| But they'll show their hand somehow. | Но каким-то образом они себя обнаружат. |
| I'm sorry, but I can't help to think that we're somehow responsible for this. | Простите, сэр, но я не могу не думать, что каким-то образом мы в этом виноваты. |
| You managed somehow to finish your work just ahead of the NPT Review Conference in New York, and that was, I would say, certainly not without impact. | Вам каким-то образом удалось завершить свою работу еще до начала Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в Нью-Йорке, и это, я бы сказал, наверняка оказало свое влияние. |
| that he's somehow alive? | что он каким-то образом выжил? |
| They give him unlimited walking-around money, and then somehow the enemy gets to him. | Выдали ему деньги на карманные расходы без ограничений, а потом каким-то образом до него добрались враги. |
| Only because you somehow got into my dorm room. | Только потому, что ты как-то попал в комнату моего общежития. |
| I think he sees what you see, and I think he wants me to help you somehow. | Думаю, он видит то же, что и ты, и я думаю, что он хочет, чтобы я тебе как-то помог. |
| Bender has just been dealt the King of Beers, a coaster from the bar that somehow got mixed into the deck. | Бендер только что получил короля пива, подставку для пива из бара, которая как-то попала в колоду. |
| Take fresh strawberry, little bit of blender, three smiles, cream, something listed in recipe, vanilla and make it to cooperate somehow. | Взять свежую клубнику, немного миксера, три улыбки, сливки, что-то еще из рецепта, ваниль и как-то это все заставить взаимодействовать. |
| Somehow she wants to keep us together, although everything is already ruined. | Она хочет хоть как-то удержать нас всех вместе, несмотря на то, что всё уже разрушено. |
| A detail Kevin somehow neglected to tell the U.S. Embassy. | Почему-то обо всех деталях, относительно Кевина, в посольстве США умалчивают. |
| She could be anyone telling any lie, but she did seem familiar somehow. | Она может быть кем угодно, может врать, но она почему-то выглядела знакомой. |
| Have you ever had that feeling that your future is somehow behind you? | У тебя когда-нибудь было чувство, что твоё будущее почему-то осталось позади? |
| Somehow, I don't think canon law was constructed with my situation in mind. | Мне почему-то кажется, церковное право не распространяется на мою ситуацию. |
| But for some reason when it comes to the mental world, when we design things like healthcare and retirement and stockmarkets, we somehow forget the idea that we are limited. | Но почему-то, когда речь идет об умственных построениях, когда мы создаем такие системы, как здравоохранение, пенсионные дела, фондовый рынок, мы как-то забываем, что мы ограничены. |
| We'll figure it out somehow? | Так или иначе, мы ведь это выясним? |
| For the sake of sometimes rather narrow national interests, we have somehow wasted our time, energy and even perhaps our resources. | Во имя подчас сугубо узконациональных интересов мы так или иначе впустую растрачивали свое время, энергию и даже ресурсы. |
| The people who lived here had neither a written language nor the wheel, yet somehow they built one of the world's most complex structures. | Люди, которые жили здесь, не имели ни письменности, ни языка, ни колеса, все же так или иначе они возвели одну из самых сложных построек в мире. |
| In all of them life manages somehow to keep a precarious hold. | Во всех пустынях жизнь, так или иначе, существует. |
| Somehow, you knew his real identity before anyone else. | И так или иначе, тебе первой, стала известна его настоящая личность. |
| I have to get over you somehow, and if this is what it takes... | Я должен забыть тебя как-нибудь И если то, что сейчас занимает... |
| So, we arrange, somehow, maybe through the radio, for Josh and Greg to win a sweepstakes. | Мы как-нибудь организуем, может, через радио, чтобы Джош и Грег выиграли лотерею. |
| Matty and I still had a lot to figure out, but we knew that somehow we would. | Нам с Мэтти со многим нужно разобраться, но мы знали, что как-нибудь справимся. |
| You tell her for me that I will be in touch with her somehow. | Скажи ей от меня, что я как-нибудь до неё доберусь. |
| And somehow, it will be easier to | И как-нибудь, это будет полегче |
| Finland considers it very important that the recommendations made by the General Assembly should not be construed as somehow prejudging the outcome of the ongoing negotiations between the States parties. | Финляндия считает исключительно важным не допустить того, чтобы рекомендации Генеральной Ассамблеи предопределили каким-либо образом результаты нынешних переговоров между государствами-участниками. |
| Finally, Canada does not share the view that attaching the Rules on Transparency as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules will somehow make them less susceptible to use by other institutions in conjunction with their arbitration rules. | Наконец, Канада не разделяет мнения о том, что включение Правил о прозрачности в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в качестве дополнения каким-либо образом сделает их менее пригодными для использования другими учреждениями вместе с их арбитражными регламентами. |
