It's linked to her DNA somehow. | Он каким-то образом связан с ее ДНК. |
And she somehow managed to calm us all down. | И она каким-то образом смогла нас успокоить. |
But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. | Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. |
Somehow he got to Washington without a scratch and he tried to kill my son. | Каким-то образом, он добрался до Вашингтона без единой царапины и попытался убить моего сына. |
They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. | Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
Maybe, somehow, make sort of peace with this place. | Може быть, как-то так, примириться с этим миром. |
You had to find out somehow. | Но как-то же ты это узнал. |
I know I should have packed it all away but... somehow I... | Знаю, надо было бы всё убрать, но как-то... |
Somehow, he'd find the new one. | Но как-то он узнал и новый. |
And? -Then somehow, Reuven managed to overpower him. | Видно как-то Рувен его одолел. |
I think it's because your other plan, it somehow failed. | Видимо, твой другой план почему-то провалился. |
And even though we were in the middle of a huge recession and millions of people were struggling to find work, I somehow thought everything would be OK. | И хотя мы все находились в эпицентре экономического спада, когда миллионы людей изо всех сил пытались найти работу, я почему-то была уверена, что всё будет в порядке. |
Somehow I had a bad feeling. | У меня почему-то было плохое предчувствие. |
Somehow, people always had popcorn. | Люди почему-то всегда имели при себе попкорн. |
Allison. I just made first line. I got a date with a girl I can 't believe wants to go out with me, and everything in my life is somehow perfect. | Я только что занял ведущую позицию, у меня свидание с девушкой, не верится, что кто-то хочет встречаться со мной, да и все в моей жизни почему-то стало совершенным. |
But I feel that somehow, with its energy. | Но я чувствую, что так или иначе, его энергия со мной. |
Somehow, I suspect that's the point. | Так или иначе, я подозреваю, что это конец вызова. |
Humanity will survive somehow. | Так или иначе, человечество выживет. |
Many proponents of a ban on space weaponry argue that, unless such weapons are banned soon, some government - usually identified, scurrilously, as the United States - somehow will begin an arms race in outer space. | Многие апологеты запрета на космическое оружие утверждают, что, если такое оружие вскорости не будет запрещено, то некое правительство - обычно отождествляемое, как ни абсурдно, с правительством Соединенных Штатов - так или иначе начнет гонку вооружений в космическом пространстве. |
Loan debacle of the 1980's. the banks are using bad accounting (they were allowed, for example, to keep impaired assets on their books without writing them down, on the fiction that they might be held to maturity and somehow turn healthy). | Повторяя ситуацию с Ссудно-сберегательным кризисом 1980-ых годов, банки используют плохую отчетность (например, им позволено держать ослабленные активы, не записывая их в бухгалтерские книги, исходя из убеждения, что к зрелости они, так или иначе, смогут стать здоровыми). |
'Just hoping that somehow you'll know to come home. | Просто надеясь, что как-нибудь ты узнаешь, ты вернешься домой. |
All right, but we must cap the bore somehow. | Хорошо, но мы должны как-нибудь закрыть шахту. |
It also felt good to realize that, no matter how difficult it may be, if two people want to be together, well, they'll somehow find a way. | Также было приятно осознавать, что как бы сложно это ни казалось, если два человека хотят быть вместе, они как-нибудь сумеют. |
I'll break it to him gently, somehow. | Я скажу ему как-нибудь помягче. |
Somehow you would be here | Как-нибудь ты оказался бы здесь |
People will eventually find out somehow what is happening . | Люди в итоге каким-либо образом узнают, что происходит на самом деле . |
It thus became apparent that the displaced were fearful that moving to alternative, more comfortable accommodation would somehow undermine their ultimate aim of return. | Таким образом очевидно, что перемещенные лица боятся того, что переселение в альтернативное, более комфортабельное жилье каким-либо образом помешает достижению их конечной цели - возвращению. |
To be a true disease, the entity must first, somehow be capable of being approached, measured, or tested in scientific fashion. | Для того чтобы говорить о действительном заболевании, эта сущность должна каким-либо образом допускать возможность использования в отношении неё научных подходов, измерений и исследований. |
If somehow we can cause these cells to differentiate - to become bone tissue, lung tissue, liver tissue, whatever that cancer has been put there to do - it would be a repair process. | Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления. |
In any possible adjudication of such an important issue, due attention should be given to an evaluation of the merits of the juridical rationale advanced to support the argument that the indigenous people in question have somehow lost their original status. | При любом возможном рассмотрении такого важного вопроса должное внимание следует уделять оценке конкретных обстоятельств юридического обоснования, выдвигаемого в поддержку аргумента о том, что данный коренной народ каким-либо образом утратил свой первоначальный статус. |
That somehow I was wrong about everything. | Что каким то образом я ошибался во всём. |
Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? | Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений? |
And don't tell me leave my name and number, somehow, I figured that out. | И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам. |
That somehow, Somewhere out there | То каким то образом, где нибудь там |
Thinking that my destiny would somehow be decided by the name on that little card. | Думала, что моя судьба будет каким то образом решена с помощью имени на этой маленькой открытке. |
While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. | Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде. |
I know, somehow that's better. | Да, в чем-то это лучше. |
When we were at the gaming table somehow a part of you reached out for the cards. | Когда мы были за игровым столом каким-то образом вы чем-то смогли дотянуться до карт. |
Is Dr. Hale's somehow different? | А у доктора Хейла они чем-то отличаются? |
