Английский - русский
Перевод слова Somehow

Перевод somehow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каким-то образом (примеров 1312)
Elliot somehow got the hospital board to approve Charlotte staying overnight. Эллиот каким-то образом, выбил у совета лечебницы, разрешение для Шарлотты, чтобы она оставалась тут с ночевкой.
My books... have somehow become salable. Мои книги... каким-то образом стали продаваться.
So somehow Mallory's got wind of it. И каким-то образом Мэллори об этом прослышал.
Okay, so, somehow he got from Afghanistan to Texas? Каким-то образом он добрался из Афганистана до Техаса?
Everything that you've taught me, it's made me braver somehow. Всё, чему вы меня научили, сделало меня, каким-то образом, смелее.
Больше примеров...
Как-то (примеров 1497)
Well, somehow I don't see Alison jumping on that. Ну, как-то я не вижу, чтобы Элисон уцепилась за это.
Look, if you're suggesting that a photo of a moonlit night is somehow worth... Ну, если вы считаете, что фотография лунной ночи как-то может...
They had to get the ore out somehow. Им же надо было как-то выносить руду...
You think he's funneling the money somehow? Думаешь, он как-то вливает деньги?
Nonetheless, it is possible that such political pressures could somehow be overcome - perhaps through the appointment of a Cambodian of unusually independent stature or even an expatriate Cambodian - or simply by virtue of the Cambodian judge's close work with his or her international colleagues. Тем не менее такое политическое давление можно как-то преодолеть, видимо, посредством назначения камбоджийца, обладающего необычно независимым характером, или даже камбоджийца-экспатрианта, или же просто на основе тесной работы такого камбоджийского судьи с его международными коллегами.
Больше примеров...
Почему-то (примеров 323)
Somehow that's hard for all of you. Почему-то это тяжёло даётся всем вам.
Somehow she got the crazy idea that I'm a player. Она почему-то внушила себе, что я играю с ней.
Somehow... Frankie thinks he should've stopped that fight. Should've saved my eye. Почему-то Фрэнк считает, что должен был остановить тогда бой, должен был спасти мне глаз.
I don't know, somehow you chose me. Почему-то ты выбрала меня.
If the donor had an infection that somehow slipped by screening, it could lay dormant. Если у донора была инфекция, которую почему-то не заметили при отборе, она могла тихонько спать...
Больше примеров...
Так или иначе (примеров 328)
You got to earn your keep somehow, woman. Ты должен заработать свой держать так или иначе, женщина.
Somewhere in outer space, there are fifty thousand young people, three of my friends amongst them, and somehow we've got to bring them back. Где-то в космосе, есть пятьдесят тысяч молодых людей, трое моих друзей среди них, и так или иначе мы должны вернуть их.
If Lionel Luthor managed somehow to get out of prison, what do you suppose he'd do? Если Лайонел Лутор сумеет так или иначе выйти из тюрьмы, как ты думаешь, что он сделает?
Somehow they transported over here without being detected. Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить.
Somehow a new life would begin. Так или иначе, должна была начаться новая жизнь.
Больше примеров...
Как-нибудь (примеров 222)
I need you to find their location somehow. Мне нужно, чтобы ты как-нибудь определил их местоположение.
Maybe it was the both of us somehow. Может быть, мы вдвоём. Как-нибудь.
So, we arrange, somehow, maybe through the radio, for Josh and Greg to win a sweepstakes. Мы как-нибудь организуем, может, через радио, чтобы Джош и Грег выиграли лотерею.
Gotten to her somehow. Подберитесь к ней как-нибудь.
Get rid of him somehow. Избався от него как-нибудь.
Больше примеров...
Каким-либо образом (примеров 44)
No, we need to catch Crane in the act somehow. Нет, нам нужно каким-либо образом поймать Крэйна с поличным.
As noted earlier, there is among internally displaced residents residing in communal centres a formidable psychological barrier to relocating to better shelter conditions, for fear that this move would somehow signal relinquishing aspirations of return. Как отмечалось выше, у перемещенных внутри страны лиц, проживающих в общинных центрах, существует сильный психологический барьер в отношении переселения в более благоприятные жилищные условия из опасения, что такое переселение каким-либо образом может убить их надежду на возвращение.
