| Despite its small size and the limited resources of its diplomatic service, it also makes a contribution internationally. | Несмотря на малый размер территории и ограниченность ресурсов его дипломатической службы, Лихтенштейн также вносит вклад в реализацию усилий международного сообщества. |
| The above should be read as a potentially small contribution from a small observer State to a big goal for humanity: a peaceful weaponless and borderless outer space - a true common future. | Вышеизложенное следует расценивать как потенциально малый вклад со стороны малого государства-наблюдателя в крупную цель человечества: мирное и безграничное космическое пространство, свободное от оружия - истинное общее будущее. |
| Presently, prepared is draft agreement for light industry, which is to be concluded between authorities structures monitoring small and medium-scale business. | В настоящий момент уже готов проект договора в области легкой промышленности, который будет заключен между структурами, курирующими малый и средний бизнес. |
| The Small Hall is an excellent place for organizing plays, celebrations with participation of pop artists, official and other events. | Малый зал - прекрасное место для проведения спектаклей, торжеств с участием артистов эстрады, официальных и иных мероприятий. |
| Source: Statistical Yearbook, GUS, 1993, table 33 (633) and Small Statistical Yearbook, GUS, 1994, table 10 (124); Small Statistical Yearbook, GUS, 1995, table 10 (129). | Источник: Статистический ежегодник ЦСУ за 1993 год, таблица 33 (633), и Малый статистический ежегодник ЦСУ за 1994 год, таблица 10 (124); Малый статистический ежегодник ЦСУ за 1995 год, таблица 10 (129). |
| The new starship needed her own shuttles, and a small Type 18 shuttlepod was seen in the episode. | Новый звездолёт нуждался в собственных шаттлах, и в эпизоде был замечен небольшой шаттл типа 18. |
| The Working Party is invited to consider a draft text on speed prepared by the small group composed of France, Portugal, Switzerland and the secretariat. | Рабочей группе предлагается рассмотреть проект текста о скорости, подготовленный небольшой группой в составе Португалии, Франции, Швейцарии и секретариата. |
| In a building next to Niigata Station there is a small campus named Tokimate (ときめいと, former "CLLIC"), whose main purpose is to offer courses of lifelong learning for adults. | В здании рядом со станцией Niigata есть небольшой кампус под названием Tokimate ("Clic"), основная цель которого-предлогать курсы обучения на протяжении всей жизни для взрослых. |
| The Group believes that the targeting of a small group of individuals with clear criteria for their listing can be an effective tool for the Security Council Committee. | Группа считает, что выделение небольшой группы лиц с применением четких критериев для их включения в список может стать эффективным инструментом в руках Комитета Совета Безопасности. |
| Starting out as a small Fund, it has grown as support for the invaluable contribution it is making in this field has increased, and its activities have expanded dramatically, both in scale and in range. | Начав свою деятельность как небольшой Фонд, он рос по мере того, как возрастала поддержка того неоценимого вклада, который он вносил в этой области, его деятельность значительно расширилась как по своим масштабам, так и с географической точки зрения. |
| Do you know how small a mouse's omentum is? | Вы знаете, насколько маленький у мыши сальник? |
| And I want to talk about how we ensure that this crisis, which is by no means small, really is used to the full. | И я хочу поговорить о том, как мы можем убедиться в том, что этот кризис, который отнюдь не маленький, на самом деле, можно использовать в полной мере. |
| You know, when you look at the Moon, you think, "I'm really small. | Потому что, когда вы смотрите на Луну, вы думаете: "Я такой маленький. |
| You take the small tray. | Ты берешь маленький поднос. |
| His baby is so small, and I've never encountered such a just - a disturbing image, but just - just so heartfelt. | Его ребёнок такой маленький, и я никогда не сталкивалась с таким просто волнующим изображением, но таким откровенным. |
| He may be small, but he is a bulldog. | Хоть и мелкий, но просто бульдог. |
| The full development of these public freedoms is obstructed by illiteracy, widespread poverty, inadequate resources of newspapers and private radio stations (small newspaper print runs, poor radio transmitter coverage) and the psychological aftermath of long years of political repression. | Неграмотность, бедность большой части населения, недостаточные средства, которыми располагают газеты и частные радиостанции (мелкий тираж газет, незначительный радиус действия радиопередатчиков), психологические последствия долгих лет политических репрессий препятствуют всестороннему развитию этих политических свобод. |
| I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
| Moreover, the expansion of trade is hampered in most African countries by small markets, the high cost of transactions and transportation, and a lack of sufficient communication links. | Кроме того, препятствиями для расширения торговли в большинстве африканских стран являются мелкий размер рынков, значительные издержки, связанные с осуществлением торговых операций, и высокая стоимость перевозок, а также нехватка адекватных сетей коммуникаций. |
| The tree is small or medium sized. | Размер дерева средний или мелкий. |
