Английский - русский
Перевод слова Social

Перевод social с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Социальный (примеров 3334)
The social worker, she was on the list, right? Социальный работник, она была в списке, так?
The objective is to enhance their capacities so that the health sector can truly have on a social and human perspective and provide treatment in a culturally sensitive context, thereby strengthening prevention and awareness-raising activities on an ongoing basis, with community support. Целью этой кампании является повышение их потенциала, с тем чтобы сектор здравоохранения мог поистине учитывать социальный и гуманитарный аспекты и предоставлять лечение с учетом культурного своеобразия, укрепляя, тем самым, на постоянной основе деятельность по профилактике и информированию общественности при поддержке местных общин.
Furthermore, as one of the three pillars (social, economic and environmental) of sustainable development, the environmental dimension has been adopted as part of the overarching framework of United Nations activities. Кроме того, в качестве одного из трех основных аспектов (социальный, экономический и экологический) устойчивого развития экологический аспект был включен в состав общепрограммной стратегии деятельности Организации Объединенных Наций.
The new office has greatly strengthened GPF's membership base in Europe, but also globally as the European office Director co-chairs the Social Watch network, which connects to grass-roots organizations all over the world. Новое отделение в значительной степени укрепило ряды членов Форума в Европе, а также за ее пределами, поскольку Директор Европейского отделения является сопредседателем объединения «Социальный надзор», которое объединяет организации низового уровня во всем мире.
So if you don't have the ability to secure your rights, then I don't think there's any political theory that would say that you have a social contract; not even Russian political theory. Таким образом, если вы не можете защитить ваши права, то, я полагаю, что ни одна политическая теория не может утверждать, что существует социальный контракт; даже российская политическая теория.»
Больше примеров...
Общественный (примеров 396)
So, a new social phenomenon is emerging. Таким образом, появляется новый общественный феномен.
The plan covers three vital areas - social capital, infrastructure and economic development. Новый план охватывает три жизненно важные сферы: общественный капитал, инфраструктуру и экономическое развитие.
The protection of maternity in the system of Federation of BiH is regulated as the protection of family with children, that is, as an integral part of the social policy and activity of special social interest. Охрана материнства в системе Федерации Боснии и Герцеговины регулируется как охрана семьи, имеющей детей, т.е. как неотъемлемая часть социальной политики и деятельности, представляющей особый общественный интерес.
The inter-generational aspects of sustainable development are described with capital indicators (using a broad capital framework encompassing economic, human, natural and social capital). Межпоколенческие аспекты устойчивого развития характеризуются при помощи показателей капитала с использованием широких рамок капитала, включая хозяйственный, человеческий и общественный виды капитала.
In 1907 Georgios Skliros published Our Social Question, the first Marxist manifesto in Greek. В том же 1907 году Склирос опубликовал свою работу «Наш общественный вопрос», которой впервые внёс в Грецию марксистские идеи.
Больше примеров...
Общества (примеров 5860)
Measures contained in those projects are focused on the integration of specific groups of population, on increasing the employment of persons threatened by social exclusion, and on integration approaches and partnership cooperation in support of social inclusion. Меры, предусмотренные в этих проектах, направлены на интеграцию в общество конкретных групп населения, расширение занятости лиц, находящихся под угрозой исключения из общества, а также методы интеграции и сотрудничества на основе партнерства в интересах интеграции в общество.
Such progress notwithstanding, efforts to address the needs of little girls are still subject to some constraints linked to social resistance and the difficulties that girls face in travelling without their parents, which create an additional financial burden for their families. Несмотря на эти успехи, в решении проблемы обучения девочек раннего возраста еще имеются трудности, которые связаны с противодействием со стороны общества и с необходимостью для девочек передвигаться без сопровождения родителей, что влечет дополнительные расходы для соответствующих семей.
