Somehow, I must have been part of one of them. | Каким-то образом, я принимал в них участие. |
Somehow it became all about me ripping her away from the Kennishes or something. | Каким-то образом оказалось, что дело во мне, что я оторвал ее от Кеннишей или что-то такое. |
Seemed to just vanish somehow between this three-block stretch. | Похоже он каким-то образом испарился где-то на протяжении этих трех кварталов. |
Shukurov believes this silence was intentional and therefore significant, that David somehow disgraced himself and was confined to Vatopedi by Alexios. | Историк Шукуров считает, что это молчание источников было умышленным, и Давид каким-то образом опорочил себя и был отправлен в монастырь по приказу Алексея. |
Somehow the two of them are linked. | Каким-то образом эти двое связаны. |
And like my mom, I had somehow evolved too. | Как и моя мама, я тоже как-то эволюционировала. |
I don't know, but I think she was once and it's connected somehow. | Не знаю, но думаю, она была там, и это как-то связано. |
But the Drabers were connected somehow, weren't they? | Но Драберы были как-то связаны с этим, правда? |
Somehow the guys found out what I'd done and... | Но ребята как-то узнали о том, что я сделал и... |
Must've been brought in somehow. | Как-то ведь ее сюда привезли... |
I crushed her heart, and somehow she's still alive. | Я раздавила ее сердце, а она почему-то всё ещё жива. |
Somehow, it feels more empty here. | Но, почему-то, здесь более одиноко. |
Somehow I doubt that'll help. | Почему-то я сомневаюсь, что это поможет. |
And somehow, that helps. | И почему-то... это помогает. |
Somehow I have the feeling this is more personal with you. | Мне почему-то кажется, что это для вас личное, мистер Уайт. |
It makes you seem... wiser, somehow. | Это сделало тебя таким... мудрым, так или иначе. |
It's what we're supposed to do somehow. | Это то, что мы должны делать, так или иначе. |
So Europeans should not be tempted to think that they are somehow "decoupled" from America's foibles and woes. | Таким образом, европейцы не должны поддаваться искушению думать о том, что они так или иначе "отделены" от недостатков и несчастий Америки. |
And I feel if I throw out all that stuff, somehow, I'm throwing out all my connections to my old life... | И я чувствую, что если я выкину все эти вещи так или иначе, я выбрасываю все мои связи с прежней жизнью... |
And I thought that you can't really justify this, that we've just taken for granted the idea... that somehow humans have the right to use animals whichever way they want to. | И я подумал, что подобное на самом деле никак нельзя оправдать, что мы просто принимаем это как само собой разумеющееся, что, так или иначе, люди приписали себе право использовать животных каким угодно способом. |
Believe me, somehow I will get out and join you. | Я как-нибудь выберусь и приеду к тебе. |
I just wish that we could go back to that day and do it all over somehow. | Если бы мы могли вернуться обратно в тот день И переделать все как-нибудь |
Or convince Patrick to back off somehow. | Или убедить Патрика отвалить как-нибудь. |
OK. I'll MANAGE SOMEHOW. | Хорошо, перебьюсь как-нибудь. |
You said we'll get along somehow. | Вы сказали, как-нибудь сочтемся. |
I mean, unless you somehow made a copy of the diary. | Если только ты каким-либо образом не сделаешь копию дневника. |
Is psychology somehow behind the pervasive negative skew in recent months? | Стоит ли каким-либо образом психология за распространяющейся отрицательной асимметрией в последние месяцы? |
Finally, Canada does not share the view that attaching the Rules on Transparency as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules will somehow make them less susceptible to use by other institutions in conjunction with their arbitration rules. | Наконец, Канада не разделяет мнения о том, что включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения каким-либо образом сделает их менее пригодными для использования другими учреждениями вместе с их арбитражными регламентами. |
Perhaps even more important, and future investigations of the same type will eventually have to face up to this difficulty, is the need to somehow quantify through proxy measures the cyclic impact of unrecorded economic activity, e.g. though indirect means. | Возможно, важнее каким-либо образом составить на основе опосредованных показателей количественную оценку циклического воздействия нерегистрируемой экономической деятельности, например, посредством применения косвенных методов, с чем в конечном итоге придется иметь дело в рамках будущих исследований. |
In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". | Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения". |
Maybe march 11th connects all three of them together somehow. | Может, 11 марта соединяет всех троих между собой, каким то образом. |
I got thrown off, and somehow I... | Меня откинуло, и каким то образом я... |
And don't tell me leave my name and number, somehow, I figured that out. | И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам. |
Well, somehow, that ancient, rusty, broken-down tractor just roared to life and ran him over the other night. | Каким то образом этот древний, ржавый, сломанный трактор заревел и переехал его в ту ночь. |
Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma. | Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы. |
I knew my love life was like that movie somehow. | Я знал что моя жизнь чем-то похожа на этот фильм. |
Well, it's somehow related to something. | Ну, короче, как-то с чем-то связано. |
He seems familiar, somehow, but I don't know from where. | Она казалась чем-то знакомой, но я не знаю, чем. |
No, all I can guess is, I let her down somehow, and-and she doesn't want to hurt me even more by telling me what I did. | Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал. |
All he said was that I belonged in this crazy town and that somehow I was important. | Все, что он сказал, что я принадлежу этому сумасшедшему городу и что я чем-то важна. |