And as these dark clouds were circling me, and I was finding it really, really difficult to think of anything good, I said to myself that I really needed a way to focus on the positive somehow. | И пока эти темные облака кружили надо мной, мне было очень, очень сложно думать о чем-то хорошем, я сказал себе, что мне действительно нужен был способ сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем. |
It's because I always somehow knew that deep down, the others weren't the one. | Потому что я всегда откуда-то знал, что глубоко внутри, другие не были теми самыми. |
How somehow far away, our own sun looks just like one of these. | И откуда-то оттуда, издалека, наше солнце выглядит точно такой же точкой. |
Somehow they know you don't have the baby. | Откуда-то они знают, что у тебя нет ребёнка. |
I don't know somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for. | Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал. |
Somehow my zombie roommate knew. | Моя соседка-зомби откуда-то узнала. |
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. | Таким образом мы движемся от демократии официальной к демократии всеобщего участия, где власть и выбор тем или иным образом возвращаются к членам общества. |
His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. | После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета. |
To say that the protections of international human rights law did not cease in cases of armed conflict was not the same as asserting that international human rights law somehow altered or displaced international humanitarian law where it directly applied. | Сказать, что защита международными стандартами в области прав человека не прекращается в случаях вооруженного конфликта, это не то же самое, что утверждать, что международные стандарты в области прав человека тем или иным образом изменяют или заменяют международное гуманитарное право, где оно непосредственно применяется. |
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. | Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении. |
Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. | Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами. |
And yet somehow we'd made it, in cars that really weren't built for this kind of work. | И все же как то мы сделали это, в машинах, которые для этого не созданы. |
Even though you had stabbed her, somehow Flora managed to get away. | Не смотря на то, что вы ее поранили ей как то удалось сбежать |
Anyway, she's somehow gotten it into her head that Alan is turning 40 on Saturday. | Так или иначе, она как то вбила себе в голову что Алану стукнеть 40 в суботу. |
It sounds a little divorced from reality somehow. | Как то это звучит немного, отстраненно от реальности. |
but every good thing must come to an end, move on somehow | Но каждый хорошо должен прийти к концу, как то двигаться дальше. |
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
Elections in Russia usually somehow signal a political crisis: Boris Yeltsin's re-election as President in 1996, for example, seemed to hold off a communist resurrection - not by revolution but through the ballot box. | Обычно выборы в России некоторым образом знаменуют собой политический кризис: так, повторное избрание Бориса Ельцина президентом в 1996 году, по-видимому, предотвратило возрождение коммунизма - не революционным путём, а с помощью избирательных урн. |
For so-called "alarmists," pointing out what's wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called "deniers" lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this "mythical" problem. | Поскольку так называемые «паникеры» заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые «отрицатели» бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти «мифические» проблемы. |
Well, maybe the source of dark energy then was actually the same as the one now and the Universe is cyclic somehow. | Тогда что если источник темной энергии на самом деле был тот же, что и сейчас, и Вселенная некоторым образом циклична? |
And yet, somehow, within about two hours, the problem was fixed. | И все же некоторым образом примерно за два часа она была устранена. |
He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
One basic issue here concerns the scope of verification, namely, whether it should be a focused approach, a somehow expanded focused approach or a comprehensive approach. | Здесь одна из фундаментальных проблем связана с объемом проверки, а именно: какой подход тут следует практиковать - сфокусированный, несколько расширенный сфокусированный или же всеобъемлющий. |
Another suggestion was that examples 5 and 6 should be placed in a separate section under a different heading and with a different introduction or the heading of that section and the introduction should be revised to clarify that examples 5 and 6 involved somehow different financing practices. | Другое предложение заключалось в том, что примеры 5 и 6 следует поместить в отдельный раздел с другим названием и другим введением или пересмотреть название этого раздела и введение для уточнения того, что примеры 5 и 6 затрагивают несколько иные виды практики финансирования. |
Somehow it is a bit odd that they should lecture us. | Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения. |
I tried his cellphone a few times, but when he didn't answer or call back, I drove out to his place in Yucca to see if somehow he'd ended up back home, but he hadn't. | Я звонил ему несколько раз, но когда он не ответил и не перезвонил, я поехал у нему домой, думая, вдруг он туда поехал. |
Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins. | Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов. |
It's here, but you've hidden it somehow. | Она здесь, но ты спрятал ее где-то. |
And she somehow got hold of some sedatives, and she took too many. | И она где-то раздобыла немного успокоительного, но приняла слишком много. |
Somewhere, somehow... the end has begun. | Где-то и как-то... конец уже начался. |
ELI: So, you think if we learn enough, that somehow, somewhere out there we could discover how it's done? | То есть вы думаете, если мы узнаем достаточно, то каким-то образом где-то там обнаружим, как это сделать? |
I mean, hell, your parents were divorcing, and somehow you managed to become a relatively successful doctor, and I'm sure there's... someone... somewhere... who would be proud to call you their son. | Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном. |