| In the research conducted among the school-age population in Republika Srpska, smoking has been observed from two angles: smoking in the past and one's current smoking habit. | В рамках исследования, проведенного среди детей школьного возраста в Республике Сербской, проблема курения рассматривалась с двух позиций: курение в прошлом и существующая привычка к курению. |
| The majority view of WP. was that smoking should be prohibited during the carriage of Class 1 goods, although the text of S1 (3), as currently drafted, did not necessarily achieve that. | Большинство членов WP. выразили мнение, что следует запретить курение во время перевозки грузов класса 1, хотя текст специального положения S1(3) в его нынешней формулировке отнюдь не обязательно запрещает курение. |
| With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. | В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам. |
| As Health Secretary, Hewitt lobbied hard for a complete ban on smoking in public places, which came into force on 1 July 2007. | В мае 2005 года возглавила Министерство здравоохранения, на этой должности стала известна сторонником полного запрета на курение в общественных местах (который в конечном итоге стал законом 1 июля 2007). |
| Heavy smoking and obesity appeared to be widespread among Maori and Pacific Islanders; together with the disproportionately high representation of those groups among the prison population, a picture emerged of indigenous communities lacking hope in the future. | Судя по всему, среди маори и выходцев с тихоокеанских островов широко распространены заядлое курение и ожирение; в сочетании с несоразмерно высокой представленностью этих групп среди заключенных возникает впечатление об отсутствии у коренных общин надежды на будущее. |
| I gave up smoking and I feel like a new man. | Я бросил курить и чувствую себя новым человеком. |
| Michelle and I wound up smoking a cigarette together. | Так получилось, что я и Мишель стали вместе курить одну сигарету. |
| That you keep quiet while you're smoking it. | Ты будешь молчать, пока будешь курить. |
| If you need a hair cut, call reception one day ahead, smoking is not allowed | Если нужно будет постричься, сообщите заранее, курить нельзя |
| Did you judge me, get angry at me when you caught me smoking the grass? | Ты мне судить, злиться на меня, когда поймал меня курить траву? |
| I'm surprised to see you smoking; you didn't use to. | Странно видеть тебя с сигаретой в зубах, ведь раньше ты не курил. |
| I got the idea... from... from... while... from while I was smoking pot. | Я взял идею... из... из... пока... пока курил траву. |
| You said you'd been smoking. | Ты сказал, что курил. |
| Oldfield would sometimes smoke cigarettes in between throws at competitions to show that he could beat anyone, even while smoking. | Бывало, Олдфилд курил сигареты между своими попытками на соревнованиях, чтобы показать, что он может победить кого угодно, даже имея вредные привычки. |
| Smoking was forbidden, but he would smoke cigarillos in his office down the corridor from the president's. | Один из примеров: курение было запрещено, но он назло курил сигариллы в своём кабинете неподалёку от кабинета президента. |
| Someone smoking a cigar is in no hurry. | Человек, курящий сигару, никуда не торопится. |
| Next, I want you to fly to France and tell French people that a good-looking, depressed guy smoking a cigarette is not a movie. | Дальше, я хочу, чтобы ты полетел во Францию и рассказал французам, что симпатичный грустный парень, курящий сигарету, - это не кино. |
| Camus is the only one smoking. | Камю - единственный курящий. |
| He usually appears as an old man on a crutch or with a cane, wearing a broad brimmed straw hat and smoking a pipe, or sparkling water. | В гаитянском вуду Папа Легба обычно изображается как старик на костылях или с палочкой, одетый в широкополую шляпу из соломы и курящий трубку или окропляющий водой. |
| What about if in the film, we had either a cowboy or an animated came! smoking your brand? | А если в нашем фильме будет задействован ковбой, или мультипликационный верблюд, курящий ваши сигареты? |
| I think you've been smoking too much dovor. | Мне кажется ты куришь слишком много травы. |
| You're smoking, aren't you? | Ты. что куришь? Куришь? |
| Well, unless you keep smoking. | Хотя ты всё ещё куришь. |
| What are you smoking? | Что ты куришь? Ну! |
| You still smoking cigars? | Ты всё ещё куришь сигары? |
| [whispers] And I know he's smoking out there. | И я знаю, что он там курит. |
