| Each agrees to small "contributions" of emission reduction, trying to nudge the other countries to do more. | Каждый соглашается внести малый "взнос" по сокращению выбросов, пытаясь подтолкнуть другие страны делать что-то большее. |
| Under the 2008 SNA, the principal will show an unusually small amount of capital and labour in relation to production. | В соответствии с СНС 2008 года у принципала будет отражаться непривычно малый объем капитала и труда в отношении производства. |
| Mr. SOTHA (Cambodia) said that, while the Review Conference had made some progress, the new agreement was a very small step. | Г-н СОТХА (Камбоджа) говорит, что, хотя Конференция по рассмотрению действия Конвенции добилась некоторого прогресса, новое соглашение представляет собой весьма малый шаг. |
| Difficulty in attracting the right resources and right clients; investors are unaccustomed to investing in funds managed by others which focus on risky small businesses | Трудности с привлечением соответствующих ресурсов и клиентов; инвесторы не привыкли вкладывать средства в фонды, управляемые другими лицами и ориентирующиеся на высокорисковый малый бизнес |
| The processes involved in privatizing state and society-owned enterprises, as well as strong private incentives, have increased the share of privately owned companies to over 95% in the district, with small and medium-size enterprises dominating the city's economic development. | Приватизация многих государственных предприятий и общественного имущества, наряду с личной инициативой местных бизнесменов, увеличили долю частного сектора экономики в Южнобачском округе до 95 процентов, а малый и средний бизнес во многом определяют развитие города. |
| The reaction with 6Li is exothermic, providing a small energy gain for the reactor. | Реакция с 6Li является экзотермической, обеспечивая получение небольшой энергии для реактора. |
| Also, to invite donor countries to join the small group meeting; | Приглашать также на совещания в составе небольшой группы страны-доноры; |
| The size was driven by economics; the habitat was to be small enough to allow for efficient transportation within the habitat and large enough to support an efficient industrial base. | Размеры были продиктованы экономикой: среда должна была быть достаточно небольшой, дабы снизить транспортные расходы и время на движение, и достаточно большой, чтобы эффективно содержать необходимую промышленную базу. |
| Each portal is of a specific color which is designed to indicate the quality of the 'loot' which can be most commonly located there, although there is a small chance that loot of a higher quality will be found. | Каждый портал имеет определенный цвет, который предназначен для определения качества 'лута', который чаще всего выпадает в этом мире, хотя есть небольшой шанс, что выпадет лут более высокого качества. |
| The size was driven by economics; the habitat was to be small enough to allow for efficient transportation within the habitat and large enough to support an efficient industrial base. | Размеры были продиктованы экономикой: среда должна была быть достаточно небольшой, дабы снизить транспортные расходы и время на движение, и достаточно большой, чтобы эффективно содержать необходимую промышленную базу. |
| This cell already contains "the small person". | В этой клетке уже содержится "маленький человек". |
| Just through a small pass here near the base of the hills. | Через маленький проход вот здесь, у подножия холмов. |
| You traveled alone back to the small town in Calabria, Italy where you grew up. | В одиночестве поехал в маленький итальянский городок в Калабрии. Там, где ты вырос. |
| Small town - nothing's more interesting than a fallen beauty queen. | Маленький город... ничего более интересного, чем павшая королева красоты. |
| The specific descriptor deinosauriscus, "little dinosaur", alludes to the animal's small size for a dinosaur. | Видовое название deinosauruscus означает «маленький динозавр» и указывает на сравнительно небольшие размеры животного. |
| They are generally small in size; O. tapirape is the smallest of the species (2.4 cm), while O. flexilis is the biggest (5.5 cm). | Размер обычно мелкий, самым мелким является Otocinclus tapirape (2,4 см), самым крупным Otocinclus flexilis (5,5 см). |
| He's nobody, a small businessman. | Он никто, мелкий бизнесмен. |
| I'm not too small. | Я не слишком мелкий. |
| The factory produces small tube sections that are used for greenhouse facilities, small-scale construction and the furniture industry, as well as large ones for the construction industry. | На заводе выпускается как мелкий профиль трубы, который используется для теп-личного хозяйства, малых форм строительства и в мебельной промышленности, так и крупный - для строительной отрасли. |
| Lunch was soup, a little gooey, but edible Ihen chicken or pork with potatoes or rice, and evenings cold cuts and cucumber salad or cheese and tomato salad with onions- cut so small you couldn't pick them out. | На обед суп, немного вязкий, но съедобный, затем курица или свинина... с картошкой или рисом, а по вечерам мясное ассорти и салат с огурцом или сыр и салат с помидорами, лук такой мелкий, что не наколешь на вилку. |
