Английский - русский
Перевод слова Small

Перевод small с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Малый (примеров 405)
Detonating cord and safety fuse have a very small diameter and are difficult to mark. Детонирующие и огнепроводные шнуры имеют очень малый диаметр, и их трудно маркировать.
Mr. SOTHA (Cambodia) said that, while the Review Conference had made some progress, the new agreement was a very small step. Г-н СОТХА (Камбоджа) говорит, что, хотя Конференция по рассмотрению действия Конвенции добилась некоторого прогресса, новое соглашение представляет собой весьма малый шаг.
Twenty-four per cent of the population had Internet access, small and medium-sized businesses accounted for 90 per cent of the software produced in Costa Rica and software accounted for 6 per cent of the country's total exports. Двадцать четыре процента населения имеют доступ к Интернету, и на малый и средний бизнес приходится 90 процентов программного обеспечения, разрабатываемого в Коста-Рике, и это программное обеспечение составляет 6 процентов общего объема экспорта страны.
The compound of small stellated dodecahedron and great dodecahedron is a polyhedron compound where the great dodecahedron is interior to its dual, the small stellated dodecahedron. Соединение малого додекаэдра и большого додекаэдра выглядит внешне как тот же самый малый звёздчатый додекаэдр, поскольку большой додекаэдр содержится полностью внутри него.
For 2006-2007 the Renaissance Capital Debt Products team has raised over $1 billion from foreign investors for small to medium size "new economy" Russian companies. В 2006-2007 гг. команда Управления по работе с долговыми обязательствами привлекла свыше 1 миллиарда долларов США иностранных инвестиций в российский малый и средний бизнес «новой экономики».
Больше примеров...
Небольшой (примеров 5640)
On ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, Mauritius noted that as it is a small country with limited resources, it would not be able to allow migrant workers to bring their families. Касаясь ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, делегация Маврикия заявила, что, являясь небольшой страной с ограниченными ресурсами, Маврикий не может разрешить мигрантам привозить в страну свои семьи.
She proposed that the task of preparing each of the reports should be assigned not to one person but to a small group of two, and thus, during the session, 20 experts could consider 10 reports. Она предлагает поручать работу над каждым из докладов не одному человеку, а небольшой группе из двух человек, чтобы таким образом 20 экспертов могли за время сессии рассмотреть 10 докладов.
Given limited regulatory skills, an often small economic size and the particular central role of the central bank in crisis situations, it could be desirable to have several regulatory functions concentrated in the central bank. Учитывая ограниченность квалифицированных кадров в сфере регулирования, нередко небольшой экономический масштаб и исключительно важную роль центральных банков в кризисных ситуациях, может оказаться целесообразным сконцентрировать ряд регулятивных функций в центральных банках.
She made her film debut in 1965, in a small role in Gianni Puccini's I soldi, and the following year she had her first role of weight in Nelo Risi's Andremo in città. Дебютировала в кино в 1965 году, в небольшой роли в фильме Джанни Пуччини I soldi, а в следующем году в её активе была уже первая серьезная роль в картине Нело Ризи Andremo in città.
Some customary international laws rise to the level of jus cogens through acceptance by the international community as non-derogable rights, while other customary international law may simply be followed by a small group of states. Некоторые нормы обычного международного законодательства находятся на уровне jus cogens (императивной формы), поскольку они были признаны международным сообществом в качестве неотъемлемых прав, в то время как другие нормы обычного международного права могут быть применимы только для небольшой группы государств.
Больше примеров...
Маленький (примеров 1840)
A small, insentient, plastic humanoid should not make you sad, Miss Wick. Маленький, бесчувственный, пластиковый гуманоид не должен вас расстраивать, мисс Вик.
And it's a pretty small piece at that. И довольно маленький кусок.
Mindlessly taking the first small step. Сделанный бездумно первый маленький шаг.
Leningrad is a small town. Ленинград - город маленький.
I had been given a pocket knife; nothing at all as potent as the Swiss Army knives that we see around, something quite small. Мне подарили перочинный ножичек; совсем маленький - не то что мелькающие тут повсюду мощные швейцарские армейские ножи.
Больше примеров...
Мелкий (примеров 125)
Tom squints his eyes when trying to read small print. Том щурится, когда пытается прочитать мелкий шрифт.
