In practice, it is impossible to manage ATP certification for small containers when a fleet of several thousand units is involved, as the certificates cannot accompany the small containers as they would a truck. | На практике невозможно управлять процессом выдачи свидетельств СПС на малые контейнеры, когда речь идет о парке из нескольких тысяч единиц, поскольку такие свидетельства не могут выдаваться на каждый отдельный малый контейнер, как это имеет место в случае грузовых автомобилей. |
We can also view conductance in a more probabilistic way, as the minimal probability of leaving a small set of nodes given that we started in that set to begin with. | Мы можем также рассматривать проводимость в более вероятностном смысле, как минимальную вероятность покинуть малый набор узлов, если мы начинаем из узла внутри этого множества. |
In many areas of the world, e.g. in India at least until recent times, a large village might contain several times as many people as a small town. | Во многих районах мира, как в Индии, по крайней мере до недавнего времени, большая деревня может быть населена в несколько раз большим числом людей, чем малый город. |
"Small container" means a container having an internal volume of not less than [1m;] and not more than [3m;] Note. | "Малый контейнер" означает контейнер с внутренним объемом не менее 1 м3 и не более [3 м3]. |
There is a vast museum complex, which includes museums (the Museum of Literature, Art History Museum etc), art gallery, the museum of the Revolution and the Small Hall of Philharmonic Society. | Здесь есть обширный музейный комплекс, который включает в себя музеи (например. музей литературы и искусства, исторический музей), картинную галерею, музей революции и малый зал филармонии. |
Well, that includes a small self-portrait. | Ну, это включает небольшой автопортрет. |
It is located in a small area consisting of two terraces. | Он расположился на небольшой площади, состоявшей из двух террас. |
The Working Party will be informed about the work envisaged by the small group. | Рабочая группа заслушает информацию о деятельности, предусмотренной небольшой группой. |
Microcredit seems to work best for people who have identified an economic opportunity and who would exploit that opportunity if they had access to a small amount of cash or credit. | Как представляется, микрокредитование наилучшим образом подходит для людей, которые определили экономическую возможность и используют такую возможность, если они имеют доступ к небольшой сумме наличных средств или небольшому кредиту. |
Here a small permanent magnet with dipole moment m {\displaystyle m} is located at a distance L {\displaystyle L} above a semi-infinite fluid moving with uniform velocity v {\displaystyle v} parallel to its free surface. | Здесь небольшой постоянный магнит с дипольным моментом м {\displaystyle m} расположен на расстоянии L {\displaystyle L} над полубесконечным потоком жидкости, движущейся с постоянной скоростью v {\displaystyle v} параллельно своей открытой поверхности. |
And I brought a small gift I hope you'll keep forever with much fondness. | Я привез ей маленький знак внимания, который, как я думаю, она сохранит навсегда с большой любовью. |
At night, Markin climbed into the house of a neighbor, who had a sister-in-law and a small grandson. | Ночью Маркин залез в дом соседки, у которой гостили невестка и маленький внук. |
Okay, so I just have to remember that the really big bell is the door and the small one is the oven. | Хорошо, я просто должна запомнить, что большой звонок - это дверь, а маленький - это духовка. |
But it occurred to me, how in his small life had he already believed the myth that if something was that well done, that we must have done it. | Но я вдруг подумала, как же он, такой маленький, а уже успел поверить в этот миф, что если что-то хорошо сделано, то значит, это сделали мы. |
Large or small, sir? | Большой или маленький, сэр? |
You're small and weak... that'll make you less of a target. | Ты мелкий и хилый... Цель из тебя никудышная. |
Han, you're so small your house is a tic tac box. | Хан, ты такой мелкий, что живёшь в коробочке из-под "Тик-Так". |
I'm reading the small print. | Я читаю мелкий шрифт. |
So, who's looking small now? | И кто теперь мелкий? |
I'm not too small. | Я не слишком мелкий. |
Though small, Uganda's manufacturing activities have attracted the most foreign direct investment - particularly beverages, but also textiles, sugar, cement, footwear, packaging, plastics and food processing. | Обрабатывающая промышленность Уганды, несмотря на незначительный объем своей деятельности, привлекает основную часть прямых иностранных инвестиций - в частности, предприятия по производству напитков, а также текстильных изделий, сахара, цемента, обуви, упаковочных материалов, пластических изделий и обработанных продовольственных продуктов. |
Although LDCs constitute about 10.4 per cent of world population, their share in world exports is a mere 0.4 per cent and in world imports 0.6 per cent, which reflect their small share in global output. | Хотя на НРС приходится примерно 10,4% мирового населения, их доля в мировом экспорте составляет лишь 0,4%, а в мировом импорте - 0,6%, что отражает их незначительный вес в глобальном объеме выпуска продукции. |
