehow, and knew it was a safe job. | Наиболее вероятно, он как то узнал про патроны и знал что это беспроигрышно. |
| You guys are it, even him somehow. | Вы - моя семья, даже он некоторым образом. |
| And somehow she does mean it. | Некоторым образом, она имела в виду именно это. |
| Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. | В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
| So the housing and livestock privatization somehow increased the inequality in the property distribution. | Таким образом, приватизация жилого фонда и скота некоторым образом увеличила неравенство в имущественном распределении. |
| It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
| He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
| Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
| Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
| And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
| And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
| With the course of time the structure of institute somehow changed. | С течением времени структура института несколько менялась. |
| And then a handful of patients escaped in October, And they somehow talked andrew into running with them. | А затем в октябре несколько пациентов сбежали, и они как-то уговорили Эндрю бежать с ними. |
| It seems that an article 41 obligation is considered to be somehow of a higher value than the other obligations. | Представляется, что обязательство по смыслу статьи 41 трактуется как несколько более значительное обязательство по сравнению с другими обязательствами. |
| We don't see him for years, and somehow we don't really connect any more, - then... then he takes the bullet for us. | Мы его не видели несколько лет, как-то потеряли связь а потом он принимает за нас весь удар на себя. |
| Somehow it is a bit odd that they should lecture us. | Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения. |
| Therefore, despite its major flaws, the post-war bipolar system generally responded to the demands of the times and somehow ensured security and stability on our planet. | Поэтому, несмотря на свои крупные недостатки, биполярная система послевоенного периода отвечала в целом требованиям времени и где-то обеспечивала безопасность и стабильность на нашей планете. |
| Or was it that deep down inside, somehow she knew. | Или где-то глубоко внутри она как-то догадалась. |
| The artifacts that you knew somehow were down here | Артефактах, о которых ты знала, что они где-то здесь |
| Then somehow, somewhere, her body was captured by that beast. | Потом как-то где-то ее тело было захвачено этим чудовищем |
| And that means that somehow, somewhere... you can feel what I'm feeling, too. | И значит как-то, где-то... ты чувствуешь то же, что и я. |