| However, the use of the law represented a very small percentage of the Government's handling of cases of violence against women. | Вместе с тем при рассмотрении государственными органами дел о насилии в отношении женщин отмечается весьма незначительный процент применения этого закона. |
| While noting that Law 53/2000 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child during early infancy, the Committee is concerned that a very small percentage of men take advantage of this opportunity. | Отмечая, что закон 53/2000 признает право обоих родителей брать отпуск по уходу за ребенком в раннем младенческом возрасте, Комитет в то же время обеспокоен тем, что этой возможностью пользуется весьма незначительный процент мужчин. |
| A small tourism industry attracting visitors who appreciate the remoteness and wildlife has also developed. | Кроме того, незначительный по своим масштабам сектор туризма также развивался на островах, привлекающих посетителей, которые ценят уединение и дикую природу. |
| This will result, for the first time in many years, in a small surplus of $0.2 million at the end of 2006-2007 as compared with the $2.8 million shortfall recorded at the end of 2004-2005. | В результате этого впервые за много лет в конце 2006-2007 годов образуется незначительный излишек средств в объеме 0,2 млн. долл. США по сравнению с дефицитом в размере 2,8 млн. долл. США, зафиксированном на конец периода 2004-2005 годов. |
| There is a scope for micro-development experiences based on small-scale projects involving small inputs, small outputs and generally small market outlets, all of these remaining within sustainable development standards. | Существуют возможности для осуществления процесса развития на микроуровне в рамках небольших проектов, предполагающих незначительный объем вводимых ресурсов и производимой продукции, а также, как правило, небольшие рынки сбыта, причем все эти компоненты могут соответствовать требованиям устойчивого развития. |
| He noted that adequate coordination was impossible for such a small secretariat. | Он отметил, что столь малочисленный секретариат не в состоянии обеспечить надлежащую координацию. |
| The family, originally small in number, grew considerably, which led to divisions of material wealth but enhanced political influence, due to having the support of more people in the Sejms, in the Senate, or at the royal court. | Род, первоначально малочисленный, значительно разросся, что способствовало разделению имеющегося состояния, но позволило начать политическую деятельность, благодаря поддержке многочисленных лиц на сеймах, в сенате или при королевском дворе. |
| As a small delegation trying to come to grips with the astonishing scope of the work of the United Nations, we know how strenuous and painful it can be to cover numerous parallel meetings of critical importance to us. | Имея малочисленный контингент сотрудников, наша делегация, которая пытается справиться с большим объемом работы Организации Объединенных Наций, знает, насколько сложно и трудно порой охватить многочисленные параллельные мероприятия, имеющие важнейшее значение для всех нас. |
| This forced the small core staff to spend a great deal of time in preparing and processing reports for the Board, leaving little time for actual research and training activities. | И без такого малочисленный основной персонал Института был вынужден тратить значительную часть времени на подготовку и обработку докладов для Совета, что ограничивало его возможности по осуществлению реальной деятельности в области научных исследований и профессиональной подготовки. |
| The station was unstaffed and had a small shelter. | Город был плохо укреплен и имел малочисленный гарнизон. |
| Examples of programmes where engineers from developing countries were trained on small satellite design, production and operations were numerous. | Существует множество примеров программ, когда инженеры развивающихся стран проходят обучение в области конструирования малоразмерных спутников, их производства и эксплуатации. |
| The Cooperative Research Centre for Satellite Systems facilitates the involvement of local industry and government agencies in services based on the application of small satellites. | Участию местной промышленности и государственных учреждений в организации услуг на основе применения малоразмерных спутников способствует деятельность Совместного исследовательского центра по спутниковым системам. |
| In recognition of the importance of this trend for international cooperation in outer space, the International Academy of Astronautics, at its meeting in August 1992, elevated the status of its subcommittee on small satellite programmes to the status of a full committee. | Признавая важное значение этой тенденции для международного сотрудничества в области космической деятельности, Международная академия астронавтики на своем совещании, проходившем в августе 1992 года, повысила статус своего подкомитета по программам малоразмерных спутников до уровня полноправного комитета. |
| (b) The Second United Nations Workshop on Payloads on Small Satellites; | Ь) второй Практикум Организации Объединенных Наций по полезным нагрузкам на малоразмерных спутниках; |
| Ukraine's radio-technological facilities are among the most powerful in the world in terms of their energy potential and hence their ability to observe small objects. | Комплекс радиотехнических средств Украины по своему энергетическому потенциалу, а следовательно, по возможностям наблюдения малоразмерных объектов является одним из самых мощных в мире. |