Although the market for non-timber products and services is very small, it is growing and it will be very important to accelerate the development of those that do exist and to further investigate new mechanisms that can efficiently link the buyer and seller of these products and services. | Хотя рынок недревесной продукции и услуг весьма незначительный, он растет, и представляется весьма необходимым ускорить процесс развития существующих механизмов и дальнейшего исследования новых механизмов, которые смогут обеспечить эффективные связи между продавцом и покупателем этих продуктов и услуг. |
While these technologies have a comparatively small footprint on the ocean floor and are less visible if located farther offshore, biologists remain concerned about potential environmental consequences. | Хотя эти технологии оставляют относительно незначительный след на морском дне, биологи по-прежнему обеспокоены потенциальными экологическими последствиями. |
Edwin, in turn, says he is a smoker, a drunkard, and a bully (when tipsy), and that the Plaintiff could not have endured him even for a day; thus the damages should be small. | Эдвин в свою очередь заявляет, что он является курильщиком, пьяницей и хулиганом, что Истица не вынесла бы даже одного дня с ним, следовательно, ущерб - незначительный. |
Despite its small size, his delegation would study the Committee's observations and provide as full a response as possible at the following meeting. | Несмотря на свой малочисленный состав, делегация Суринама внимательно изучит замечания Комитета и даст свои как можно более полные ответы на следующем заседании. |
Furthermore, there is no single United Nations union, but rather a network of individual staff representative bodies and associations, many of which are quite small. | Кроме того, в системе Организации Объединенных Наций нет какого-либо одного профсоюза, но имеется сеть отдельных органов и ассоциаций, представляющих персонал, причем многие из них имеют весьма малочисленный состав. |
The family, originally small in number, grew considerably, which led to divisions of material wealth but enhanced political influence, due to having the support of more people in the Sejms, in the Senate, or at the royal court. | Род, первоначально малочисленный, значительно разросся, что способствовало разделению имеющегося состояния, но позволило начать политическую деятельность, благодаря поддержке многочисленных лиц на сеймах, в сенате или при королевском дворе. |
The station was unstaffed and had a small shelter. | Город был плохо укреплен и имел малочисленный гарнизон. |
The Working Group agreed that the Assembly should seize on this moment of transformational change at UNRWA to "right-size" its small complement of international staff and provide it with the additional resources required to complete its reform programme. | Рабочая группа пришла к выводу, что Ассамблее следует воспользоваться этим моментом проводимых в БАПОР преобразований для того, чтобы расширить до «правильного размера» его малочисленный штат международных сотрудников и предоставить ему дополнительные ресурсы, необходимые для завершения его программы реформы. |
Representatives of national and international organizations and the private sector informed participants about the latest developments in launch opportunities for small satellites and regulatory issues. | Представители национальных и международных организаций информировали участников о последних изменениях с точки зрения возможностей для запуска малоразмерных спутников и вопросов правового регулирования. |
The next symposium, to be held in 2004, will address small satellite applications in agriculture, health and human security. | На следующем симпозиуме, который состоится в 2004 году, будут рассмотрены возможности применения малоразмерных спутников в сельском хозяйстве, здравоохранении и для безопасности людей. |
The potential availability of cheap launchers has spurred much of the recent surge of interest in small satellites, which was initially driven largely by defence and global civil communication programmes of the United States of America. | Потенциальное наличие недорогостоящих ракет-носителей является причиной возросшей в последнее время заинтересованности в малоразмерных спутниках, которая первоначально проявлялась лишь в рамках программ Соединенных Штатов Америки в области обороны и глобальной гражданской связи. |
One of the objectives of the Workshop was to review the advancements made in Africa in the development and utilization of small satellites in the light of the recommendations of the previous workshops organized by the IAA Subcommittee. | Одна из целей практикума заключалась в том, чтобы рассмотреть прогресс, достигнутый в Африке в области создания и использования малоразмерных спутников в свете рекомендаций предыдущих практикумов, организованных Подкомитетом МАА. |
The purpose of the IAA Subcommittee on Small Satellites for Developing Nations is to assess the benefits of small satellites for developing countries and to develop awareness on the subject in both developed and developing countries. | Задача Подкомитета МАА по малоразмерным спутникам для развивающихся стран заключается в выявлении благ, получаемых от использования малоразмерных спутников для развивающихся стран, и в повышении информированности в этой области как промышленно развитых, так и развивающихся стран. |