| The secretariats of the commissions themselves are all small and can therefore undertake relatively little substantive work on their own, but they can contribute to substantive work and provide a forum in which all member countries can work together in pursuit of shared goals. | Сами секретариаты всех комиссий по своему размеру являются небольшими и поэтому самостоятельно могут выполнять относительно незначительный объем основной работы, однако они могут содействовать осуществлению основной деятельности и служить форумом, в рамках которого все страны-члены могут действовать совместно в стремлении решить общие задачи. |
| My present inclination is to maintain a small political office there consisting of a representative with a small support staff. | В настоящее время я склоняюсь к сохранению там небольшого политического представительства, включающего представителя и незначительный вспомогательный персонал. |
| Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication. | Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения. |
| Hence price increases may have only a small short-term impact, while the maintenance of longer-term reductions in illicit drug consumption are dependent upon trafficking not being able to adapt to replenish supply. | Поэтому повышение цен может создать лишь незначительный кратковременный эффект, в то время как постоянного и длительного снижения потребления незаконных наркотиков можно добиться в том случае, если торговцам наркотиками не будет удаваться восстановить предложение. |
| Data relating to board members of the 20 largest publicly listed companies shows that there is a small participation of women in such roles and that improvement is slow and inexpressive. | Данные по членам советов директоров 20 крупнейших зарегистрированных на бирже компаний показывают, что доля женщин на этих должностях невелика, а прогресс в этом отношении медленный и незначительный. |
| When the group arrived at the court house they were met by a small and inexperienced volunteer militia. | Когда группа подошла к залу суда, их встретил малочисленный и неопытный наряд милиции. |
| ISAF is a relatively small multinational force (6,500 troops) based in Kabul, created to support domestic security. | МССБ имеет относительно малочисленный многонациональный контингент (6500 человек), базирующийся в Кабуле, который был создан для поддержки национальных сил безопасности. |
| Furthermore, there is no single United Nations union, but rather a network of individual staff representative bodies and associations, many of which are quite small. | Кроме того, в системе Организации Объединенных Наций нет какого-либо одного профсоюза, но имеется сеть отдельных органов и ассоциаций, представляющих персонал, причем многие из них имеют весьма малочисленный состав. |
| The Sailor Moon fandom was described in 1997 as being "small and dispersed." | В 1997 году фандом «Сейлор Мун» описывали как «малочисленный и разрозненный». |
| The staffing structure of the Unit had been small until the Security Council, by its resolution 1702, authorized the deployment of 16 Corrections Officers seconded from Member States in support of the Government of Haiti to address the shortcomings of the prison system. | Группа по исправительным учреждениям имела малочисленный штат до тех пор, пока Совет Безопасности в своей резолюции 1702 не постановил направить 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений для оказания правительству Гаити помощи в устранении недостатков в пенитенциарной системе. |
| The compatibility of small satellite development with sustainable development and scientific and technological strategies of countries was stressed as a necessary condition for the success of the implementation of such programmes. | В качестве необходимого условия осуществления подобных программ было подчеркнуто значение сопоставимости между развитием деятельности по использованию малоразмерных спутников и стратегиями устойчивого развития и научно-технического прогресса соответствующих стран. |
| The development of small satellites will not replace that of large satellites, as the goals and issues involved are often different. | Развитие малоразмерных спутников не повлечет за собой вытеснения крупногабаритных спутников, поскольку зачастую они призваны решать разные задачи и проблемы. |
| Since 1979, the University of Surrey (United Kingdom) had pioneered cost-effective satellite engineering techniques for small satellites and had developed a series of highly sophisticated, yet inexpensive, "microsatellites", which cost around US$ 3 million each to build. | Суррейский университет (Соединенное Королевство) начиная с 1979 года применяет экономически эффективные методы при создании малоразмерных спутников и разработал серию самых современных, но недорогостоящих "микроспутников", для создания одного из которых требуется около 3 млн. долларов США. |
| It is dedicated to capacity-building in space technology development, with a particular focus on small satellites. | Эта серия посвящена вопросам наращивания потенциала, необходимого для разработки космической техники и особенно малоразмерных спутников. |
| Systems engineering tools and the methods for the concurrent design of small satellites employed by the ESA Education Office and the Massachusetts Institute of Technology were discussed and identified as topics that should be considered in more detail as part of future activities of the Basic Science Technology Initiative. | Обсудив средства системотехники и методы параллельного проектирования малоразмерных спутников, применяемые Учебным отделом ЕКА и Массачусетским технологическим институтом (МТИ), участники симпозиума решили рассмотреть их более подробно в ходе дальнейших мероприятий в рамках Инициативы по базовой космической технике. |
