| The small hall can seat 40 people. | К Вашим услугам также малый зал ресторана, рассчитанный на 40 персон. |
| Initiatives are understood as any project big or small, from policy and finance to individual successful activities in schools. | Под инициативами понимается любой крупный или малый проект, начиная с политики и кончая финансированием индивидуальных успешных мероприятий в школах. |
| She also took a second small Crystal Globe in the mass start with 241 points. | Она также завоевала Малый Хрустальный Глобус в Масс Старте (241 очко). |
| Women actively make use of the opportunities made available to them and are engaged in small businesses. | Женщины активно пользуются предоставленными возможностями и включаются в малый бизнес. |
| The small town was used primarily for defensive reasons, while the big town comprised the flats that were occupied by the town's governors, bishops or župans. | Малый город использовался, в основном в оборонительных целях, а большому городе были расположены дома, в которых жили губернаторы, епископы и жупаны. |
| In 20 to 30 paces, you will come to a small rock outcrop where you can set up the antenna. | Шагов через 20-30 вы увидите небольшой обнаженный камень, на котором можно установить антенну. |
| Kuwait is a small country whose prosperity attracts nationals of various countries, within and outside the region, which are experiencing economic problems. | Кувейт является небольшой страной, чье процветание притягивает выходцев из стран региона и других стран, которые испытывают экономические проблемы. |
| What steps could be taken to launch economically viable export-oriented operations when domestic markets are small? | Какие меры могут быть приняты для организации рентабельного экспортного производства при небольшой емкости внутреннего рынка? |
| The small group, composed of Finland, Italy, Romania, United States of America and WHO, was requested to expedite its work and to submit a draft questionnaire for the next session. | Небольшой группе в составе Италии, Румынии, США, Финляндии и ВОЗ было предложено ускорить работу и представить проект вопросника к следующей сессии. |
| The size was driven by economics; the habitat was to be small enough to allow for efficient transportation within the habitat and large enough to support an efficient industrial base. | Размеры были продиктованы экономикой: среда должна была быть достаточно небольшой, дабы снизить транспортные расходы и время на движение, и достаточно большой, чтобы эффективно содержать необходимую промышленную базу. |
| There is a small pond in our garden. | У нас в саду есть маленький пруд. |
| I know it's a cliche, but look, look how small, how tiny it has gotten. | Я знаю, это клише, но смотрите, смотрите, какой маленький, каким крошечным он стал. |
| Can you see that small house? | Ты видишь тот маленький дом? |
| They're a poor, small clan. | Это - маленький бедный клан. |
| But there is a small chance that her temporal housing might be intact enough to salvage some of her echoic memory. | Но есть маленький шанс, что ее временное хранилище все еще способно содержать немного звукоподражательной памяти. |
| The economy will be made a gradual transition to a socialist form of economic activity, but a small private equity is still retained. | В экономике будет произведён постепенный переход к социалистическим формам хозяйствования, однако мелкий частный капитал всё ещё сохранится. |
| Well, I'll retrieve the bullet as soon as I can, but it's a small caliber. | Я извлеку пулю как только смогу, но это мелкий калибр. |
| Under asset transfer schemes, productive assets, such as small livestock, are provided to poor households to support their income generation activities. | В рамках схем передачи имущества такое производственное имущество, как мелкий скот, предоставляется бедным домохозяйствам с целью поддержки их деятельности по генерированию доходов. |
| Here comes Horrible Bosses Too Small. | А вот и "Невыносимо Мелкий Босс." |
| I can't read small print... | Не вижу мелкий шрифт... |
| Intense and time-consuming negotiations yielded only small progress or even failed to reach consensus; | В результате интенсивных и длительных переговоров был достигнут лишь незначительный прогресс и даже не всегда удавалось приходить к консенсусу; |
| Even after the control of scrap deliveries, there remains a small risk that the radioactive contaminated scrap passes the detecting devices. | Даже после соответствующего контроля поступающих партий металлолома остается незначительный риск того, что загрязненный радиоактивными веществами лом не будет обнаружен детектирующими устройствами. |