The Chair invited a small group to discuss the matter further and attempt to agree on a way forward. | Председатель просил группу ограниченного состава продолжить рассмотрение данного вопроса и попытаться согласовать дальнейший ход действий. |
Studies in rats have been inadequate due to high mortality and small animal numbers. | Исследования крыс также неадекватны в силу высокой смертности и ограниченного числа подопытных животных. |
If the Multidisciplinary Expert Panel and Bureau agree that the Plenary may deem this to be an important issue, the Panel, in conjunction with the Bureau, identifies a small team of experts to assist the Panel in scoping the proposed issue, including feasibility and cost; | Ь) в случае, если Многодисциплинарная группа экспертов и Бюро соглашаются с тем, что Пленум может счесть данную проблему важной, Группа совместно с Бюро определяет группу экспертов ограниченного состава, которая окажет Группе помощь в проведении аналитического исследования предлагаемой проблемы, включая вопросы обоснованности и стоимости; |
Any loss, no matter how small, of the limited access which these products from the Caribbean enjoy could have catastrophic consequences for the economies and lives of the people in the Caribbean, and by extension could undermine the socio-political tranquillity of the region. | Любая потеря, пусть даже небольшая, того ограниченного доступа, которым пользуются эти продукты из Карибского бассейна, могла бы иметь катастрофические последствия для экономики и жизни населения Карибского бассейна и в результате подорвать социально-политическое спокойствие региона. |
Large-capacity database servers were installed in June/July 1995 in Geneva and New York, replacing the initial small servers installed in February 1992 for a limited number of users. | В июне/июле 1995 года в Женеве и Нью-Йорке были установлены мощные узловые процессоры для баз данных, вместо первоначально смонтированных в феврале 1992 года небольших узловых процессоров для ограниченного числа пользователей. |
I was just thinking, it's such a small world. | Я просто подумал, мир так тесен. |
It is a small world, after all. | Мир тесен, в конце концов. |
The phrase "small world" comes to mind. | Приходит на ум "Как тесен мир!" |
The art world is very small. | Мир искусства очень тесен. |
As the fraction of peripheral nodes in a small world network is much higher than the fraction of hubs, the probability of deleting an important node is very low. | Поскольку доля периферийных вершин в графе «Мир тесен» существенно выше, чем доля хабов, вероятность удаления важной вершины крайне мала. |
Small cap stock: companies with low stock market capitalisation. | Small cap stock: низкой капитализацией: компании с низкой капитализацией. |
After their European tour in 1999, Caliban entered the studio to record their first full-length entitled A Small Boy and a Grey Heaven. | После европейского турне 1999 года группа начала запись своего первого полноформатного альбома, названного A Small Boy and a Grey Heaven. |
PhoneSat is an ongoing NASA project, part of the Small Spacecraft Technology Program, of building nanosatellites using unmodified consumer-grade off-the-shelf smartphones and Arduino platform and launching them into Low Earth Orbit. | PhoneSat - проект NASA в рамках программы Small Spacecraft Technology Program по созданию наноспутников с использованием немодифицированных коммерческих смартфонов и запуску таких спутников на низкую околоземную орбиту. |
Microsoft Small Basic "Browse Files for SmallBASIC". | Microsoft Small Basic - своего рода Visual Basic.NET «для самых маленьких». |
Windows Small Business Server and Windows Essential Business Server both include this Exchange backup component. | Windows Small Business Server и Windows Essential Business Server включают средства резервного копирования Exchange, а средства резервного копирования для не-SBS ожидаются. |
So if you'd like a small window of time to research the group that I represent... | Так что, если вам нужно немного времени, чтобы подумать и узнать о тех, кого я представляю... |
What would you have lost if you had said one small lie? | Что бы ты потерял, если бы немного соврал? |
Given that in the ETF aside a small, flat, so can not buy, in the same number of units purchased and dollar cost cheaper if you are unhappy, but slightly higher, we decided to skip the hassle of switching. | Учитывая, что в ЕФО в сторону маленькие, плоские, поэтому он не может купить в том же числа единиц, приобретены и доллар стоил дешевле, если вы недовольны, но немного выше, мы решили не показывать хлопот переключения. |
Just make small talk. | Просто немного поговори со мной. |
Usually, we warm up with a little small talk before the... commands begin. | Обычно, сначала мы немного общаемся... команды следуют позже. |
I first noticed it a year ago, but it was small. | Я впервые заметила это год назад, но она была меньше. |
Only a small portion of the crew survived the blast, and even fewer were still living when their rafts were discovered days later. | Взрыв пережили лишь немногие из находившихся на борту людей, и ещё меньше их было спасено, когда через несколько дней спасательные плоты были обнаружены. |
