We must employ democracy, sound institutions and realism, using capital and international technology and mobilizing investment in small and micro businesses. | Мы должны опираться на демократию, здоровые институты и здравый смысл, используя капитал и международные технологии и мобилизуя инвестиции в малый бизнес и микропредприятия. |
Its small size, remoteness from the mainstream of regional economic flows and geographical isolation continue to pose a challenge to the country in achieving its development goals. | Малый размер территории, ее удаленность от основных экономических центров региона и географическая изолированность, как и прежде, затрудняют достижение страной ее целей в области развития. |
Charles Small, director of the Yale University Initiative for the Study of Antisemitism, stated, Sweden is a microcosm of contemporary anti-Semitism. | В том же году Чарльз Малый, директор Йельского университета по исследованию антисемитизма, заявил, что «Швеция представляет собой микромир современного антисемитизма. |
Small traffic, small interests. | Мелкая торговля, малый доход... |
Beautiful rooms were also created inside the annex, to which two wings (northern and eastern) were added in the 16th century, which include the Small Council Hall (also called the Winter Hall) and the Small Wety Court Hall (the Fireplace Hall). | Также в интерьерах флигеля, к которому во второй половине XVI в. было пристроено два корпуса (северный и восточный), создано красивые помещения, такие как: Малый зал Совета (называемый Зимним) и Малый зал Ветового суда (Каминный зал). |
As globalization had intensified, the small economies of CARICOM countries had encountered serious adjustment problems owing to their size. | По мере расширения процесса глобализации слабая экономика стран КАРИКОМ сталкивается с серьезными проблемами стабилизации, обусловленными их небольшой площадью. |
Although it has a small staff, it maximizes its participation by utilizing students and interns. | Несмотря на небольшой штат сотрудников, она максимизирует свое участие, привлекая учащихся и стажеров. |
A small percentage would also be set aside as a contingency to cover any unanticipated shortfalls, such as sudden staff reductions due to downsizing of missions. | Небольшой процент будет откладываться в резервный фонд для покрытия какого-либо непредвиденного дефицита, как, например, на случай внезапного сокращения персонала ввиду свертывания миссий. |
As of 26 March 2008, no such comments had been received from the members of the small intersessional working group on persistent organic pollutants. | По состоянию на 26 марта 2008 года от членов небольшой межсессионной рабочей группы по стойким органическим загрязнителям не было получено никаких замечаний. |
Here a small permanent magnet with dipole moment m {\displaystyle m} is located at a distance L {\displaystyle L} above a semi-infinite fluid moving with uniform velocity v {\displaystyle v} parallel to its free surface. | Здесь небольшой постоянный магнит с дипольным моментом м {\displaystyle m} расположен на расстоянии L {\displaystyle L} над полубесконечным потоком жидкости, движущейся с постоянной скоростью v {\displaystyle v} параллельно своей открытой поверхности. |
Listen, he has a wife and small child in Daugavpils. | Послушайте, у меня в Даугавпилсе жена и маленький ребёнок. |
A zombie is a small yellow flower. | Зомби - это маленький желтый цветок. |
A small, hooked beak was present in the very tips of the jaws, with both upper and lower hook no larger than the teeth that surrounded them. | На самом конце челюстей присутствовал маленький клюв, с верхним и нижним крючком, по размеру не больше, чем зубы, окружающие его. |
It is ridiculously small. | Твой до смешного маленький. |
Like a small hard drive with a slot that matches the connections on the chip. | Как маленький жесткий диск со слотом, который подходит к контактам чипа. |
Housing and small business administration both are saying they'll be forced to suspend approvals on new loan guarantees. | Жилищные фонды и мелкий бизнес в один голос утверждают, что они будут вынуждены приостановить утверждение новых кредитных гарантий. |
He's just a small spy with a big ego. | Он лишь мелкий шпион с большим самомнением. |
Who would you rather start a small business with, | С кем бы вы скорее всего начали мелкий бизнес... |
Han, you're so small your house is a tic tac box. | Хан, ты такой мелкий, что живёшь в коробочке из-под "Тик-Так". |
But we are told that APLs are a "small item" and that nuclear weapons have the potential - the potential - to kill. | И вот нам говорят, что ППНМ - "мелкий вопрос" и что ядерное оружие обладает смертоносным потенциалом, я подчеркиваю, - потенциалом. |
The laws require big firms to notify even transactions where the acquired company has an extremely small domestic turnover. | Закон требует от них уведомления даже о таких сделках, при которых поглощаемая компания имеет самый незначительный оборот на внутреннем рынке. |
At the end of 2002, the Tribunals had had a small cash deficit. | На конец 2002 года в трибуналах отмечался незначительный дефицит наличности. |