Even assuming that Mikhail Kasyanov, Boris Nemtsov, and Democratic Party leader Andrei Bogdanov somehow collect two million signatures each to get on the ballot, the outcome will be the same. Даже предполагая, что Михаил Касьянов, Борис Немцов и лидер Демократической Партии Андрей Богданов каким-либо образом наберут по два миллиона подписей каждый для того, чтобы войти в избирательный бюллетень, результат будет таким же.
A smart or cynical politician would see that if somehow middle-class households' consumption kept up, if they could afford a new car every few years and the occasional exotic holiday, perhaps they would pay less attention to their stagnant paychecks. Расторопный или циничный политик увидит, что, если каким-либо образом сохранить потребление семей среднего класса, если они смогут позволить себе приобретение нового автомобиля через каждые несколько лет и иногда экзотический отпуск, то, возможно, они будут меньше обращать внимание на отсутствие роста зарплаты.
In any possible adjudication of such an important issue, due attention should be given to an evaluation of the merits of the juridical rationale advanced to support the argument that the indigenous people in question have somehow lost their original status. При любом возможном рассмотрении такого важного вопроса должное внимание следует уделять оценке конкретных обстоятельств юридического обоснования, выдвигаемого в поддержку аргумента о том, что данный коренной народ каким-либо образом утратил свой первоначальный статус.
Больше примеров...
Каким то образом (примеров 32)
Maybe march 11th connects all three of them together somehow. Может, 11 марта соединяет всех троих между собой, каким то образом.
I got thrown off, and somehow I... Меня откинуло, и каким то образом я...
Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений?
That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome? В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу?
Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma. Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы.
Больше примеров...
Чем-то (примеров 60)
However if you have any other questions to us or we may help you somehow then also feel free to contact us. Если же у Вас есть какие-либо другие вопросы к нам или мы можем Вам чем-то помочь, Вы всегда можете связаться с нами.
At the same time, I am obliged to mention some issues that currently affect the normal development of the operations and that somehow limit the ability of Member States to participate to the extent they would desire. В то же самое время я должен остановиться на некоторых вопросах, которые касаются обеспечения сейчас нормального развития операций и в чем-то ограничивают возможности государств-членов в плане их участия в той степени, в какой они того желают.
Today's policymakers, reasoning from the 1930's, appear to believe that creating confidence is somehow different from creating good reasons to be confident. Сегодняшние стратеги, делая выводы из кризиса 1930-х годов, кажется, верят, что создание доверия чем-то отличается от создания хороших причин, чтобы быть уверенным.
Well, it's somehow related to something. Ну, короче, как-то с чем-то связано.
Or is it that our combat strategies are somehow flawed, allowing traffickers a false sense of security that they can pursue their evil designs? Или дело в том, что наши стратегии борьбы в чем-то порочны и позволяют наркоторговцам ошибочно считать, что они находятся в безопасности и могут и далее творить свои злые дела?
Больше примеров...
Откуда-то (примеров 24)
How somehow far away, our own sun looks just like one of these. И откуда-то оттуда, издалека, наше солнце выглядит точно такой же точкой.
Did you know her somehow? Ты ее откуда-то знала?
There's no story in space-time that can tell us how these nonlocal correlations happen, and that's why we conclude that they seem to emerge somehow from outside space-time. пространстве и времени нет объ€снени€ тому, каким образом реализуютс€ эти нелокальные взаимосв€зи, и поэтому мы делаем вывод о том, что, суд€ по всему, они возникают откуда-то извне пространства-времени.
And somehow he knows that we're related to Melinda Warren. И он откуда-то знает, что мы потомки Мелинды Уоррен.
The Witness knows somehow. Очевидец откуда-то знает о нём.
Больше примеров...
Тем или иным образом (примеров 19)
They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы.
Perhaps this point of contact could be linked somehow to the UN Secretariat. Возможно, этот контактный пункт мог бы быть тем или иным образом связан с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета.
One view was that the matter should not be dealt with through the establishment of a broad entitlement but should somehow involve judicial or other dispute settlement mechanisms to ensure that the right of retention was exercised in good faith and that retention of the goods had legal grounds. Одно из них состояло в том, что этот вопрос следует регулировать не путем установления широкого права, а с помощью привлечения тем или иным образом судебных или других механизмов разрешения споров, с тем чтобы право удержания осуществлялось добросовестно и чтобы удержание груза имело законные основания.
