| Well, somehow she got it right. | Ну, каким-то образом она оказалась права. |
| Betsy's consciousness survived, however, somehow moving into the comatose body of a Japanese girl called Kwannon. | Сознание Бетси выжило, каким-то образом перейдя в коматозное тело японской девочки под именем Куэнон. |
| Yet, somehow, this sort of weird collection of people, it worked. | Тем не менее, каким-то образом, это странное собрание людей, оно сработало. |
| When they leave you and vanish, they somehow can still remain | Даже когда они покидают тебя И исчезают, они каким-то образом |
| Between an elegant and experienced stateswoman and a greased hog who managed to slip through the bars of his prison cell somehow? | Между элегантной и значимой женщиной с опытом и жирным боровом, которому удалось проскочить каким-то образом сквозь тюремную решетку? |
| I feel like we're connected somehow. | Мне кажется, мы как-то связаны. |
| I'm getting the sense that you're all related... somehow. | Что-то мне подсказывает, что вы все как-то связаны... |
| But Darren somehow made his Walking permanent. | Но Даррен как-то умудрился сделать свои прогулки постоянными. |
| We got to get with the feds somehow. | Нам как-то нужно выйти на федералов. |
| Somehow they used to jump into your mind and pry out your most precious memories. | Как-то они проникали в ваш разум и выведывали ваши самые драгоценные воспоминания. |
| These people somehow delude themselves into thinking it might, but- but it might work for us. | Эти люди почему-то обманывали себя, думая, что это им поможет, но... но это может сработать для нас. |
| And yet, somehow, I think she'd make a great president. | И все же, почему-то мне кажется, что она будет отличным президентом. |
| but, you know, somehow, even after an all-night discussion, he decided he'd be better off staying in prison. | Но, знаешь, почему-то, несмотря на обсуждение ночь напролет, он решил, что ему будет лучше оставаться в тюрьме. |
| She is Ali's older, gorgeous, very well-connected friend that... Somehow we never knew anything about. | Она старшая, прекрасная, общительная подруга Эли, о которой мы почему-то ничего не знаем. |
| Somehow I had a bad feeling. | У меня почему-то было плохое предчувствие. |
| Someway, somehow, the kids are still shaken up. | Так или иначе дети все ещё под впечатлением. |
| There is a stranger in his place that I don't know at all, and somehow, I have to learn to accept that. | Это незнакомец на его месте, которого я не знаю до конца, и так или иначе, я должна учиться принимать это. |
| Somehow or other, I can't figure myself getting excited about a root beer float. | Так или иначе, я не могу представить, что буду получать удовольствие от продажи пива. |
| He's their resident profiler, and somehow he got on D.O.J.'s good side and convinced the attorney general he could sit in on some exercises and see how I work. | Он является их местным аналитиком... Так или иначе, он на стороне "хороших ребят" из Министерства Юстиции и сумел убедить самого Генерального Прокурора в том, что сможет по присутсвовать на нескольких занятиях, где оценит мою работу. |
| Anyway, the point is, everywhere I go, somehow I end up being a distraction. | Так или иначе, куда бы я ни пошел, меня всюду отвлекают, и меня увольняют. |
| If I could just somehow dig out that memory. | Если бы я как-нибудь могла откопать это в памяти. |
| I got stuck on, like, wanting you to say I was a good person, because if you believed it, then somehow I could believe it, too. | Я застряла здесь, ожидая, что ты назовёшь меня хорошей, потому что если бы ты поверил в это, я бы тоже как-нибудь смогла в это поверить. |
| I just can't shake the thought that somehow, someplace else we might... we might be able to help each other, that we might... that we might make each other happy. | Я просто не могу отмахнуться от мысли, что как-нибудь, в каком-то другом месте мы могли бы... могли бы помогать друг другу, могли бы... могли бы сделать друг друга счастливыми. |
| OK. I'll MANAGE SOMEHOW. | Хорошо, перебьюсь как-нибудь. |
| I thought of last summer, when we still hoped... that if we put ourselves in some idyllic setting... we'd somehow get rid of all the tension... jump-start our marriage... and rediscover why we fell in love in the first place. | Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга. |
| I mean, unless you somehow made a copy of the diary. | Если только ты каким-либо образом не сделаешь копию дневника. |
| In particular, Canada is not concerned that the attachment of the Rules on Transparency will create difficulties for parties involved in other types of disputes or will somehow make the UNCITRAL Arbitration Rules less attractive to commercial parties. | В частности, Канада не опасается, что включение Правил о прозрачности создаст трудности для сторон в других видах споров или каким-либо образом сделает Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ нежелательным для коммерческих сторон. |
| And you need to deal - somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. | То, что нужно сделать - это каким-либо образом разорвать связь между действиями человечества, которые меняют климат, и непосредственно изменением климата. |
| In any possible adjudication of such an important issue, due attention should be given to an evaluation of the merits of the juridical rationale advanced to support the argument that the indigenous people in question have somehow lost their original status. | При любом возможном рассмотрении такого важного вопроса должное внимание следует уделять оценке конкретных обстоятельств юридического обоснования, выдвигаемого в поддержку аргумента о том, что данный коренной народ каким-либо образом утратил свой первоначальный статус. |
| In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". | Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения". |
| Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? | Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений? |
| Somehow, the word had gotten out about my small get-together. | Каким то образом почти все знали о моей вечеринке. |
| Okay, so somehow Nigel Malloy must be taking revenge against the people that testified against him. | Хорошо, допустим каким то образом Нигель Маллоу мстит людям, которые свидетельствовали против негою |
| Personally, I'm more interested in how these talons somehow were able to absorb your power. | Лично меня больше инетересует как эти когти каким то образом могли поглащать твою силу |