Even a small increase of HIV prevalence in Asia, particularly in heavily populated countries such as China, India and Indonesia, could drastically increase the number of AIDS orphans. | Даже незначительный рост масштабов распространения ВИЧ в Азии, прежде всего в странах с большой численностью населения, таких, как Китай, Индия и Индонезия, может привести к резкому увеличению числа сирот по причине СПИДа. |
Measured changes in UV-B radiation since the 1990s have mostly been small, and due less to the effects of ozone depletion than to factors such as cloud, and snow and ice cover. | Зарегистрированные изменения излучения УФ-Б после 1990 года в основном носят незначительный характер и обусловлены не столько последствиями разрушения озонового слоя, сколько действием таких факторов, как облака, снег и ледяной покров. |
Also the sectoral composition of exports, the large share of small and medium enterprises (SMEs) in exports, and the low domestic demand for environmentally friendly products may make developing countries more vulnerable to negative effects on competitiveness. | Кроме того, секторальная структура экспорта, большая доля малых и средних предприятий (МСП) в экспорте и незначительный внутренний спрос на экологически безопасные товары могут усиливать уязвимость развивающихся стран в плане негативного влияния на конкурентоспособность. |
He noted that adequate coordination was impossible for such a small secretariat. | Он отметил, что столь малочисленный секретариат не в состоянии обеспечить надлежащую координацию. |
An area of concern remains the small donor base of UN-HABITAT, with only seven main donors providing 85 per cent of the general purpose contributions in 2002. | По-прежнему вызывает озабоченность малочисленный круг доноров ООН-Хабитат: в 2002 году 85 процентов взносов общего назначения обеспечивалось только семью основными донорами. |
The Sailor Moon fandom was described in 1997 as being "small and dispersed." | В 1997 году фандом «Сейлор Мун» описывали как «малочисленный и разрозненный». |
The estimate is not reliable in the case of the oriental race, where the total is too small to allow for a breakdown not subject to reservations. | Составленная оценка не в полной мере соответствует действительности в случае монголоидной расы, малочисленный состав которой не позволяет подготовить квалифицированную оценку. |
This is seen particularly in CEE/CIS, where the regional office works in a set of middle-income countries with country offices that generally have small budgets and limited M&E staffing. | Это особенно ощутимо в регионе ЦВЕ/СНГ, где региональное отделение работает с отделениями в ряде стран со средним уровнем дохода, которые, как правило, имеют небольшие бюджеты и малочисленный персонал по контролю и оценке. |
The launch has been much delayed owing to the unavailability of affordable launch opportunities for small satellites globally. | Запуск перенесен на значительно более отдаленный срок из-за отсутствия в глобальных масштабах доступных возможностей для запуска малоразмерных спутников. |
The French National Centre for Space Studies (CNES) is currently considering the following small scientific satellites: | Национальный центр космических исследований (КНЕС) Франции изучает в настоящее время возможности запуска таких малоразмерных научных спутников, как: |
In the past decade, however, technological advances in materials and microelectronics, together with the experience gained, have allowed many significant space missions to be performed with small satellites. | Однако за последнее десятилетие технический прогресс в области материалов и микроэлектроники в сочетании с накопленным опытом позволяет решать многие важные космические задачи с помощью малоразмерных спутников. |
The Working Group of the Whole recommended that the next industry symposium should address small satellite applications in agriculture, health and human security and that the symposium should be organized during the first week of the forty-first session of the Subcommittee. | Рабочая группа полного состава рекомендовала, чтобы на очередном промышленном симпозиуме были рассмотрены возможности применения малоразмерных спутников в сельском хозяйстве, здравоохранении и для обеспечения безопасности людей и чтобы симпозиум был организован в ходе первой недели сорок первой сессии Подкомитета. |
One trend that was highlighted at the Workshop was the move towards establishing disaster management "constellations" of small satellites. | Складывается тенденция, которая была подчеркнута в ходе Практикума, использовать группы, малоразмерных спутников для борьбы со стихийными бедствиями. |
A reduction in MINURCAT's small military force and a rapid demobilization of armed groups might increase the existing insecurity. | Сокращение численности ограниченного военного контингента МИНУРКАТ и ускоренная демобилизация вооруженных подразделений могут привести к дальнейшему усилению нестабильности. |
The small contact group agreed on six principles to be applied to the selection of project proposals under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention. | Контактная группа ограниченного состава согласовала шесть принципов, которыми следует руководствоваться при отборе предложений по проектам в рамках Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции. |