To say that the protections of international human rights law did not cease in cases of armed conflict was not the same as asserting that international human rights law somehow altered or displaced international humanitarian law where it directly applied. Сказать, что защита международными стандартами в области прав человека не прекращается в случаях вооруженного конфликта, это не то же самое, что утверждать, что международные стандарты в области прав человека тем или иным образом изменяют или заменяют международное гуманитарное право, где оно непосредственно применяется.
Больше примеров...
Как то (примеров 33)
Maybe I could, like, tape them together somehow. Может удасться их как то склеить.
Prospero has somehow managed to find a way to rebel against his narrative and reclaim his power. Просперо как то удалось найти способ пойти против его истории и попытаться вернуть себе силу.
It's just they somehow manage to find new old clothes. Просто они как то умудрились найти новую старую одежду.
We believe that somehow, as a result of the accident, you acquired some form of telekinetic ability. Мы верим, что как то, в результате несчастного случая, Вы обрели некую форму способности к телекинезу.
Most likely he'd got wind of the cartridge business somehow, and knew it was a safe job. Наиболее вероятно, он как то узнал про патроны и знал что это беспроигрышно.
Больше примеров...
Некоторым образом (примеров 15)
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена.
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения.
Although the agency is somehow related to the Ministry of Economy, it is not an internal unit of that Ministry and is formally independent. Хотя это учреждение некоторым образом связано с Министерством экономики, оно не относится к числу внутренних подразделений этого министерства и является официально независимым.
For so-called "alarmists," pointing out what's wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called "deniers" lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this "mythical" problem. Поскольку так называемые «паникеры» заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые «отрицатели» бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти «мифические» проблемы.
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена.
Больше примеров...
Неким образом (примеров 7)
We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно.
Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса.
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла.
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи.
And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы.
Больше примеров...
Несколько (примеров 59)
With the course of time the structure of institute somehow changed. С течением времени структура института несколько менялась.
In relation to other social gatherings and recreational activities, participation of women is somehow limited. Что касается других общественных и рекреационных мероприятий, то участие в них женщин является несколько ограниченным.
In the CES Recommendations, this definition is somehow diluted in a set of paragraphs (paragraphs 159,160, 171 and 172), where it is sometimes mixed with problematic cases. В Рекомендациях КЕС это определение является несколько размытым в ряде пунктов (пункты 159,160, 171 и 172), в которых оно иногда увязывается с проблемными случаями.
For persons unable to meet the high costs imposed for flight across the border into Croatia, the only alternative continues to be displacement into other areas of Bosnia and Herzegovina, for which the payment now being required is somehow smaller. Для лиц, не имеющих средств для покрытия значительных расходов, связанных с выездом за границу в Хорватию, единственной альтернативой остается переезд в другие районы Боснии и Герцеговины, требующий сейчас несколько меньших затрат.
Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins. Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов.
Больше примеров...
Где-то (примеров 47)
Cynthia Davis somehow got my cell number, and her show's been calling me for three days straight. Синтия Дэвис где-то достала мой номер мобильного, и мне уже три дня подряд звонят с её шоу.
When your marriage fails, what no one tells us is that it makes us feel like we've failed somehow. Никто не говорит нам, что когда брак терпит крушение, мы чувствуем себя так, как будто сами где-то потерпели неудачу.
Or was it that deep down inside, somehow she knew. Или где-то глубоко внутри она как-то догадалась.
But you didn't... because, somehow... you know that you're not one of them, that you're just a cog in their machine. Но ты этого не сделала... потому что, где-то в глубине... ты знаешь, что ты не одна из них, что ты всего лишь шестерёнка в механизме.
Bill daydreamed about all the brains in jars he used to see at school, how he used to wonder whether there were still somehow pieces of individuals inside, scattered fragments of partial dreams or lost memories lodged deep within that dead tissue, Билл стоял и вспоминал все те мозги в банках, что он видел когда-то в школе, как он думал, осталось ли внутри них что-нибудь от их прежних владельцев, какие-нибудь беспорядочные фрагменты воспоминаний и снов, затерянных где-то там, в недрах мертвой ткани,
Больше примеров...