| The Chair invited a small group to discuss the matter further and attempt to agree on a way forward. | Председатель просил группу ограниченного состава продолжить рассмотрение данного вопроса и попытаться согласовать дальнейший ход действий. |
| It noted that this model had been employed successfully by other small Pacific countries with capacity constraints. | Она отметила, что эта модель уже использовалась с положительными результатами другими небольшими тихоокеанскими странами, сталкивающимися с проблемами ограниченного потенциала. |
| Over the past decade, the small economies of the Caribbean, highly dependent on the trade of a few commodities and vulnerable to external shocks, had taken significant steps to develop resilience and strengthen the competitiveness of their economies through prudent macroeconomic policies and regional integration initiatives. | Малые государства Карибского бассейна, несмотря на свою зависимость от весьма ограниченного количества сырьевых товаров и свою уязвимость перед внешними факторами, приняли меры по укреплению своего положения и конкурентоспособности, в частности конструктивные меры в области макроэкономической политики и меры региональной интеграции. |
| The small working group proposed that the report should be submitted to the United Nations Committee of Experts in one form or another so as to facilitate its work. | Рабочая группа ограниченного состава предложила представить, в том или ином виде, этот документ Комитету экспертов Организации Объединенных Наций для облегчения его работы. |
| For example, in 2010, more than 280 UNDP projects financed by the Global Environment Facility (not including the Small Grants Programme) monitored and reported on progress made against a limited number of poverty-environment indicators. | Так, например, в 2010 году в рамках более 280 проектов ПРООН, финансировавшихся по линии Глобального экологического фонда (за исключением Программы субсидирования малых проектов), отслеживался прогресс и представлялась соответствующая отчетная документация на основе ограниченного числа показателей, касающихся нищеты и охраны окружающей среды. |
| It's a... small world. | Мир... так тесен. |
| In these small circles, I will eventually see her. | Мир тесен, и мы обязательно столкнёмся. |
| Small world, I guess. | Мир тесен, я полагаю. |
| It's a small world after all. | Верно говорят, мир тесен. |
| Small world, all that. | Поразительно Мир тесен, как говорится... |
| Blair also created character designs for enduring attractions such as Disneyland's It's a Small World, the fiesta scene in El Rio del Tiempo in the Mexico pavilion in Epcot's World Showcase, and an enormous mosaic inside Disney's Contemporary Resort. | Ей принадлежит дизайн персонажей аттракциона It's a Small World в парке Disneyland, сцены фиесты в El Rio del Tiempo в павильоне «Мексика» парка Epcot и огромной мозаики внутри Disney's Contemporary Resort. |
| Retrieved 2004-04-27.CS1 maint: Archived copy as title (link) Lists and plots: Minor Planets PDS Asteroid Data Archive SBN Small Bodies Data Archive NASA Near Earth Object Program Major News About Minor Objects | Архивировано З июля 2004 года. списки и графики: малые планеты PDS Asteroid Data Archive SBN Small Bodies Data Archive NASA Near Earth Object Program Главные новости о малых планетах |
| At the request of Walt Disney, who regarded highly her innate sense of color styling, Blair began work on Disney's new attraction, "It's a Small World". | По просьбе Диснея, высоко ценившего художницу за чувство цвета, Мэри начала работу над аттракционом It's a Small World. |
| Whether it is a romantic hideaway in Tallinn's famous Telegraaf, a safari lodge in Africa, a city sanctuary or spa retreat - with Small Luxury Hotels of the World you will encounter only the very best. | На романтических выходных в знаменитом Таллиннском отеле Kolm Õde («Три сестры») или на сафари в Африке, отели сети Small Luxury всегда позаботятся о Вас наилучшим образом. |
| Since 2014, Don has presented three series of Big Dreams, Small Spaces on BBC2, where he helps amateur gardeners in creating their own 'dream spaces' on a domestic scale. | В 2014 на BBC2 стала выходить передача «Большие мечты в малых масштабах» (англ. Big Dreams, Small Spaces), в которой Дон помогает начинающим садоводам создать «сад мечты» на небольшой территории. |
| Part 3 gathered 2.4 million viewers, a small increase from the season premiere. | Третья часть собрала 2,4 млн зрителей, что немного больше, чем на премьере сезона. |
| You and your small band of S.H.I.E.L.D. compatriots... there can't be many of you left. | Вы и ваша небольшая банда агентов Щ.И.Т.а вас уже немного осталось. |
| We need you to help us catch this guy, and we have a very small window. | Нам нужна твоя помощь в поимке этого парня, но у нас немного времени. |
| It'll be a small consolation if it rains a lot. | Это немного утешит, если все время будет идти дождь. |
| Let me do this one small thing for you. | Позволь помочь хоть немного. |
| The number of people who speak Welsh who don't also speak English is very small and getting smaller every year. | Число людей, которые говорят на валлийском, но не знают английского, очень невелико, и с каждым годом оно становится всё меньше. |
| Old member states that have traditionally contributed most, like Germany and the Netherlands, want to keep the budget as small as possible. | Старые государства-члены, которые традиционно вносили наибольший вклад, такие как Германия и Нидерланды, хотят, чтобы бюджет был как можно меньше. |