You just have to agree to keep the common areas clean, and do some small repairs for the residents. Тебе просто нужно соблюдать чистоту в помещениях общего пользования и делать мелкий ремонт для жителей.
Well, I'll retrieve the bullet as soon as I can, but it's a small caliber. Я извлеку пулю как только смогу, но это мелкий калибр.
Big ones, small ones, some as big as your head Мелкий к мелкому, большой с голову да львиную...
He preferred small print. Он предпочитал мелкий текст.
Больше примеров...
Незначительный (примеров 120)
The Centre agreed with the recommendations of the Board on ICT strategies, but underlined the fact that with its small budget and share of overall ICT expenditures in the United Nations system, it was unlikely that it could influence the process. Центр согласился с рекомендациями Комиссии в отношении стратегий по ИКТ, но подчеркнул, что, учитывая его незначительный бюджет и долю в общих расходах системы Организации Объединенных Наций на ИКТ, он вряд ли сможет оказать влияние на этот процесс.
While these technologies have a comparatively small footprint on the ocean floor and are less visible if located farther offshore, biologists remain concerned about potential environmental consequences. Хотя эти технологии оставляют относительно незначительный след на морском дне, биологи по-прежнему обеспокоены потенциальными экологическими последствиями.
Just one gesture, of he sounds to see of Rome, however small, will allow him to leave the threat of excommunication. Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения.
I shall give an example, small, but one which says a lot about what is happening in Venezuela in terms of the social order. Я хотел бы привести пример, пусть незначительный, но весьма характерный для процессов, проходящих сегодня в общественном строе Венесуэлы.
In economic terms, the negligible level of intra-Maghreb trade can be explained by factors such as small market size and low trade complementarity - the weak match, in other words, between exports and imports. С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта.
Больше примеров...
Малочисленный (примеров 21)
When the group arrived at the court house they were met by a small and inexperienced volunteer militia. Когда группа подошла к залу суда, их встретил малочисленный и неопытный наряд милиции.
Despite its small size, his delegation would study the Committee's observations and provide as full a response as possible at the following meeting. Несмотря на свой малочисленный состав, делегация Суринама внимательно изучит замечания Комитета и даст свои как можно более полные ответы на следующем заседании.
The family, originally small in number, grew considerably, which led to divisions of material wealth but enhanced political influence, due to having the support of more people in the Sejms, in the Senate, or at the royal court. Род, первоначально малочисленный, значительно разросся, что способствовало разделению имеющегося состояния, но позволило начать политическую деятельность, благодаря поддержке многочисленных лиц на сеймах, в сенате или при королевском дворе.
This forced the small core staff to spend a great deal of time in preparing and processing reports for the Board, leaving little time for actual research and training activities. И без такого малочисленный основной персонал Института был вынужден тратить значительную часть времени на подготовку и обработку докладов для Совета, что ограничивало его возможности по осуществлению реальной деятельности в области научных исследований и профессиональной подготовки.
The staffing structure of the Unit had been small until the Security Council, by its resolution 1702, authorized the deployment of 16 Corrections Officers seconded from Member States in support of the Government of Haiti to address the shortcomings of the prison system. Группа по исправительным учреждениям имела малочисленный штат до тех пор, пока Совет Безопасности в своей резолюции 1702 не постановил направить 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений для оказания правительству Гаити помощи в устранении недостатков в пенитенциарной системе.
Больше примеров...
Малоразмерных (примеров 122)
The Cooperative Research Centre for Satellite Systems facilitates the involvement of local industry and government agencies in services based on the application of small satellites. Участию местной промышленности и государственных учреждений в организации услуг на основе применения малоразмерных спутников способствует деятельность Совместного исследовательского центра по спутниковым системам.
Moreover, even a country with a modest research budget and little or no experience with space technology can afford to participate in missions involving small satellites. Кроме того, даже страна, располагающая ограниченными бюджетными средствами для научно-исследовательской деятельности и имеющая малый опыт в области космической техники или даже вообще не располагающая таким опытом, может изыскать средства для участия в запусках малоразмерных спутников.