| What ulterior motive could I have unless somehow the avatar was actually alive? | Аватар каким то образом остался в живых? |
| Misu, did we bother her somehow? | Мишу, может быть мы её напрягли чем-то? |
| must have infected me somehow. | Та девочка она заразила меня чем-то... |
| It somehow reminds me of water in a pot coming to a boil. | Это чем-то напоминает мне закипающую воду в котелке. |
| I can't help feeling that it's my fault somehow. | Если это поможет, я думаю, что в чем-то это и моя вина тоже. |
| But I didn't think it would be something that would somehow penetrate the classroom. | Но я даже не предполагал, что оно станет чем-то таким, что сможет проникнуть на урок в классе. |
| But still somehow a large, brightly-colored promo for The Cleveland Show. | Но все равно откуда-то большая, ярко раскрашенная реклама "Шоу Кливленда". |
| I don't doubt that we need to raise some money somehow. | Ќет сомнений, что деньги нужно откуда-то брать. |
| Somehow, you knew what was going on with him. | Ты откуда-то знал, что с ним творится. |
| And somehow he knows that we're related to Melinda Warren. | И он откуда-то знает, что мы потомки Мелинды Уоррен. |
| "The plan went wrong - the guards got wise, somehow." | План не сработал охранники откуда-то всё узнали. |
| They nonetheless hoped that the Convention could somehow promote the establishment of such frameworks. | Тем не менее они выразили надежду на то, что Конвенция сможет тем или иным образом способствовать созданию такой базы. |
| Under this strain, medical research scientists are susceptible to the dream that their instruments and procedures have somehow freed them from the limitations of their minds and bodies. | Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела. |
| Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. | Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении. |
| Because we fear that our inner self is somehow base and primitive. | Ведь мы боимся, что наша внутренняя сущность тем или иным образом фундаментальна и примитивна. |
| Somehow or other, these things can be combined in all sorts of ways to make people as complicated and bizarre as you or me. | Тем или иным образом все эти вещи могут соединяться, делая людей настолько сложными и странными, насколько мы с вами. |
| And I also somehow missed the fact that you are in a very vulnerable state. | И я также как то упустил тот факт, что ты находишься в очень уязвимом состоянии. |
| Maybe I could, like, tape them together somehow. | Может удасться их как то склеить. |
| You're just somehow connected to whatever did. | Ты просто как то связан с тем, кто это сделал. |
| It sounds a little divorced from reality somehow. | Как то это звучит немного, отстраненно от реальности. |
| but every good thing must come to an end, move on somehow | Но каждый хорошо должен прийти к концу, как то двигаться дальше. |
| You guys are it, even him somehow. | Вы - моя семья, даже он некоторым образом. |
| And somehow she does mean it. | Некоторым образом, она имела в виду именно это. |
| Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. | В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
| Although the agency is somehow related to the Ministry of Economy, it is not an internal unit of that Ministry and is formally independent. | Хотя это учреждение некоторым образом связано с Министерством экономики, оно не относится к числу внутренних подразделений этого министерства и является официально независимым. |
| Elections in Russia usually somehow signal a political crisis: Boris Yeltsin's re-election as President in 1996, for example, seemed to hold off a communist resurrection - not by revolution but through the ballot box. | Обычно выборы в России некоторым образом знаменуют собой политический кризис: так, повторное избрание Бориса Ельцина президентом в 1996 году, по-видимому, предотвратило возрождение коммунизма - не революционным путём, а с помощью избирательных урн. |
| He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
| Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
| We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
| Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
| And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
| It sounded somehow negative, or even offensive, and it could be changed. | Оно звучало несколько негативно или даже оскорбительно, и его можно было изменить. |
| This is treated somehow separately because of numerous specificities (specifications?) of GIS databases, geo-referencing, remote sensing, cartographic methods, etc. | Эта тема рассматривается несколько обособленно в силу многочисленных особых характеристик (спецификаций?) баз данных ГИС, географической привязки данных, дистанционного зондирования, картографических методов и т.д. |
| With respect to the Convention and the Aircraft Protocol, however, it was observed that they involved a registry that was somehow different from the one envisaged in the draft Guide in that it would be international, asset-based and referred only to high-value equipment. | Тем не менее, в отношении Конвенции и Протокола по авиационному оборудованию было указано, что ими предусматривается реестр, который несколько отличается от реестра, предлагаемого в проекте руководства, поскольку он будет иметь международный характер, содержать информацию об активах и применяться только к дорогостоящему оборудованию. |
| It seems that an article 41 obligation is considered to be somehow of a higher value than the other obligations. | Представляется, что обязательство по смыслу статьи 41 трактуется как несколько более значительное обязательство по сравнению с другими обязательствами. |
| I need to stay mean for the next few hours, and caffeine keeps me edgy. Somehow, | Я должна быть злой следующие несколько часов, а кофеин мне в этом поможет. |
| But I somehow feel I've heard somewhere before. | Но у меня такое чувство, что я это где-то уже слышала. |
| But still, somehow, underneath the timid vanilla surface of your sentences, I could sense there lies someone truly passionate. | Но все же каким-то образом, под робкой ванильной поверхностью ваших предложений я увидел, что где-то там скрывается настоящая страсть. |
| Then somehow, somewhere, her body was captured by that beast. | Потом как-то где-то ее тело было захвачено этим чудовищем |
| You look familiar, somehow... | Я вас как будто где-то видел. |
| You killed four people. Somehow, making mac and cheese just the way he want kind of loses its significance. | Вот только я заметил, что ты почти перестал вести записи где-то месяц назад. |