| This is the full photograph, and you see a middle-aged man wearing a leather jacket, smoking a cigar. | Вот это целая фотография, и вы видите мужчину средных лет в кожаной куртке, который курит сигару. |
| Look, a blind man smoking! | Смотрите, слепой, а курит! |
| You know she's smoking in there, right? | Вы же знаете, что она там курит, да? |
| Well, Tyler's smoking a lot more than cigars out in my shed. | Ну, Тайлер в сарае курит кое-что похлеще сигар! |
| The programme contains targets for several risk factors, such as tobacco smoking, alcohol abuse and obesity, and focuses on important target groups, including pregnant women, and the major settings for health promotion. | Данная программа содержит целевые задания в соответствии с конкретными факторами риска, такими как табакокурение, злоупотребление спиртными напитками и ожирение, и основное внимание в ней уделяется соответствующим целевым группам, включая беременных женщин, а также мероприятиям по пропаганде здорового образа жизни. |
| In the light of the experience of countries and agencies that have successfully banned tobacco use in the workplace, the Task Force strongly recommends that a complete ban on smoking be implemented at all United Nations premises (headquarters, regional and country offices). | С учетом опыта стран и учреждений, успешно практикующих запрет на табакокурение на рабочем месте, Целевая группа настоятельно рекомендует ввести полный запрет на табакокурение во всей системе Организации Объединенных Наций (в штаб-квартире, в региональных и страновых отделениях). |
| According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. | Согласно данным ОДЗ, табакокурение распространено среди примерно 60% мужчин и лишь 4% женщин. |
| According to DHS, approximately 60 per cent of men smoked some form of tobacco but only 4 per cent of women reported smoking. | Согласно данным ОДЗ, табакокурение распространено среди примерно 60% мужчин и лишь 4% женщин. Кроме того, ряд проблем в сфере здравоохранения связан с возможностями предоставления услуг. |
| Project of reform gave a special significance to public health functions, with emphasis on prevention of chronic non-infectious diseases, such as cardiovascular diseases, smoking and consequences of smoking, protection and promotion of the health of mothers, children, youth and elderly. | В проекте реформы особое внимание уделяется функциям общественного здравоохранения с особым упором на профилактику хронических неинфекционных заболеваний, таких как сердечно-сосудистые заболевания, табакокурение и его последствия, охрану здоровья матерей, детей, молодежи и престарелых. |
| When you were walking towards me. I saw you smoking. | Если сижу в том направлении... то вижу как курят. |
| No smoking in my room. | У меня дома не курят! |
| I'm sorry, but there's no smoking in here. | Извините, здесь не курят. |
| They're driving me crazy with the bashnicki and the smoking and my computer. | Они меня с ума сводят, играют в башники, курят, компьютер мой трогают. |
| A young girl like you smoking in front of her boyfriend's parents... | такие девушки как вы, обычно курят в присутсвии родителей своего друга? -Эмилиан! |
| I think she'll forgive me for smoking. | Думаю, она простит мне, что я курю |
| Guess what I am smoking now? | Угадай, что я сейчас курю? |
| My smoking doesn't go over at all. | Я курю, там это не катит. |
| I'm still smoking. | Я еще и курю. |
| drinkingmy coffee, smoking a cigarette. | попиваю кофеек, курю сигарету. |
| Yes exactly, and always be on the watch for the kids smoking in the schoolyard, OK? | Точно, и хорошо присматривать, чтобы дети не курили на школьном дворе, ладно? |
| People must have been smoking. | Люди, наверное, курили. |
| I remember walking around on my first day in Guadalajara, watching the people going to work, rolling up tortillas in themarketplace, smoking, laughing. | Я помню когда я провела свой первый день в Гвадалахаре. Янаблюдала как люди шли на работу, заворачивали тортильи на рынке, курили и смеялись. |
| Prevalence of smoking (high education) Ever smokers: 57.6 | Активные курильщики (курили в прошлом месяце): 36,5 |
| Have you been smoking? | Вы снова курили, Марли? |
| No, I haven't been smoking, just three cigarettes. | Нет, я не курила, только три сигареты. |
| I haven't had a cigarette since smoking was good for you. | Я не курила с тех пор, как ты бросила. |
| She was smoking on the job. | Она курила на работе. |
| The lady who was smoking? | А, леди, которая курила? |
| Cheyenne is a female smoker who has been smoking for 12 years. | Шайенн - это женщина-курильщица, которая курила в течение 12 лет. |