| Relatively less emphasis should be placed on large-scale regional seminars, except where they can be run in conjunction with small group workshops. | Относительно меньшее внимание должно уделяться проведению крупномасштабных региональных семинаров, за исключением тех случаев, когда их можно совместить с рабочими совещаниями групп ограниченного состава. |
| The small working group considered that a definition was required. | Рабочая группа ограниченного состава сочла необходимым включить соответствующее определение. |
| The Working Group went on to consider questions specific to tanks pending following the meeting of the small working group on Part 1. | Рабочая группа рассмотрела затем вопросы, конкретно касающиеся цистерн и оставшиеся нерассмотренными после совещания рабочей группы ограниченного состава по части 1. |
| Developing countries have made only limited progress, with a decline in some regions, and the support for capacity-building remains small in relation to needs, making long-term continuity an even greater challenge. | Развивающиеся страны добились лишь ограниченного прогресса, при этом в некоторых регионах произошел спад, а поддержка в формировании потенциала в связи с существующими потребностями по-прежнему оказывается в незначительном объеме, что еще более затрудняет задачу по достижению долгосрочной непрерывности. |
| Maldives referred to the challenges faced by Saint Vincent and the Grenadines in the promotion and protection of human rights due to its small size and its capacity constraints, and indicated that the Working Group should understand and appreciate that during the review. | Делегация Мальдивских Островов упомянула о трудностях, с которыми сталкиваются Сент-Винсент и Гренадины в области поощрения и защиты прав человека из-за своих небольших размеров и ограниченного потенциала, а также указала, что Рабочей группе следует проявить понимание и по достоинству оценить это положение в ходе проведения обзора. |
| See how small the world is? | ну, ты чувствуешь как тесен мир? |
| It certainly is a small world, isn't it? | Мир действительно тесен, не так ли? |
| What a small world, right? | Мир тесен, не так ли? |
| Well, small world, isn't it, Chief Sousa? | Как тесен мир, не так ли, шеф Суза? |
| You know, it's a small world. | Знаешь, мир тесен. |
| This method involves measuring how many cubic meters of air per minute are cleaned of 3 particles of different sizes: small (smoke), medium (dust) and larger (pollen). | Этот метод предполагает измерение, сколько кубометров воздуха в минуту очищаются от З частиц разного размера: Small (дыма), средние (пыль) и больших (пыльца). |
| In Australia, during January 2014, Melbourne tech startup Small World Social collaborated with the Australian Breastfeeding Association to create the first hands-free breastfeeding Google Glass application for new mothers. | В Австралии, в январе 2014 года, Мельбурнский технологический стартап Small World Social сотрудничал с Австралийской ассоциацией грудного вскармливания, чтобы создать первое бесплатное приложение для Google Glass, которое бы могли использовать молодые мамы. |
| Heath was also featured in two songs on the Jars of Clay album The Shelter: "Small Rebellions" and "Shelter". | Плюс, к тому же, Брэндон «присутствует» в 2-х песнях группы Jars of Clay: «Small Rebellions» и «Shelter». |
| Mattel also marketed two other dolls, patterned after Buffy: one in the size of its "Tutti" line of dolls and another in its talking "Small Talk" line, which featured eight different phrases (using Jones' voice). | Mattel также выпустили на рынок другие куклы, раскрашенные как Баффи: одна кукла такого же размера, названная «Тутти», а другая названная «Small Talk», говорящая 8 фраз, озвученных голосом Джонс. |
| The songs "Duppy Conqueror", "Small Axe", "Put It On" and "Pass It On" are re-recordings of songs previously released. | «Duppy Conqueror», «Small Axe», «Put It On» и «Pass It On» (а также «No Sympathy» в качестве бонус-трека) - перезаписанные версии выпущенных ранее песен. |
| However, he also conceded that the Working Group on Security Council reform had succeeded in taking a few small steps. | Однако он также согласился с тем, что Рабочей группе по реформе Совета Безопасности удалось немного продвинуться вперед. |
| Let's try a small one. | Давай хоть немного попытаемся. |
| It'll be a small window, but it'll be enough. | Времени будет немного, но нам хватит. |
| If a planet crosses (transits) in front of its parent star's disk, then the observed visual brightness of the star drops by a small amount, depending on the relative sizes of the star and the planet. | Если планета проходит перед диском звезды, то её наблюдаемая светимость немного падает, и эта величина зависит от относительных размеров звезды и планеты. |
| But what I like about this is, it boils down to someone on the street with a small, flat surface, a screwdriver, a toothbrush for cleaning the contact heads - because they often get dust on the contact heads - and knowledge. | И вот что мне здесь нравится, всё это сводится к тому, что у кого-то есть немного пространства на улице, отвертка, зубная щетка для очистки контактов - потому что на них часто попадет пыль - и знания. |