| If America and Australia are somehow inspired by the Live Earth concerts to sign the Kyoto Protocol, temperatures would rise by slightly less. | Если концерты Live Earth каким-либо образом подтолкнут Америку и Австралию к подписанию Киотского протокола, то повышение температуры могло бы немного замедлиться. |
| And you need to deal - somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. | То, что нужно сделать - это каким-либо образом разорвать связь между действиями человечества, которые меняют климат, и непосредственно изменением климата. |
| And you need to deal - somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. | То, что нужно сделать - это каким-либо образом разорвать связь между действиями человечества, которые меняют климат, и непосредственно изменением климата. |
| I got thrown off, and somehow I... | Меня откинуло, и каким то образом я... |
| Just that she was in love with her captor and somehow managed to escape from his dark and crazy dungeon. | Как будто она влюбилась в того, кто взял ее в плен и каким то образом умудрилась сбежать из его безумной темницы. |
| There I am. Somehow, there I am. | Каким то образом я там и я не могу тебе сказать... |
| Trump, for one, also promotes greed, openly boasting of his wealth, and has somehow refined outlandish hubris and contradictory posturing into a bizarre form of charisma. | Трамп, к примеру, поддерживает жадность, открыто хвастаясь его богатством, и каким то образом утончил диковинное высокомерие и противоречивое позерство в причудливую форму харизмы. |
| So, Dr. Bedrosian, you're saying that even if Gruber Pharmaceuticals' industry-leading drugs somehow seeped into Frog Lake, they could actually be helping the otter population grow thicker coats of fur? | Итак, доктор Бедрозиан вы говорите что даже если лекарства от Грубер Фармасьютикалс лидирующие в индустрии, каким то образом просочились в озеро они могли помочь популяции выдр отрастить слой меха погуще? |
| It somehow reminds me of Earth. | Она чем-то напоминает землю. |
| While the first of these two approaches may seem somehow insufficient, the modelling data state clearly Chlordecone's LRET potential. | Если первый из этих двух подходов еще может представляться в чем-то недостаточным, то данные моделирования однозначно указывают на способность хлордекона к переносу на большие расстояния в окружающей среде. |
| Somehow the cases never quite got to trial... | Время от времени его вызывали, допрашивали, в чем-то обвиняли. |
| Well, it's somehow related to something. | Ну, короче, как-то с чем-то связано. |
| If I can somehow provide us with something, their strategy, a weakness I see no other choice. | Если я смогу как-то обеспечить нас чем-то... их стратегией, слабостями... Я не вижу другого выхода. |
| I don't know - somehow, I knew it was true. | Не знаю, откуда-то я знала, что это правда. |
| Somehow, you knew what was going on with him. | Ты откуда-то знал, что с ним творится. |
| And somehow he knows that we're related to Melinda Warren. | И он откуда-то знает, что мы потомки Мелинды Уоррен. |
| I don't know somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for. | Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал. |
| The Land of Rus is somehow is named after another, unknown deity having vague functions, and originating from somewhere from the Balkans five-six years ago. | Земля же Русская почему-то названа в честь другого, малоизвестного божества с неясными функциями, да еще пришедшего откуда-то с Балкан всего пять-шесть столетий назад. |
| In a composite health outcome measure, morbidity and mortality must somehow be combined under a common denominator. | В комплексном показателе последствий болезни заболеваемость и смертность должны быть тем или иным образом сведены воедино с помощью какого-либо общего параметра измерения. |
| They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. | При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг. |
| Repeated experience in the 1990s has shown the need to move away from the frequent assumption that such children are somehow to blame for their predicament. | Опыт 90-х годов неоднократно подтверждал необходимость отхода от широко распространенного мнения о том, что эти дети тем или иным образом сами виноваты в том, что оказались в тяжелом положении. |
| Ways and means must be found to balance the results of development by ensuring a more equitable distribution of wealth in order somehow to reduce poverty and unemployment. | Следовало бы найти форму, позволяющую сбалансировать результаты развития, сократив концентрацию богатства, с тем чтобы тем или иным образом уменьшить масштабы нищеты и безработицы. |
| In situations such as this, any actions or meetings that would somehow give comfort to this lack of cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia should be avoided. | В ситуациях, подобных этой, следует избегать любых действий или встреч, которые тем или иным образом служили бы оправданием отсутствия сотрудничества со стороны Союзной Республики Югославии. |