| Information on arms dealers appears to be less readily available, partly because of the ease with which individuals and companies can buy, sell, broker and arrange the delivery of small arms in many Member States. | Складывается впечатление, что имеется гораздо меньше информации о торговцах оружием, и это частично объясняется легкостью, с которой такие физические и юридические лица могут продавать, покупать, заниматься посреднической деятельностью и организовывать поставку стрелкового оружия во многих государствах. |
| A small proportion (15-16 %) of occupations is balanced in terms of gender profile and the proportion of women and men employed in these areas is even smaller. | (15 - 16 процентов) профессий сбалансирована с точки зрения гендерного фактора, и доля женщин и мужчин, занятых в этих областях, еще меньше. |
| room was clean and tidy, a bit on the small side but all in all a very satisfactory hotel. | В сторону Pimlico пешком чуть ближе и меньше светофоров. Небольшие, уютные номера, чай, кофе в номере. |
| The least developed countries and small, vulnerable low- and middle-income economies are at particular risk. | Особо угрожающим выглядит положение наименее развитых стран и уязвимых малых стран с низким и средним уровнем дохода. |
| The Jordanian Women's Union also makes small loans available to low-income women who are the sole support of their families. | Союз иорданских женщин также предоставляет небольшие займы для женщин с низким доходом, которые являются единственной поддержкой своих семей. |
| In its microfinance practice area, UNCDF supports the development of inclusive financial sectors that provide a broad range of affordable financial services to poor and low-income families and small and micro enterprises in the LDCs, on a sustainable basis. | В области микрофинансирования ФКРООН поддерживает развитие открытых для общего участия финансовых секторов, которые оказывают широкий диапазон доступных финансовых услуг бедным семьям и семьям с низким доходом, а также малым и мелким предприятиям в наименее развитых странах на постоянной основе. |
| The recent erosion of the regular resource base of UNDP in United States dollar terms has had an especially negative impact on the available regular programme resources of some small low-income countries and many middle-income countries. | Наблюдающийся в последнее время размыв базы регулярных ресурсов ПРООН в пересчете на доллары США особенно негативно сказывается на наличии регулярных ресурсов для программ отдельных небольших стран с низким уровнем дохода и многих стран со средним уровнем дохода. |
| In cases where the field is performing poorly, possibly attributed to drought, variable fertility, herbicide injury or poor quality seed (physiologically aged, chilled, bruised, small seed pieces), the field will be given a lower vigour rating. | В случаях, когда поле выглядит неудовлетворительно, что, возможно, может быть объяснено засухой, различной всхожестью, повреждением гербицидами или низким качеством семян (психологическое старение, помороженность, побитость, размер семян), полю будет присвоен более низкий рейтинг по энергии роста. |
| Under investment costs, detailed information was provided on the fee structures for the advisers and custodians, including the small cap and real-estate advisory fees. | По разделу инвестиционных расходов была представлена подробная информация о структуре оплаты услуг консультантов и хранителей, включая фонды компаний с низкой капитализацией и оплату консультаций по недвижимости. |
| Provision of health care in small and scattered population concentrations is a problem in some areas due to the poor distribution of health workers. | Оказание медицинских услуг в районах с малой численностью и низкой плотностью населения сопряжено с определенными сложностями по причине неэффективного распределения медицинских работников. |
| Functional follow up studies of this locus using small interfering RNA and gene knock-out mice have shed light on the metabolism of low-density lipoproteins, which have important clinical implications for cardiovascular disease. | Изучение этого локуса с помощью малых интерферирующих РНК и нокаутных мышей прояснило многие аспекты метаболизма липопротеинов низкой плотности, которые имеют важное значение для развития сердечно-сосудистых заболеваний. |
| A satellite health network has been proposed for western Africa by a non-profit agency in the United States, Volunteers in Technology Assistance, using a constellation of small LEO communication satellites to link regional medical centres with village clinics and mobile health teams. | Некоммерческая организация Соединенных Штатов Америки Добровольцы по оказанию технической помощи разработала для Западной Африки спутниковую сеть здравоохранения, предусматривающую использование нескольких взаимодействующих малоразмерных комму-никационных спутников на низкой околоземной орбите (НОО) для установления связи региональных медицинских центров с деревенскими медицинскими пунктами и мобильными группами по оказанию медицинской помощи. |
| But the main hindrance is that a very small photocurrent is generated in ferroelectric materials like LiNbO3, which is due to its large bandgap and low conductivity. | Но основным препятствием является то, что в сегнетоэлектрических материалах, таких как LiNbO3, возникает очень небольшой фототок, что обусловлено его большой шириной запрещенной зоны и низкой проводимостью. |