| The Centre agreed with the recommendations of the Board on ICT strategies, but underlined the fact that with its small budget and share of overall ICT expenditures in the United Nations system, it was unlikely that it could influence the process. | Центр согласился с рекомендациями Комиссии в отношении стратегий по ИКТ, но подчеркнул, что, учитывая его незначительный бюджет и долю в общих расходах системы Организации Объединенных Наций на ИКТ, он вряд ли сможет оказать влияние на этот процесс. |
| Only a very small percentage of smaller refrigerated vehicles that are not as wide as two pallets on the inside and which have an interior height that is not capable of accommodating a double height pallet load, are the exception here. | В данном случае исключение составляет только крайне незначительный процент меньших по размеру охлаждаемых транспортных средств, внутренняя ширина которых меньше ширины двух поддонов и внутренняя высота которых не позволяет грузить два поддона. |
| Very lean, very small, very insignificant. | Очень маленький, очень незначительный. |
| Shortly after not long fights, a small force of Sultan Barak was defeated as well. | Вскоре после не продолжительных схваток потерпел поражение малочисленный отряд султана Барака. |
| ISAF is a relatively small multinational force (6,500 troops) based in Kabul, created to support domestic security. | МССБ имеет относительно малочисленный многонациональный контингент (6500 человек), базирующийся в Кабуле, который был создан для поддержки национальных сил безопасности. |
| The staffing structure of the Unit had been small until the Security Council, by its resolution 1702, authorized the deployment of 16 Corrections Officers seconded from Member States in support of the Government of Haiti to address the shortcomings of the prison system. | Группа по исправительным учреждениям имела малочисленный штат до тех пор, пока Совет Безопасности в своей резолюции 1702 не постановил направить 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений для оказания правительству Гаити помощи в устранении недостатков в пенитенциарной системе. |
| The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. | Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы. |
| This is seen particularly in CEE/CIS, where the regional office works in a set of middle-income countries with country offices that generally have small budgets and limited M&E staffing. | Это особенно ощутимо в регионе ЦВЕ/СНГ, где региональное отделение работает с отделениями в ряде стран со средним уровнем дохода, которые, как правило, имеют небольшие бюджеты и малочисленный персонал по контролю и оценке. |
| Mostly thanks to international cooperation, several scientific payloads and sensors were developed, as well as small scientific satellites. | Во многом благодаря международному сотрудничеству был разработан ряд научных полезных нагрузок и измерительных приборов, а также малоразмерных научных спутников. |
| In many ways, projects involving small satellites are ideal for extensive international cooperation. | Во многих отношениях проекты, предусматривающие использование малоразмерных спутников, идеально отвечают интересам расширения международного сотрудничества. |
| It should be mentioned that the scarcity of launch opportunities for small satellites will ultimately curb the usefulness of such satellites. | Следует отметить, что ограниченные возможности запуска малоразмерных спутников в конечном счете будут сдерживать их полезность. |
| C. Launch opportunities for small satellites and regulatory issues | С. Возможности для запуска малоразмерных спутников и вопросы правового регулирования |
| KITSAT is a small satellite programme intended to establish spacecraft technology as well as domestic scientific mission capability. | КИТСАТ представляет собой программу разработки малоразмерных спутников, которая призвана заложить основы в области конструирования КА и осуществления собственными силами научно-исследовательских полетов. |
| Consequently, the Chairperson of the Working Group of Senior Officials established a small drafting group to amend the guidelines. | Соответственно председатель Рабочей группы старших должностных лиц учредил редакционную группу ограниченного состава для внесения поправок в руководящие принципы. |
| The costs of accepting a limited number of prisoners will be borne by a penitentiary system of a Member State and, as an increment, will be relatively very small. | Сумма, на которую увеличатся расходы пенитенциарных систем государств-членов в связи с размещением ограниченного дополнительного числа заключенных, будет в относительном выражении весьма невелика. |