We are worried about the stability of our region, because the basic freedoms which are the hallmarks of modern society and which decrease the likelihood of violent social and political solutions are not universally guaranteed in our neighbourhood. Мы испытываем беспокойство в отношении стабильности нашего региона, поскольку в нашем регионе не обеспечены в универсальном порядке основные свободы, являющиеся отличительными чертами современного общества и снижающие вероятность насильственных социально-политических решений.
The delegation of Mongolia expressed appreciation for the new programme, saying that the country was grappling with fundamental changes in its economy and social system and that that was leaving some of the most vulnerable parts of society, including women and children, unprotected and requiring assistance. Делегация Монголии выразила признательность за новую программу, отметив, что страна переживает период радикальных преобразований в экономике и социальной системе и что вследствие этого некоторые из наиболее уязвимых слоев общества, включая женщин и детей, оказались в бедственном положении и нуждаются в помощи.
The Committee also notes with concern that, as a result of the economic recession, budget cuts have been made in the social welfare sector and have had a particular impact on the most vulnerable groups in society. Комитет с беспокойством отмечает также, что в результате экономического спада были урезаны бюджетные ассигнования в сфере социального обеспечения, что в особенности затрагивает наиболее уязвимые группы общества.
Больше примеров...
Соц (примеров 83)
They want to schedule a time for us to meet with the social worker. Они хотят назначить время, чтобы мы могли встретиться с соц. работником.
So the social committee is planning a game night, and I'm taking a poll on board games. Соц. комитет планирует ночь игр и я делаю опрос о настольных играх.
We developed own mods for forum (Social Networks and Status). На форуме установлены собственные плагины (Соц сети и Статус).
My social policy pitch stuffand some funding structures that I've worked up. Мои работы по соц. политике, кое-что из моих трудов по финансовым структурам и...
By the next month she started posting a number of images on social media website Instagram, where she hinted at possible songwriters and collaborators with hashtag captions. К концу следующего месяца она стала постить в соц. сети Instagram фотографии, в которых намекала на возможных авторов и коллабораторов соответствующими хештегами.
Больше примеров...
Social (примеров 167)
Through Decree No. 22151 of January 23, 1933, the Political and Social Surveillance Section was transformed into the Political and Social Defense Police (Polícia de Defesa Política e Social), becoming independent of the International Police. 23 января 1933 Секция политического и социального надзора была преобразована в самостоятельную Полицию политической и социальной защиты (Polícia de Defesa Política e Social).
Valentina Monetta previously represented San Marino at the 2012 Contest with the song "The Social Network Song" and at the 2013 Contest with the song "Crisalide (Vola)", failing to qualify from the semi-finals on both occasions. Валентина Монетта уже ранее представляла Сан-Марино на «Евровидение» в 2012 году с песней «The Social Network Song» и в 2013 году с песней «Crisalide (Vola)», но обе песни не смогли пройти в финал в обоих случаях.
By William McDougall: Physiological Psychology (1905) An Introduction to Social Psychology. Мак-Дугалл «Введение в социальную психологию» (An Introduction to Social Psychology, 1908).
His book Economic Growth and Declining Social Welfare advances the idea that in modern economic growth there is an increasing output of useless and even discomforting things, such as advertising. Его книга Economic Growth and Declining Social Welfare выдвигает идею, что современный экономический рост сопровождается все большим производством лишних, бесполезных и даже дискомфортных вещей, к таким он относил в частности рекламу.
News Digest of Scientific Social Community - «Science: People, Grants, Tecnologies and Events» - is the periodic electronic newspaper which tells about open grants, PhD proposals, scientific vacancies, experiments and conferences. Дайджест новостей от Scientific Social Community - «Наука: Люди, Финансы, Технологии и События» - это периодическое электронное издание, информирующее читателей об актуальных грантах, предложениях аспирантуры и научных вакансиях, экспериментах, конференциях.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 381)
The Policy is designed in a fashion that satisfies the labour market, social economic concerns and resource-based opportunities in the economy. Стратегия разработана с учетом потребностей рынка труда, социально-экономических факторов и возможностей экономики, определяемых объемом имеющихся ресурсов.