Two cells were even smaller (1.20 x 2.20 m) but with a very small orifice, in the wall. | Две камеры были еще меньше по площади (1,20 х 2,20 м), однако в них были небольшие отверстия в стене. |
Parameters for the key exchange can be chosen to make the probability of failure in the key exchange very small; much less than the probability of undetectable garbles or device failures. | Параметры для обмена ключами должны быть выбраны так, чтобы вероятность этой ошибки при обмене ключами была очень мала - гораздо меньше, чем вероятность неопределяемых искажений или сбоев устройств. |
Its production is mainly destined for dehydrating, with a small amount consumed fresh. Puya chilli: Elongated fruit, medium size, smaller than mirasol chillies and bigger than de árbol chillies, with a uniform intense red or dark red colour, with no discoloration. | Перец стручковый острый "Пуйя": Плод продолговатой формы среднего размера, меньше перца "Мирасоль", но крупнее перца "Де арболь", с однородной интенсивно- или темно-красной окраской без участков с изменениями в окраске. |
However, the participants also identified constraints when using coarse spatial resolution images, which inhibit the detection of small variations. | Однако участники отметили и ограничения при использовании пространственных изображений с низким разрешением, которые не позволяют обнаруживать незначительные изменения. |
Many small, low-income economies face not only the problem of mitigating the short-run volatility in international commodity markets but also the challenge of diversifying their product mix in a period of increasingly specialized global production. | Перед многими малыми странами с низким уровнем дохода стоит не только проблема смягчения краткосрочной непредсказуемости конъюнктуры на международных рынках сырьевых товаров, но и задача диверсификации товарной структуры своего экспорта в период усиления специализации в мировом производстве. |
CRC was concerned that despite increased enrolment and completion rates in primary schools, enrolment was still low, in particular for girls, and that the number of teachers, in view of the large class sizes, was too small. | КПР выразил обеспокоенность тем, что, несмотря на увеличение числа поступивших и окончивших учебу в начальных школах, коэффициент охвата образованием по-прежнему остается низким, особенно среди девочек, и что с учетом наличия больших классов количество учителей слишком мало. |
For developing economies as a whole, and small and low-income developing countries in particular, this could be potentially disastrous as exports account for more than 50 per cent of their gross domestic product. | Для экономики развивающихся стран в целом, и малых развивающихся стран и развивающихся стран с низким уровнем дохода в частности, это потенциально может иметь катастрофические последствия, поскольку на долю их экспорта приходится более 50 процентов их валового внутреннего продукта. |
The 25% factor indicates small files with inferior image quality. | Значение 25% соответствует небольшим файлам с низким качеством изображения. |
There are still problems in characterizing cancer risks for some sites, owing to the low statistical precision associated with relatively small numbers of excess cases. | До сих пор существуют проблемы с охарактеризированием риска возникновения рака для некоторых органов, что обусловлено низкой статистической точностью в связи с относительно небольшим количеством избыточных заболеваний. |
Furthermore, it was noted that, because of its low capital-intensity in both research and development and production activities, even small low-income economies can develop competence and capacity in biotechnology. | Кроме того, было отмечено, что благодаря низкой капиталоемкости и НИОКР, и производственной деятельности даже небольшие страны с низкими доходами могут создать у себя кадровую базу и потенциал в области биотехнологии. |
It was reported that for a small satellite in low-Earth orbit the daily contact time with a single ground station could be as little as 20 minutes per day. | Было отмечено, что время ежедневной связи малого спутника на низкой околоземной орбите с единственной станцией наземного обеспечения может составлять всего лишь 20 минут в день. |
Value addition by small enterprises operating in the informal economy remains low, largely owing to their inability to upgrade themselves in terms of business practices, technology and skills and thus benefit from market opportunities. | Стоимость, которую добавляют в своей продукции малые предприятия, действующие в неформальном секторе, неизменно является низкой в основном из-за неспособности этих предприятий выйти на более высокий уровень в плане предпринимательской деятельности, применяемой технологии и квалификации работников и таким образом воспользоваться возможностями, которые предоставляет рынок. |
An alternative hypothesis suggest that lenticulae are actually small areas of chaos and that the claimed pits, spots and domes are artefacts resulting from over-interpretation of early, low-resolution Galileo images. | Согласно альтернативной гипотезе, веснушки являются небольшими хаотическими районами, и видимые ямы, пятна и куполообразные вздутия - несуществующие объекты, появившиеся вследствие неправильной интерпретации ранних изображений «Галилео» с низкой разрешающей способностью. |