| In 1980, Afghanistan was a relatively small producer or source of opium, which was produced mostly for internal use and for a limited number of passing western tourists. | В 1980 году Афганистан был относительно мелким производителем и источником опия, который производился главным образом для местного потребления и для ограниченного числа транзитных туристов из западных стран. |
| 5-MeS-DMT has been the subject of only limited clinical testing, with several small behavioral studies in rats indicating that it is a less potent than 5-MeO-DMT or 4-hydroxy-DMT (psilocin) but more effective than either 4-MeO-DMT or 4-MeS-DMT. | 5-MeS-DMT был предметом лишь ограниченного клинического тестирования с несколькими небольшими поведенческими исследованиями у крыс, что указывает на то, что он менее эффективен, чем 5-MeO-DMT или 4-гидрокси-DMT (псилоцин), но более эффективен, чем 4-MeO-DMT или 4-MeS-DMT. |
| Small firms are more likely to be adversely affected than large firms because of poorer access to information, raw materials, capital and technology. | Мелкие фирмы чаще ощущают на себе негативное влияние такой политики, чем крупные фирмы, в силу более ограниченного доступа к информации, сырью, капиталу и технологии. |
| The Caucasus is too small a space for closed borders and explosive conflicts. | Кавказ слишком тесен для закрытых границ и взрывных конфликтов. |
| Well, I guess, as they say, it's a small world. | Ну, похоже, как говорится, мир тесен. |
| Small world when you're tapping it back. | Надо же, как тесен мир. |
| It's truly a small world | В самом деле мир тесен |
| Small world, your majesty. | Мир тесен, Ваше Величество. |
| He also made a guest appearance on one of K.Will's 2015 Small Hall Concert. | В 2015 он также появился в качестве гостя на Small Hall Concert Кей. |
| Tearfully, Heidi promises that she will always be there for him when he needs her ("So Big/So Small"). | Хайди обещает Эвану, что всегда будет рядом, когда она понадобится («So Big/So Small»). |
| The name came from the Birmingham Small Arms Company (BSA), who signed an agreement with Československá zbrojovka to manufacture the gun in the UK. | Назван в честь компании BSA (Birmingham Small Arms Company), производившей оружие и заключившей контракт с чехословацкой оружейной компанией «Československá zbrojovka» на лицензионное производство ZB-53 в Великобритании. |
| PhoneSat is an ongoing NASA project, part of the Small Spacecraft Technology Program, of building nanosatellites using unmodified consumer-grade off-the-shelf smartphones and Arduino platform and launching them into Low Earth Orbit. | PhoneSat - проект NASA в рамках программы Small Spacecraft Technology Program по созданию наноспутников с использованием немодифицированных коммерческих смартфонов и запуску таких спутников на низкую околоземную орбиту. |
| Tig can't find a pipe, and instead hands Jax a hammer and a musical "It's a Small World" snow globe. | Тиг не смог найти оружие, и протягивает Джексу молоток и снежный шар с мелодией «Этот маленький мир» (It's a Small World After All). |
| We borrow a few bucks, a small loan from the briefcase... | Возьмем пару баксов - немного займем из чемоданчика... |
| As fate would have it, a small vial of magic was close at hand. | Судьба распорядилась так, что немного волшебства у меня было под рукой. |
| They came out a bit small. | Они получились немного малы. |
| The invention pertains to the field of treating flat or slightly convex surfaces of relatively small articles by engraving, in particular when carrying out artistic or decorative work. | Изобретение относится к области гравировальной обработки плоской или немного выпуклой поверхности относительно небольших изделий преимущественно при выполне- нии художественных или декоративных работ. |
| Sausage-mushroom-onion and a small salad. | Сосиски, грибы, лук и немного салата. |
| both of them small amounts, less than 20 bucks. | маленькими суммами, меньше 20 баксов. |
| Over the past few years, new small arms and light weapons have been developed that contain less steel and more plastics and polymers than their predecessors. | В последние несколько лет разрабатываются новые виды стрелкового оружия и легких вооружений, которые содержат меньше стали и больше пластмасс и полимеров, чем их предшественники. |