| Still smoking outside, Mr. Church? | Вы так и курите на улице, Мистер Черч? |
| You tell me at least that you've been smoking your own cigarettes. | Скажите хотя бы, что вы курите свои собственные сигареты? |
| No smoking on the floor, please! | Не курите на площадке, пожалуйста! |
| Will you please stop smoking? | Пожалуйста, не курите. |
| And no smoking in the car. | И не курите в машине. |
| You make sure these kids don't turn the school into a smoking crater. | Вы убедитесь, что детки не превратят школу в дымящийся кратер. |
| It's my... my smoking cupboard. | Это мой... мой дымящийся шкаф. |
| Now it's a smoking crater... | Теперь это дымящийся кратер... |
| And there's James Hunt's McLaren, smoking stationary by the side of the road. | А вот и "Макларен" Джеймса Ханта - неподвижный, дымящийся на обочине. |
| After Shahzad's arrest, a surveillance video revealed images of him wearing a white baseball cap, walking in Shubert Alley moments after witnesses noticed the smoking SUV. | После ареста Шахзада на записи видеонаблюдения были обнаружены изображения Шахзада, идущего по аллее Шуберта в белой бейсболке чуть позже, чем был обнаружен дымящийся внедорожник. |
| COSH is also tasked to collect and disseminate information on tobacco dependence and its adverse effects in order to reduce smoking in Hong Kong. | На СБКЗОЖ также возложена задача по сбору и распространению информации о табачной зависимости и ее вредных последствиях с целью сокращения числа курильщиков в Гонконге. |
| The smoking corner is out there. | Место для курильщиков там. |
| There are about 3 million smokers in Bulgaria, and more than two thirds of the children are exposed to second-hand smoking. | В Болгарии насчитывается около З млн. курильщиков, и более двух третей детей подвергаются пассивному курению. |
| Smoking: 10 per cent reduction in the number of male, female and, especially, young smokers. | необходимо снизить число курильщиков во Фландрии на 10% как среди женщин, так и среди мужчин, и в особенности среди молодежи; |
| Data in countries such as China and India show that smoking prevalence among the poorest groups for both daily and regular smokers can be sometimes more than twice as high as prevalence among the highest income quintile. | Данные по таким странам, как Китай и Индия, показывают, что, если брать как каждодневных, так и регулярных курильщиков, то распространенность курения среди наибеднейших групп населения может порой в два с лишним раза превышать квантиль с самыми высокими доходами. |
| Because smoking and direct drying processes are used both in industry and in private households, the guidance can also form the basis of consumer education programs. | Поскольку копчение, обжаривание на дыму и прямая сушка используются как в производстве, так и в домашних хозяйствах, рекомендации также помогут сформировать основу для образовательных программ для потребителей. |
| The smoking chamber with cooling enables cold smoke technology. | Камера с воздухоохладителем позволяет производить копчение продуктов холодным дымом. |
| Well, nothing says healthy like smoking 40 pounds of pork loin in an unventilated room while having an imaginary conversation with your ex. | Да, что может быть полезнее, чем копчение 40 фунтов свиной корейки в комнате без вентиляции во время разговора со своей воображаемой экс-подружкой. |
| Smoking: is the process of flavoring, cooking, or preserving food by exposing it to the smoke from burning or smoldering plant materials. | Копчение: процесс придания пищевому продукту специфического вкуса, его тепловой кулинарной обработки или предохранения от порчи путем его выдерживания в коптильном дыму, образующемся в результате сжигания или тления растительных материалов. |
| Universal smoking chamber enabling reddening, warming-through, drying, smoking, cooking and roasting of all kinds of smoked and meat products in a semiautomatic mode. | Универсальная камера, позволяющая покртаснение, прогрев, сушку, копчение, варку и жаренье всех колбасных и мясных изделий в полуавтоматическом режиме. |
| Certain beverages and tobacco products are also subject to high duties, such as cigarettes in EU (60 per cent) and smoking and other tobacco in the United States (310-350 per cent). | Высокими пошлинами облагаются также некоторые виды напитков и табачных изделий, например, сигареты в ЕС (60 процентов) и курительный табак и другие виды табака в Соединенных Штатах (310-350 процентов). |
| Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion (HS code: 24.03.10). | Курительный табак, содержащий заменители табака в любой пропорции или не содержащий их (код СС: 24.03.10). |