| One night, after one of their big blow-ups, caleb somehow convinced melanie to meet him downat our local lumberyard. | Однажды вечером, после одного из их скандалов, Калеб каким-то образом уговорил Мелани увидеться с ним на нашей местной лесопилке. |
| I just know that we can take him down somehow. | Я просто знаю, что мы можем каким-то образом его остановить. |
| You don't think it means something that somehow we're all back together? | Ты не думаешь, что это что-то значит, что каким-то образом мы снова все вместе? |
| It's like a puzzle and... these photos are the pieces, but... somehow some of these pieces got mixed up, and I just... I keep thinking if I can just look at these pictures long enough, it'll start to make sense. | Это как паззл и... эти фотографии - это кусочки, но... каким-то образом некоторые из них перемешались, и я лишь... не перестаю думать смогу ли я смотреть на эти фото достаточно долго, чтобы они стали нести какой-то смысл. |
| Somehow it got butter all over it. | На него каким-то образом попало масло. |
| The ludicrousness of the situation somehow eliminated any thoughts of danger. | Эта нелепость ситуации как-то изгнала мысли об опасности. |
| I'm getting the sense that you're all related... somehow. | Что-то мне подсказывает, что вы все как-то связаны... |
| Our fake dad from the wedding's got to be tied to us somehow. | Наш липовый отец со свадьбы должен быть как-то связан с нами. |
| But I want people to somehow move, think, solve | Но я хочу, чтоб люди сами как-то пытались шевелиться, думали, решали |
| You just want to send your love in a different way, in a way to somehow reach the unreachable . | Хочется передать им свою любовь как-то по-иному, во что бы то ни стало дотянуться до недостижимого». |
| Megatons of thermonuclear ordinance, state-of-the-art guidance systems, and somehow, 30 of them didn't get that self-destruct message. | 30 единиц термоядерной артиллерии с новейшей системой наведения почему-то не получили команду на самоуничтожение. |
| Somehow she didn't want to confess to him that she was so weary of all those people who'd seem to want to care about her. | Почему-то она не хотела признаться ему, как она устала от всех тех людей, которые, казалось, заботились о ней. |
| Somehow, I expected not. | Почему-то я так и думал. |
| Somehow it was hotter then. | Почему-то тогда здесь было жарче. |
| Somehow I doubt that. | Почему-то в этом сомневаюсь. |
| Because somehow I will find a way home. | Потому что, так или иначе, я найду путь домой. |
| I feel like somehow, it brought us closer. | Я чувствую, что так или иначе, это сделало нас ближе. |
| Somehow they transported over here without being detected. | Так или иначе, они проникли сюда и их не смогли сразу обнаружить. |
| Somehow I've got to get to the city. | Так или иначе, но я должен попасть в город. |
| Yet this is exactly the stance of the European Central Bank, which is treating the euro zone as if its financial sector was somehow decoupled from the rest of the economy - and running a different monetary policy for each sector at the same time. | И все же именно такова позиция Европейского Центрального Банка, который рассматривает зону евро так, как будто ее финансовый сектор был так или иначе отделен от остальной части экономики - и проводит разную валютную политику в каждом секторе в одно и то же время. |
| And I've got to win an Oscar somehow. | И мне нужно как-нибудь получить Оскар. |
| Although, if we could somehow convince Shepard to get the vial out of storage... | Хотя, если бы мы могли как-нибудь убедить Шепард вынести флакон со склада... |
| I always had this feeling that if I did, she'd somehow, I don't know, use it against me or... | У меня всегда было чувство, что если бы мы переспали, она как-нибудь, я не знаю, использовала бы это против меня или... |
| Could we help you somehow? | Может, мы могли бы вам... помочь как-нибудь? |
| I'm sure I'll get along somehow. | Я тоже как-нибудь справлюсь. |
| There's just no place that it doesn't somehow have a connective tissue to. | В действительности нет области, с которой она не связана каким-либо образом. |
| I just... I wanted to... open myself up and get it all out somehow. | Я просто... я хотела... раскрыть себя и вывести это каким-либо образом... |
| It is not in the interest of the international community to give credence to an implication that NPT commitments have been or are somehow being violated. | Международное сообщество не заинтересовано в том, чтобы с доверием относиться к заявлению о том, что обязательства по ДНЯО каким-либо образом нарушались или нарушаются. |
| Somehow you have destroyed our warship. | Каким-либо образом вы разрушили наш корабль. |
| If America and Australia are somehow inspired by the Live Earth concerts to sign the Kyoto Protocol, temperatures would rise by slightly less. | Если концерты Live Earth каким-либо образом подтолкнут Америку и Австралию к подписанию Киотского протокола, то повышение температуры могло бы немного замедлиться. |