| Particularly vulnerable to climate change are areas such as sub-Saharan Africa, the Middle East, South-East Asia and, in particular, the small islands, which, for that matter, generate fewer greenhouse gases than other States. | Особенно уязвимыми перед лицом изменения климата оказываются такие регионы, как Африка к югу от Сахары, Ближний Восток, Юго-Восточная Азия и, в частности, малые острова, которые, кстати, сами вырабатывают меньше парниковых газов, чем другие государства. |
| However, the doses to other organs and tissues arising from the inhalation of radon and its decay products are quite small, usually at least an order of magnitude smaller than the doses to the lung. | Однако дозы облучения других органов и тканей вследствие ингаляции радона и его продуктов распада весьма невелики - обычно не менее чем на порядок меньше, чем дозы облучения легких. |
| The condition for validity is fairly weak, and it allows all length parameters to take comparable values, provided the aperture is small compared to the path length. | Условие применимости достаточно слабо и позволяет все характерные размеры взять как сравнимые величины, если апертура много меньше, чем длина пути. |
| It is assumed that 4.3 per cent of the Fund's assets are invested in small capitalization funds. | Предполагается, что в фонды с низким уровнем капитализации Пенсионный фонд вкладывает 4,3 процента своих активов. |
| For small power ranges, reductions in SO2 emissions are obtained by using fuels with a lower sulphur content. | Для установок малой мощности сокращение выбросов SO2 было обеспечено путем использования топлива с более низким содержанием серы. |
| The Jordanian Women's Union also makes small loans available to low-income women who are the sole support of their families. | Союз иорданских женщин также предоставляет небольшие займы для женщин с низким доходом, которые являются единственной поддержкой своих семей. |
| Nevertheless, many low-income countries with small, vulnerable economies remained marginalized from the trading system and, in addition, were commodity-dependent. | З. Однако многие страны с низким уровнем дохода, с малой и уязвимой экономикой остаются маргинальными в торговой системе, и, кроме того, сохраняется их зависимость от сырьевых товаров. |
| Non-performing loans were very small - one or two persons for every bank that may have 120 to 200 members, and even in banks where oversight was not very good. | Число случаев невозврата кредитов весьма невелико - один или два заемщика на каждый банк, членами которого являются 120 - 200 человек, причем в банках с низким уровнем контроля. |
| HFC-134a, which had a relatively low volumetric capacity, was still the preferred refrigerant for small equipment. | ГФУ-134а, который обладает относительно низкой объемной производительностью, по-прежнему является предпочтительным хладагентом для малогабаритного оборудования. |
| It was reported that for a small satellite in low-Earth orbit the daily contact time with a single ground station could be as little as 20 minutes per day. | Было отмечено, что время ежедневной связи малого спутника на низкой околоземной орбите с единственной станцией наземного обеспечения может составлять всего лишь 20 минут в день. |
| LEO was selected to enable small low-power and low-cost ground terminals to be used and to ensure that the delays experienced by end-users are essentially equivalent to domestic transport systems. | Использование НОО обусловлено стремлением задействовать небольшие недорогостоящие наземные терминалы низкой мощности и обеспечить для конечных пользователей по существу такое же запаздывание, как и в случае применения внутренних систем передачи. |
| Some central banks began to raise interest rates pre-emptively, albeit in small steps to counter the risk of potentially higher inflation in 2005, signalling the end of the low-inflation, low-interest rate environment of the last two years. | Некоторые центральные банки начали повышать процентные ставки заблаговременно, однако небольшими приращениями, с тем чтобы уменьшить риск потенциально более высоких уровней инфляции в 2005 году, что указывает на конец периода низкой инфляции и низких процентных ставок, который длился в течение предыдущих двух лет. |
| In addition, UNIDIR has continued to collect information from States, NGOs and international organizations and worked with the International Action Network on Small Arms and Small Arms Survey to put this information into an online database, accessible through UNIDIR's website. | Отрицательные последствия эры гражданских войн, затронувших многие африканские страны, все еще препятствуют проведению эффективной национальной политики в области развития, и многие страны страдают также от неприемлемого долгового бремени, слаборазвитости инфраструктуры и проблемы низкой посещаемости школ. |