| We'll make as small an incision as we can. | Мы сделаем надрез как можно меньше. |
| In general, when the appraisal is intended for the IFI's or ISPA, this share should be small, typically much less than 10%. | В целом, когда оценка предназначена для МФУ или ИСПА, эта часть должна быть незначительной, как правило, меньше 10%. |
| Make-up should not be too noticeable and disturbing, jewelry should be as small as possible, but they have to be expensive and harmony with the costume. | Макияж не должен быть вызывающим и слишком заметным, украшений должно быть как можно меньше, но они должны быть дорогие и гармонировать с самим костюмом. |
| Additionally, the angle between two consecutive edges with the same orientation at a given vertex may be labeled as small if it is less than π, or large if it is greater than π. | Кроме того, угол между двумя последовательными дугами с той же ориентацией в заданной вершине может быть помечен как малый, если он меньше π {\displaystyle \pi}, или большой, если он больше π {\displaystyle \pi}. |
| Than less step - that will exacter be given a function, but input of very small values, it can slow speed of the spectral analysis. | Чем меньше шаг - тем точнее будет задана функция, но указание очень маленьких значений, это может замедлить скорость спектрального анализа. |
| Success has been mixed, with most of these projects being small in scale compared with demand and failing to reach the expected beneficiaries: low-income households and the poorest. | Достигнутый успех нельзя назвать полным, поскольку размах большинства этих проектов по сравнению со спросом мал, что не позволяет им охватить предполагаемых бенефициаров: домашние хозяйства с низким уровнем дохода и домашние хозяйства, которые в наибольшей степени страдают от нищеты. |
| Moreover, most small and medium-sized enterprises (SMEs) have a low degree of inter-firm networking and cooperation, which hampers their ability to enjoy economies of scale and become competitive. | Кроме того, уровень межфирменной кооперации большинства мелких и средних предприятий (МСП) является довольно низким, что мешает им экономить за счет масштабов производства и становиться конкурентоспособными. |
| With the intended broader participation of more small and low income countries in the GEF, the level of country ownership and sustainability will probably be reduced. | С учетом задачи привлечения к ГФОС как можно большего числа небольших стран и стран с низким доходом степень национальной ответственности и устойчивости, вероятнее всего, снизится. |
| The rooms are small to medium sized, attractively decorated with pale wood floors and pine furniture. | Отель предлагает номера различных размеров - от небольших до средних, а также всевозможные дополнительные услуги по самым низким в центре Тампере ценам. |
| Paul Krugman, today's foremost international trade theorist, arguing that trade with low-income countries is no longer too small to have an effect on inequality; | Пол Кругман - один из самых выдающихся теоретиков в вопросах международной торговли - заявляет, что объемы торговли со странами с низким уровнем доходов уже не настолько незначительны, чтобы не оказывать влияние на неравенство; |
| The Committee is also concerned about the small proportion of employed persons with disabilities which points to the lack of impact of the "Law on the Encouragement of Employment". | Комитет обеспокоен также низкой долей работающих инвалидов, что свидетельствует о том, что "Закон о содействии занятости" не оказывает никакого влияния. |
| There are still problems in characterizing cancer risks for some sites, owing to the low statistical precision associated with relatively small numbers of excess cases. | До сих пор существуют проблемы с охарактеризированием риска возникновения рака для некоторых органов, что обусловлено низкой статистической точностью в связи с относительно небольшим количеством избыточных заболеваний. |
| Outside of this area settlement is sparse, with less than one inhabitant per square kilometre, and most of them living in small communities around the coast of the country. | За пределами этих районов плотность населения является низкой и составляет менее одного человека на квадратный километр, при этом население проживает главным образом в небольших населенных пунктах, расположенных вдоль прибрежной полосы. |
| Wind energy is becoming more popular and economically viable, but because of its intermittency and low power density, it will never contribute more than a small fraction of our energy supply. | Ветровая энергия становиться все более популярной и экономически жизнеспособной, но из-за ее перебоев и низкой энергетической плотности, она никогда не внесет больше небольшой доли энергетического спроса. |
| The 300 SL needed the door design as its tubular frame race car chassis design had a very high door sill, which in combination with a low roof would make a standard door opening very low and small. | Модели 300 SL требовалось дверное перепроектирование, так как его трубчатая рама конструкции шасси гоночного автомобиля имела очень высокий дверной порог, который в сочетании с низкой крышей делает дверной проём очень маленьким и низким. |