| Do you think that fact somehow absolves you from your past crimes? | Вы думаете этот факт каким то образом избавит вас от прошлых преступлений? |
| Well, somehow, that ancient, rusty, broken-down tractor just roared to life and ran him over the other night. | Каким то образом этот древний, ржавый, сломанный трактор заревел и переехал его в ту ночь. |
| I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you. | Видимо когда я начал отслеживать тебя, информация каким то образом просочилась... и раз ты мог стать угрозой для своего подельника, ему пришлось убрать тебя. |
| Somehow I got to come home to a wife and two kids | Каким то образом мне удалось вернуться домой к жене и двум детям |
| Thinking that my destiny would somehow be decided by the name on that little card. | Думала, что моя судьба будет каким то образом решена с помощью имени на этой маленькой открытке. |
| Misu, did we bother her somehow? | Мишу, может быть мы её напрягли чем-то? |
| Because the State of the Union set up the re-election run and somehow... she's under the impression that's not supposed to happen. | Потому что ежегодное обращение запустило предвыборную гонку и чем-то... оказало на неё впечатление, которого не должно было быть. |
| He seems familiar, somehow, but I don't know from where. | Она казалась чем-то знакомой, но я не знаю, чем. |
| You suspect me somehow, that must be it. | Ты подозреваешь меня в чем-то, должно быть. |
| And as these dark clouds were circling me, and I was finding it really, really difficult to think of anything good, I said to myself that I really needed a way to focus on the positive somehow. | И пока эти темные облака кружили надо мной, мне было очень, очень сложно думать о чем-то хорошем, я сказал себе, что мне действительно нужен был способ сосредоточить внимание на чем-нибудь хорошем. |
| They must have known him somehow. | Видимо, они откуда-то его знают. |
| I don't know - somehow, I knew it was true. | Не знаю, откуда-то я знала, что это правда. |
| Somehow they know you don't have the baby. | Откуда-то они знают, что у тебя нет ребёнка. |
| There's no story in space-time that can tell us how these nonlocal correlations happen, and that's why we conclude that they seem to emerge somehow from outside space-time. | пространстве и времени нет объ€снени€ тому, каким образом реализуютс€ эти нелокальные взаимосв€зи, и поэтому мы делаем вывод о том, что, суд€ по всему, они возникают откуда-то извне пространства-времени. |
| Somehow, $100,000 finds its way into my parents' bank account. | На счете моих родителей откуда-то появились сто тысяч. |
| They also require that such policy analysts consult those communities that are to be assisted or that will somehow be affected by the policies and ensuing services. | При этом необходимо также, чтобы эти специалисты принимали во внимание мнение населения районов, которому предполагается оказывать помощь или которое будет тем или иным образом испытывать на себе последствия проводимой политики и предоставления соответствующих услуг. |
| If, then, it opted for a more general wording in paragraph 21, it ought, perhaps, to find a way of somehow indicating to the reader why it had decided not to give any examples. | Таким образом, если Комитет сохранит общую формулировку в пункте 21, то ему, вероятно, потребуется тем или иным образом указать причину, по которой он не привел примеров. |
| Under this strain, medical research scientists are susceptible to the dream that their instruments and procedures have somehow freed them from the limitations of their minds and bodies. | Тем не менее, под этим напряжением медицинские ученые-исследователи могут поддаться мечте о том, что их инструменты и процедуры, тем или иным образом освободили их от границ их разума и тела. |
| And from that stick figure, I somehow have to get to afolded shape that has a part for every bit of the subject, a flapfor every leg. | И уже из неё я тем или иным образом должен получитьсложенную фигуру которая имеет часть каждого элемента объекта.Соединение для каждой ноги. |
| In situations such as this, any actions or meetings that would somehow give comfort to this lack of cooperation from the Federal Republic of Yugoslavia should be avoided. | В ситуациях, подобных этой, следует избегать любых действий или встреч, которые тем или иным образом служили бы оправданием отсутствия сотрудничества со стороны Союзной Республики Югославии. |
| Somehow picks up the pieces of her life miraculously meets a new guy. | Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня. |
| Regina, your dark magic is hiding you somehow, but it is you. | Реджина, твоя темная магия как то спрятала тебя, но это ты. |
| Maybe he could get involved somehow. | Может его можно как то вовлечь? |
| It sounds a little divorced from reality somehow. | Как то это звучит немного, отстраненно от реальности. |