At the 37th session of WP. in September 2001, the report of the small group on the definitions of mopeds and motorcycles was discussed. | На тридцать седьмой сессии WP., состоявшейся в сентябре 2001 года, был обсужден доклад группы ограниченного состава по определениям мопедов и мотоциклов. |
The representative of Germany recalled that the situation had been analysed in detail during the meeting of the small working group (of the Sub-Committee of Experts, in Frankfurt/Main, 7-11 September 1998). | Представитель Германии напомнил, что эта ситуация была тщательно изучена на совещании рабочей группы ограниченного состава во Франкфурте-на-Майне (в рамках совещания Подкомитета экспертов, 7-11 сентября 1998 года). |
And finally some women work in small trade business through selling limited items in their homes and avoiding taxation for their small businesses. | И наконец, есть женщины, которые открывают малые предприятия по продаже ограниченного ассортимента изделий у себя на дому, чтобы избежать налогообложения. |
It is a small world, after all. | Мир тесен, в конце концов. |
It certainly is a small world, isn't it? | Мир действительно тесен, не так ли? |
Small world when you're tapping it back. | Надо же, как тесен мир. |
Yes, what a small world! | Да. Мир тесен! |
In these small circles, I will eventually see her. | Мир тесен, и мы обязательно столкнёмся. |
Peculiarities in collaboration with SMB (small and medium-sized businesses). | Особенности работы с SMB (small and medium-sized businesses). |
In 1920 her plays began to be printed in England by the highly reputable British publisher, Small & Maynard. | В 1920 году её пьесы начал печатать в Англии авторитетный британский издатель Small & Maynard. |
In addition to his work with the Beastie Boys, Horovitz also remixes numerous tracks for other artists under the alias 41 Small Stars. | Помимо своей работы с Beastie Boys, Хоровиц также записал множество ремиксов для других музыкантов, под псевдонимом 41 Small Stars. |
NASA announced on 19 June 2009 that IRIS was selected from six Small Explorer mission candidates for further study, along with the Gravity and Extreme Magnetism (GEMS) space observatory. | NASA объявило 19 июня 2009 года, что проект IRIS был выбран для финансирования из шести кандидатур исследовательских миссий программы Small Explorer program (SMEX), наряду с проектом Gravity and Extreme Magnetism SMEX (GEMS). |
In Australia, during January 2014, Melbourne tech startup Small World Social collaborated with the Australian Breastfeeding Association to create the first hands-free breastfeeding Google Glass application for new mothers. | В Австралии, в январе 2014 года, Мельбурнский технологический стартап Small World Social сотрудничал с Австралийской ассоциацией грудного вскармливания, чтобы создать первое бесплатное приложение для Google Glass, которое бы могли использовать молодые мамы. |
We borrow a few bucks, a small loan from the briefcase... | Возьмем пару баксов - немного займем из чемоданчика... |
It is one a group of small islands that are situated between Adak Island and Atka Island. | Остров лежит немного севернее группы мелких островов, расположенных между островами Адак и Атка. |
In countries with developed transport networks, the space allocated for transport is around 5% and this is a relatively small rate compared to settlement areas, industrial areas and forests. | В странах с развитыми транспортными сетями площади, выделенные под транспортную инфраструктуру, составляют около 5% территории, что сравнительно немного по сравнению с населенными районами, промышленными зонами и лесными массивами. |
All materials, solid or liquid, have a small vapour pressure, and their outgassing becomes important when the vacuum pressure falls below this vapour pressure. | Все материалы, твердые или жидкие, немного парят (происходит газовыделение), и их дегазация необходима когда давление вакуума падает ниже давления их пара. |
Furthermore, without the penalty of forfeiture for non-use, the incentives for large institutional users to sell water rights, are relatively small compared with the strategic advantages that control of a key production input represents within the market power policies of corporate practices. | Кроме того, без риска лишиться прав за неиспользование крупные организации-пользователи имеют относительно немного стимулов для продажи прав на водные ресурсы в сравнении со стратегическими преимуществами контроля над одним из ключевых факторов производства в рамках присущей корпоративной практике рыночной силовой политики. |
Nearly all small and intermediate-mass stars (below about 9 M☉) will end up as white dwarfs once they have exhausted their supply of thermonuclear fuel. | Почти все звёзды малой и средней массы (меньше примерно 9 солнечных масс) в конце концов, исчерпав свои запасы водорода, становятся белыми карликами. |