But still somehow a large, brightly-colored promo for The Cleveland Show. | Но все равно откуда-то большая, ярко раскрашенная реклама "Шоу Кливленда". |
I don't know - somehow, I knew it was true. | Не знаю, откуда-то я знала, что это правда. |
Somehow, you knew what was going on with him. | Ты откуда-то знал, что с ним творится. |
Somehow it was known that the translation was fake. | Откуда-то было известно, что перевод - подделка. |
Somehow my zombie roommate knew. | Моя соседка-зомби откуда-то узнала. |
They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. | При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг. |
In this way we are moving from formal democracy to participative democracy, where power and choice are somehow returned to communities. | Таким образом мы движемся от демократии официальной к демократии всеобщего участия, где власть и выбор тем или иным образом возвращаются к членам общества. |
His delegation's informal discussions with members of the Scientific Committee and prospective co-sponsors of the draft resolution under consideration had given him to understand that the concerns of some affected States would somehow be taken into consideration in the further work of the Committee. | После неофициальных встреч с членами Комитета и делегациями, намеревающимися присоединиться к числу авторов рассматриваемого проекта резолюции, делегация Монголии пришла к выводу о том, что вопросы, поднятые рядом соответствующих государств, будут тем или иным образом учтены в последующей работе Комитета. |
Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. | Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении. |
And from that stick figure, I somehow have to get to afolded shape that has a part for every bit of the subject, a flapfor every leg. | И уже из неё я тем или иным образом должен получитьсложенную фигуру которая имеет часть каждого элемента объекта.Соединение для каждой ноги. |
Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
Somehow I still made it to the park. | Но я как то добралась до парка. |
We believe that somehow, as a result of the accident, you acquired some form of telekinetic ability. | Мы верим, что как то, в результате несчастного случая, Вы обрели некую форму способности к телекинезу. |
Bender has just been dealt the King of Beers, a coaster from the bar that somehow got mixed into the deck. | Бендер выложил Пивного Короля, подстаканник из бара, как то затесавшийся в колоду. |
It sounds a little divorced from reality somehow. | Как то это звучит немного, отстраненно от реальности. |
You see, somehow, I have to learn to live with myself. | Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой. |
It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
It somehow is. why would you choose to do it in a place where instead of seeing a coral reef all you can see is manky old gnomes? | Некоторым образом, да Представьте, что если вы способны на это и вас не волнует такой вид риска, зачем делать это в месте, где вместо кораллового рифа или фантастических глубинных чудес, вы можете увидеть только никчемных старых гномов? |
Even if it goes away somehow, it's still there. | Даже если это некоторым образом стирается, это все равно продолжает существовать. |
Well, maybe the source of dark energy then was actually the same as the one now and the Universe is cyclic somehow. | Тогда что если источник темной энергии на самом деле был тот же, что и сейчас, и Вселенная некоторым образом циклична? |
He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
And yet, the Monitoring Group, while admitting the affair had nothing to do with the arms embargo, devotes several lines to the issue, giving the impression to the non-careful reader that it is somehow linked to Eritrean violations. | Тем не менее Группа контроля, признавая, что это дело не имеет ничего общего с эмбарго на поставки оружия, посвятила несколько строк этому вопросу, создав у невнимательного читателя впечатление, что это неким образом связано с нарушениями со стороны Эритреи. |
And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
One basic issue here concerns the scope of verification, namely, whether it should be a focused approach, a somehow expanded focused approach or a comprehensive approach. | Здесь одна из фундаментальных проблем связана с объемом проверки, а именно: какой подход тут следует практиковать - сфокусированный, несколько расширенный сфокусированный или же всеобъемлющий. |
I am sorry to keep you busy with comments like this, which I have to admit are somehow irrelevant to the work of our Conference. | Жаль, что мне приходится занимать вас подобного рода замечаниями, которые, должен признать, несколько безотносительны к работе нашей Конференции. |
Are competition laws with multiple objectives somehow constrained or less committed to economic analysis? | Ограничивает ли возможности экономического анализа или в меньшей степени благоприятствует его проведению такое законодательство по вопросам конкуренции, которое преследует сразу несколько целей? |
Somehow it is a bit odd that they should lecture us. | Так или иначе, но несколько странно, чтобы они читали нам нравоучения. |
I need to stay mean for the next few hours, and caffeine keeps me edgy. Somehow, | Я должна быть злой следующие несколько часов, а кофеин мне в этом поможет. |
If there's an answer here on Earth, it's back there... somehow, in that room. | Если здесь, на Земле, где-то и есть ответ, то он там, где-то в моей комнате. |
It seems to have got lost in the system somehow. | Похоже, оно затерялось где-то в недрах системы. |
Somewhere, somehow, we're being slowly dragged down. | Где-то, как-то, Мы сбились с курса. |
Just to know somehow you are near | просто знать, что ты где-то рядом. |
You killed four people. Somehow, making mac and cheese just the way he want kind of loses its significance. | Вот только я заметил, что ты почти перестал вести записи где-то месяц назад. |