| Burkhardt must be communicating with his mother somehow. | Берхарт должен как то общаться с матерью. |
| You see, somehow, I have to learn to live with myself. | Видишь ли, некоторым образом я вынужден учиться жить с самим собой. |
| And somehow she does mean it. | Некоторым образом, она имела в виду именно это. |
| So the housing and livestock privatization somehow increased the inequality in the property distribution. | Таким образом, приватизация жилого фонда и скота некоторым образом увеличила неравенство в имущественном распределении. |
| It considers that such a decision is demeaning to the present incumbents and somehow implies that they are unworthy of monetary reward. | Трибунал считает, что такое решение унижает нынешних его членов и некоторым образом подразумевает, что они недостойны денежного вознаграждения. |
| For so-called "alarmists," pointing out what's wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called "deniers" lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this "mythical" problem. | Поскольку так называемые «паникеры» заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые «отрицатели» бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти «мифические» проблемы. |
| We know this being can somehow access our minds and make us see and do things beyond our control. | Мы знаем, что это существо может неким образом проникнуть в разум и заставить нас видеть и делать любые вещи бессознательно. |
| He suggested that an object of planetary mass, which he called a comet was somehow produced in the Jupiter system. | Он предположил, что в системе Юпитера был неким образом сформирован объект планетарной массы, который он назвал кометой. |
| Linked to that question was the misperception that holding general elections in a Territory somehow meant the expression of a preference for a particular political status. | С этим же связано неправильное представление о том, что проведение всеобщих выборов в какой-либо территории неким образом позволяет выразить предпочтение в отношении определенного политического статуса. |
| We know this being or beings, what we're calling "the spores," can somehow access our minds via proximity contact. | Мы знаем, что это существо, или существа, которые мы называем "Споры", могут неким образом проникнуть в разум при близком контакте. |
| Somehow, when Sam was resurrected, it was without his soul. | Неким образом Сэма воскресили, но душа его исчезла. |
| In the sector of cultural development, the situation concerning the State body is somehow different. | В секторе "развитие культуры" ситуация в отношении государственного органа несколько отличается. |
| The nutrition of children during the transition to market economy somehow has deteriorated, due basically to the reduced manufacture of food products and higher prices after the price liberalization. | В процессе перехода к рыночной экономике питание детей несколько ухудшилось, что объясняется главным образом снижением уровня производства продуктов питания и удорожанием продукции после либерализации цен. |
| We don't see him for years, and somehow we don't really connect any more, - then... then he takes the bullet for us. | Мы его не видели несколько лет, как-то потеряли связь а потом он принимает за нас весь удар на себя. |
| Somehow they killed a few of these things in Osaka. | В Осаке как-то умудрились уничтожить несколько этих штуковин. |
| This last step was achieved some few months later (1832) by Friedrich Wöhler and Justus Liebig, these two got somehow a bit unfairly all the credit for this breakthrough result that was opening an entirely new branch for the industry of chemicals with wide-ranging applications. | Этот последний шаг был достигнут несколько месяцев спустя (1832) Фридрихом Велером и Юстусом Либихом, они получили уважение за этот успешный результат, который открывал полностью новое подразделение в индустрии химикатов с широким диапазоном применения. |
| It is pertinent to recall that endeavours to achieve this objective initiated a decade and a half ago have lagged behind and somehow remained beyond the purview of a broad and far-reaching process of reform and revitalization of the United Nations itself. | Следует напомнить, что усилия по достижению этой цели, начатые примерно 15 лет назад, предпринимались с опозданием и оставались где-то за рамками широкого и перспективного процесса реформ и повышения эффективности самой Организации Объединенных Наций. |
| Then later, at a club in Chinatown somehow located beneath a manhole cover, it got weird. | Потом в клубе в китайском квартале где-то в канализации я заволновался. |
| It seems to have got lost in the system somehow. | Похоже, оно затерялось где-то в недрах системы. |
| It was somehow stuck in storage all these years. | Он пылился где-то в кладовке все эти годы. |
| Somewhere, somehow... the end has begun. | Где-то и как-то... конец уже начался. |