We are cognizant of the fact that a conflict affecting one country can rapidly engulf the entire region because of the social, economic and cultural links that exist among our people. Мы осознаем тот факт, что конфликт, затрагивающий одну страну, может быстро охватить весь регион ввиду существования между нашими народами тесных социально-экономических и культурных связей.
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации.
Peacekeeping operations must not and cannot be used as a substitute for dealing with the root causes of conflict, but should address them in a consistent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, together with other political, social, economic and development instruments. Напротив, им как раз надлежит заниматься их устранением, причем последовательно, руководствуясь четким планом действий, скоординировано и всесторонне, наряду с использованием других политических и социально-экономических средств и рычагов развития.
Despite the efforts made to regularize land tenure, there are still a number of large estates that do not fulfil any social or economic role and have been at the root of violent clashes between landowners who acquired lands illegally and the historically excluded indigenous peoples. Несмотря на предпринятые усилия по оформлению земельных прав, еще сохраняются латифундии, которые не выполняют каких-либо социально-экономических функций, что вызвало ряд стычек между землевладельцами, купившими земли незаконным образом, и коренным населением, исторически подвергавшимся социальному отторжению.
Больше примеров...
Обществе (примеров 1792)
A problem that is closely linked to unequal remuneration is the status of women in the social system, which essentially duplicates their position in the labour system. Проблема социального статуса женщины в обществе тесно взаимосвязана с неравным вознаграждением и в основном отражает положение женщины на рынке труда.
On the other, drones make it not only physically easier to dispatch long-distance and targeted armed force, but the proliferation of drones may lower social barriers in society against the deployment of lethal force and result in attempts to weaken the relevant legal standards. С другой стороны, беспилотные летательные аппараты не только физически облегчают задачу перемещения на большие расстояния целенаправленной вооруженной силы, но их распространение может также снизить существующие в обществе сдерживающие установки против применения смертоносной силы, в результате чего могут начаться попытки ослабить соответствующие правовые стандарты.
In terms of policy development, Governments noted the importance of adapting social policy to meet family needs and strengthen family cohesion in order to enable the family to play proper roles, including educational and care-giving roles, in society. Что касается формулирования политики, то правительства отметили важность адаптации социальной политики для удовлетворения потребностей семей и укрепления ее сплоченности, чтобы семьи могли моли играть свойственную им роль в обществе, в том числе в области образования и обеспечения ухода.
Faced with this disparity between the de jure and de facto situations, governmental institutions and non-governmental organizations have submitted legislative proposals to the legislative branch which would permit women's social, political, cultural and economic development. В связи с несоответствием этого положения реальному положению дел в обществе правительственные учреждения и неправительственные организации представили Конгрессу Республики законопроекты, направленные на улучшение положения женщин в социальной, политической, культурной и экономической сферах.
Article 31 states: "Foreigners shall enjoy the same civil rights as Hondurans, subject to restrictions established by law on substantiated grounds of law and order, security or social interest." Согласно же статье 31: "Иностранцы пользуются всеми гражданскими правами наравне с гондурасцами, с установленными законом ограничениями, продиктованными соображениями общественного порядка, безопасности, сосуществования в обществе либо социальными интересами".
Больше примеров...
Социально-экономическую (примеров 36)
Members of the Committee were extensively briefed about the political, economic, social and cultural situation in western and central Africa as it affects the implementation of the rights of the child. Членам Комитета подробно обрисовали политическую, социально-экономическую и культурную ситуацию в западной и центральной части Африки с точки зрения ее влияния на положение дел с осуществлением прав ребенка.
It must be treated broadly as a crucial economic, social and development issue. И решать ее необходимо на основе широкого подхода, рассматривая ее важную социально-экономическую проблему и проблему в области развития.