We should remember, as we address the grave problems that Africa confronts in terms of disease and other issues, this year of all years, that, actually, as many people die from small arms in Africa as from any other cause. | Рассматривая серьезные проблемы, с которыми сталкивается Африка с точки зрения болезней и других вопросов, мы должны помнить о том, что в этом году, как никогда прежде, в Африке фактически ничуть не меньше людей погибает в результате применения стрелкового оружия, чем вследствие других причин. |
Makes it small, but powerful. | Он меньше, зато мощнее. |
Chemical bonds can also affect the rate of electron capture to a small degree (in general, less than 1%) depending on the proximity of electrons to the nucleus. | Химические связи также могут влиять на вероятность электронного захвата (правда, в малой степени, обычно меньше 1 %) путём изменения электронной плотности вблизи ядра. |
"are numerous and readily available, more malleable and impressionable, learn quickly, are small and agile, and quite simply require less food and supplies than adults". | "много и они всегда наготове, они податливы и впечатлительны, быстро учатся, они маленькие и проворные, и кроме всего прочего, по сравнению со взрослыми, им нужно меньше пищи и всего остального". |
He pointed out that the consumption of bromochloromethane needed to calibrate instruments used for detecting that same chemical, was extremely small. | Он отметил, что потребление бромхлорметана, который необходим для калибровки приборов, используемых для обнаружения именно этого химического вещества, является очень низким. |
Exceedance was very small (0.34 per cent) for most parts of Europe. | Уровень превышения оказался весьма низким (0,34%) в большинстве районов Европы. |
The automotive component industry in India is characterized by a large number of small entrepreneurial enterprises with low-volume production of varying quality. | З. Производство комплектующих изделий для авто-мобильной промышленности в Индии осуществляется множеством мелких предприятий, характеризуемых низким объемом производства и различным уровнем качества. |
The low rate of voluntary contributions and the small proportion of the regular budget allocated to technical cooperation activities were matters of concern for developing countries. | Развивающиеся страны озабочены низким уровнем добровольных взносов и незначительной долей регулярного бюджета, предназначенной для финанси-рования мероприятий в области технического сотрудничества. |
Support for small projects undertaken by poor women who are family providers, by facilitating their access to loans, education and training in order to improve their standard of living. | З. поддержка малых предприятий, создаваемых женщинами с низким уровнем доходов, и являющихся кормильцами семьи, путем предоставления им более широкого доступа к кредитам, обучению и профессиональной подготовке в целях повышения их жизненного уровня; |
The number of persons of African descent in Mexico is quite small, as it is estimated that they make up 0.45 per cent of the country's total population. | Численность лиц африканского происхождения в Мексике остается довольно низкой и, по имеющимся данным, составляет 0,45% от общего населения страны. |
Another problem was that the small sizes of the economy and the market in many African countries posed challenges to the private sector, owing to the small scale in relation to costs. | Еще одной проблемой являются небольшие размеры экономического сектора и рынка во многих африканских странах, что создает определенные трудности для частного сектора в связи с низкой емкостью рынка по сравнению с затратами. |
So if you imagine a very, very big universe, an infinitely big universe, with randomly bumping into each other particles, there will occasionally be small fluctuations in the lower entropy states, and then they relax back. | Поэтому если вы представите очень большую вселенную, бесконечно большую вселенную со случайно сталкивающимися друг с другом частицами, иногда будут случаться флуктуации в состояние с более низкой энтропией, и потом они будут развеиваться обратно. |
Under good storage conditions (i.e., stable temperate temperatures and low humidity combined with properly sealed packing), small arms ammunition can last 50 years or more without significant deterioration. | При хороших условиях хранения (при стабильной умеренной температуре и низкой влажности, в хорошо запечатанной упаковке) боеприпасы стрелкового оружия могут храниться до 50 лет и свыше без существенного ухудшения боевых качеств. |
A designed satellite will be placed in low-earth orbit and will work as part of the Disaster Monitoring Constellation, which is an international system using small LEO satellites to observe the Earth, providing 32-metre multi-spectral imaging coverage anywhere in the world with a 24-hour revisit. | На низкую околоземную орбиту будет выведен проектируемый спутник, который будет работать в составе Группировки спутников мониторинга бедствий, представляющей собой международную систему небольших спутников на низкой околоземной орбите, предназначенных для наблюдения Земли и обеспечивающих 32-метровое покрытие многоспектральной съемкой по всему миру с интервалом 24 часа. |