| Even if you somehow got inside, those are agents holding him. | Даже если ты как то войдешь, эти агенты сторожат его. |
| And I also somehow missed the fact that you are in a very vulnerable state. | И я также как то упустил тот факт, что ты находишься в очень уязвимом состоянии. |
| Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
| You know, somehow, that don't - that don't sound very convincing to me. | Ты знаешь, это звучит как то... как то не убедительно для меня. |
| He added that if examining sovereignty issues somehow eased the pressure on the States concerned, the Committee should continue to do so, but not under the guise of self-determination. | Он добавил, что, если рассмотрение вопросов суверенитета позволяет заинтересованным государствам как то ослабить оказываемое на них давление, Комитету следует продолжать заниматься этим и впредь, но не в рамках вопроса о самоопределении. |
| Therefore, in certain jurisdictions, there could be circumstances under which liability would somehow overlap with certain aspects of intentional wrongdoing. | В связи с этим в некоторых юрисдикциях могут быть предусмотрены обстоятельства, при которых ответственность может некоторым образом совпадать с определенными аспектами намеренного противоправного деяния. |
| It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
| Although the agency is somehow related to the Ministry of Economy, it is not an internal unit of that Ministry and is formally independent. | Хотя это учреждение некоторым образом связано с Министерством экономики, оно не относится к числу внутренних подразделений этого министерства и является официально независимым. |
| It somehow is. why would you choose to do it in a place where instead of seeing a coral reef all you can see is manky old gnomes? | Некоторым образом, да Представьте, что если вы способны на это и вас не волнует такой вид риска, зачем делать это в месте, где вместо кораллового рифа или фантастических глубинных чудес, вы можете увидеть только никчемных старых гномов? |
| Well, maybe the source of dark energy then was actually the same as the one now and the Universe is cyclic somehow. | Тогда что если источник темной энергии на самом деле был тот же, что и сейчас, и Вселенная некоторым образом циклична? |
| We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. | Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно. |
| He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
| Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
| We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
| And to me this was a key component that somehow, throughthis medium of photography, which allows us to contemplate theselandscapes, that I thought photography was perfectly suited todoing this type of work. | Для меня это был ключ, который неким образом, посредствомфотографии, позволяет нам созерцать такой пейзаж. Я посчитал, чтофотографирование прекрасно подходит для такого родаработы. |
| For persons unable to meet the high costs imposed for flight across the border into Croatia, the only alternative continues to be displacement into other areas of Bosnia and Herzegovina, for which the payment now being required is somehow smaller. | Для лиц, не имеющих средств для покрытия значительных расходов, связанных с выездом за границу в Хорватию, единственной альтернативой остается переезд в другие районы Боснии и Герцеговины, требующий сейчас несколько меньших затрат. |
| No, I mean if he somehow comes up with a crazy scheme for how I should stay in here just a little while longer, and then a few months more. | Нет, я имею в виду, если он каким-то образом придумает сумасшедшие схемы того, как я должен буду остаться здесь ещё на некоторое время, а потом ещё на несколько месяцев. |
| Somehow she manages to keep her seven children alive, and a few months later, she gives birth to premature twins. | Но она умудрилась спасти всех своих семерых детей и несколько месяцев спустя родила недоношенных близнецов. |
| We had assumed then that rapid urbanization could somehow be slowed down and its effects mitigated, and that Governments were to remain the sole responsible actors in achieving this. | В то время мы полагали, что быстрая урбанизация может быть несколько замедленна, а ее последствия смягчены и что правительства должны оставаться единственными субъектами, ответственными за решение этой задачи. |
| But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. | Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого. |
| Cynthia Davis somehow got my cell number, and her show's been calling me for three days straight. | Синтия Дэвис где-то достала мой номер мобильного, и мне уже три дня подряд звонят с её шоу. |
| You think the answers to your questions are somehow outside of you, Nathan. | Ты думаешь, что ответы на твои вопросы где-то вокруг тебя, Нейтан. |
| Seemed to just vanish somehow between this three-block stretch. | Похоже он каким-то образом испарился где-то на протяжении этих трех кварталов. |
| Just to know somehow you are near | просто знать, что ты где-то рядом. |
| Somewhere in everything that's gone wrong, somehow or other, you are always there. | Когда что-то и где-то идет не так, ты обязательно там. |