In Nepal, OHCHR conducted a mission on poverty reduction and social exclusion to analyse national poverty reduction strategies, including social, economic, and governance policies, from a human rights perspective. В Непале УВКПЧ организовало миссию по проблематике сокращения масштабов нищеты и социального отчуждения в целях анализа национальных стратегий в области сокращения масштабов нищеты, включая социально-экономическую политику и политику в области государственного управления, через призму прав человека.
Persons with disabilities entitled to retirement may benefit from extended residence in social housing to facilitate their socio-economic reconversion and social reintegration. Кроме этого, лицам, получившим право на выход на пенсию по инвалидности, может быть продлен срок проживания в единицах социального жилого фонда, с тем чтобы облегчить им социально-экономическую конверсию и дать возможность занять свое новое место в обществе.
Political systems tend to support planning which shows a social or economic return on political investment within 5 to 10 years at the most - 1 to 2 is often preferred. В рамках политических систем обычно поддерживаются такие формы планирования, при которых политические инвестиции дают социально-экономическую отдачу по большей части в течение пяти-десяти лет, однако предпочтение нередко отдается планированию на 1-2-годичный срок.
Больше примеров...
Общество (примеров 1181)
There is ample evidence that just and equitable patterns of economic development are the single most important factor in preventing social unrest and violent conflicts, which ever more frequently originate from the perception of disadvantaged population groups that they are being marginalized and forgotten. Существует множество свидетельств того, что справедливые механизмы экономического развития являются единственным важнейшим фактором предупреждения социальной напряженности и жестоких конфликтов, которые чаще всего обусловлены тем, что находящиеся в неблагоприятном положении группы населения считают, что общество отказалось от них и предало их забвению.
However, for socially inclusive policies to take hold, society must be bound by a social contract, a sense of belonging and a willingness to support others in times of need, in addition to the trust of citizens in institutions. Вместе с тем для закрепления социально инклюзивной политики общество должно быть связано социальным контрактом, характеризующимся чувством принадлежности к обществу и желанием во времена нужды оказывать поддержку другим, а также наличием доверия граждан к институтам общества.
In addition, it oversees the Qatar Home for Shelter and Humanitarian Care, established in 2003 by a decision of the Council of Ministers to provide victims of trafficking with support and protection and with social rehabilitation and reintegration assistance. Кроме того, он осуществляет наблюдение за деятельностью Катарского центра приема и гуманитарной поддержки, который был создан в 2003 году согласно постановлению Совета министров с целью обеспечения защиты и поддержки жертв торговли людьми в плане их реабилитации и реинтеграции в общество.
Article 38. - In Nicaragua, the prison system shall be humanitarian and its fundamental objective shall be the transformation of the detainees with a view to their social integration. Статья 38. Национальная пенитенциарная система Никарагуа построена на гуманных принципах, и ее основной целью является перевоспитание задержанных для реинтеграции в общество.
Its most striking manifestation is the juxtaposition of the social, economic and political marginalization map with the map of ethnic communities in the country. Бразильское общество глубоко структурировано в политическом, экономическом, социальном и культурном планах благодаря сильному воздействию идеологической основы трансатлантической рабовладельческой системы, существовавшей на протяжении нескольких веков.
Больше примеров...
Общественности (примеров 690)
Moreover, the Government of the United States leveraged the Internet and social media in general to educate the public on transparency, fraud and corruption. Кроме того, правительство Соединенных Штатов использовало Интернет и социальные сети в целом в целях просвещения общественности по вопросам прозрачности, мошенничества и коррупции.
Estonia highlighted the availability of information to the public and Hungary the elaboration of a social subsidy system for implementing the human right to water and sanitation as important areas for target setting. В качестве важных областей установления целевых показателей Эстония особо отметила наличие информации для общественности, а Венгрия - разработку системы социального субсидирования в целях осуществления права человека на воду и санитарию.
Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included. Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам.
80.49. Take concrete measures aimed at effectively fighting against gender-based violence, including social awareness-raising campaigns and training programmes targeting law enforcement officials (Canada); 80.49 принимать конкретные меры для эффективной борьбы с гендерным насилием, включая кампании повышения осведомленности общественности и учебные программы для сотрудников правоохранительных органов (Канада);
115.11. Organizing and developing public participation and voluntary services in the field of social welfare and also adopting the required measures to support charity and non-governmental organizations in the improvement of their activities. 115.11 организация и развитие участия общественности и добровольных служб в области социального обеспечения, а также принятие необходимых мер по поддержке благотворительных и неправительственных организаций в совершенствовании их деятельности;
Больше примеров...
Обществом (примеров 432)
Generating agreements with society and promoting a new social culture of anti-corruption. нахождение взаимопонимания с обществом и стимулирование воспитания новой социальной культуры в духе борьбы с коррупцией.
The work of Ukrzernoprom Agro is based on principles of social responsibility. Деятельность «Укрзернопром Агро» построена на принципах социальной ответственности перед обществом.
The contest aimed to encourage students and future leaders to demonstrate innovative thinking on the rights and responsibilities involved in solving global problems through collective efforts in a shared culture of intellectual social responsibility. Организаторы этого конкурса хотели побудить студентов и будущих руководителей продемонстрировать новаторский подход к пониманию прав и обязанностей в контексте решения глобальных проблем путем принятия коллективных усилий на базе единой культуры интеллектуальной ответственности перед обществом.
Recognizes that there is an overwhelming manifestation of solidarity by States, individually and collectively, civil society, global social movements and countless people of goodwill reaching out to others; признает, что существует поразительное проявление солидарности государствами, действующими как самостоятельно, так и совместно с другими государствами, гражданским обществом, глобальными социальными движениями, колоссальным числом людей доброй воли, стремящихся оказать помощь другим;
Cooperation is continuing between the Ukrainian Scientific and Methodological Centre for Clinical Psychological and Social Work, the Ukrainian Red Cross and the Ukrainian Women's Consortium; продолжается сотрудничество между Украинским научно-методическим центром практической психологии и социальной работы и Обществом Красного Креста Украины, Всеукраинской общественной организации "Женский консорциум Украины";
Больше примеров...
Экономических (примеров 4560)
We must, therefore, understand that strong democratic governance requires economic strength and stability, and the only way to address growing social demands, unemployment and acute poverty is through healthy growth, with social equity among our economies. Поэтому мы должны понимать, что сильное демократическое правление требует экономической прочности и стабильности, и что единственный путь удовлетворения растущих социальных потребностей, решения проблем безработицы и крайней нищеты состоит в обеспечении стабильных темпов экономического роста в условиях социального равенства наших экономических систем.
To drive social, economic and environmental movements through recognized sustainable land and water management Стимулирование социальных, экономических и экологических движений с помощью признанной практики устойчивого управления земельными и водными ресурсами
This also derives from the dynamic nature of the concept, as the degree of diligence which must be exercised varies with changing social, economic and political values. Источником этого также является динамичный характер этого понятия, поскольку степень осмотрительности, в которой она должна проявляться, различна в зависимости от социальных, экономических и политических ценностей.
With regard to the latter, United Nations operations in the field must be realized in a manner that minimizes negative impact upon human rights (e.g., access to education, social and health services, places of employment). Что касается Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, полевые операции Организации Объединенных Наций должны быть реализованы таким образом, чтобы свести к минимуму негативное воздействие на права человека (например, доступ к образованию, социальному и медицинскому обслуживанию, месту работы).
The nine core international human rights treaties form a system of protection and monitoring which covers the full range of civil, cultural, economic, political and social rights and the protection of specific groups. Девять основных международных договоров по правам человека образуют систему защиты и контроля, которая охватывает весь спектр гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и предоставление защиты конкретным группам населения.
Больше примеров...