The presentations were followed by a panel discussion on the theme "How industry can best expand the use of small satellites in the areas of agriculture, health, human security and other fields related to sustainable development for the benefit of developing countries". После представления докладов состоялось групповое обсуждение по теме "Как промышленность может наиболее оптимально содействовать более широкому использованию малоразмерных спутников в сельском хозяйстве, здравоохранении, для безопасности людей и в других областях, связанных с устойчивым развитием, на благо развивающихся стран".
In view of the great potential for applications and the affordability of small satellites, Malaysia is committed to research on and development of such satellites and to exploiting its advantages in new ways. Учитывая огромный потенциал применения малоразмерных спутников и их доступность, Малайзия активно осуществляет исследования и разработки, касающиеся таких спутников, и использует их преимущества нетрадиционным образом.
Statistical analysis demonstrated that Moore's Law was also applicable to the growth factor in the capabilities of small satellites, such as in the ground resolution of small Earth-observation satellites or in their data volume transmission rate. Статистический анализ показал, что закон Мура применим также к фактору роста возможностей малоразмерных спутников, таких как возможности малоразмерных спутников наблюдения Земли в области разрешения деталей земной поверхности или скорость передачи ими объемов данных.
Больше примеров...
Ограниченного (примеров 123)
In the opinion of the representative of the United Kingdom, packing instructions were a subject of such importance in the context of the restructuring that a small working group should be given responsibility for considering the question. По мнению представителя Соединенного Королевства, инструкции по упаковке являются столь важной темой в рамках процесса изменения структуры, что для рассмотрения этого вопроса необходимо учредить рабочую группу ограниченного состава.
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений.
This may necessitate keeping the number of staff at risk small and ensuring for each staff member that the work that he or she can accomplish outweighs the risks involved. Это может потребовать использования ограниченного числа сотрудников, которые будут подвергаться опасности, а также обеспечения того, чтобы работа, которую может выполнить каждый сотрудник или сотрудница, превышала по своей значимости степень связанного с этим риска.
Any formula for Security Council reform that addresses the interests of only a few, in total disregard for the wishes of small and medium-sized countries, can hardly be expected to produce legitimate reform. Любая формула реформирования Совета Безопасности, которая учитывает интересы лишь ограниченного круга государств, при полном пренебрежении пожеланий малых и средних стран, едва ли приведут к легитимной реформе.
Meeting those parties was a major logistical and time-consuming undertaking, especially in view of the limited time of the Panel's mandate, its small size and the complex nature of the issues involving a number of the parties. Проведение встреч с представителями этих сторон являлось сложным организационным мероприятием, требовавшим больших затрат времени, особенно с учетом ограниченного периода действия мандата Группы, небольшого числа ее членов и сложного характера вопросов, касающихся ряда сторон.
Больше примеров...
Тесен (примеров 80)
It is hypothesized by some researchers such as Barabási that the prevalence of small world networks in biological systems may reflect an evolutionary advantage of such an architecture. Некоторыми исследователями (например, Barabási) было высказано предположение, что распространённость графов «Мир тесен» в биологических системах может отражать эволюционное преимущество такой топологии.
Small world when you're tapping it back. Надо же, как тесен мир.
The museum world, it's really small. Мир музеев очень тесен.
Small world, Dr.Jones. Мир тесен, д-р Джонс.
I guess this is really a small world, isn't it? Ну что, мир тесен, да?
Больше примеров...
Small (примеров 144)
While LATIN SMALL LETTER T WITH PALATAL HOOK has been in Unicode since 1991, the rest were not added until 2005 or later. Хотя LATIN SMALL LETTER T WITH PALATAL HOOK был внесён в Юникод в 1991 году, остальные символы не были добавлены туда до 2005 года и позже.
Besides the heavier songs, the album features two acoustic ballads in "Daughter" and "Elderly Woman Behind the Counter in a Small Town". Помимо более тяжёлых песен, в альбом вошли две акустических баллады «Daughter» и «Elderly Woman Behind the Counter in a Small Town».
In 2007, the Small Faces were honoured by Westminster Council with a commemorative plaque placed at what was Don Arden's offices in Carnaby Street, the band's "spiritual home". В 2007 Вестминстерским городским советомruen на улице Карнаби-стрит, где располагался офис Дона Ардена, в честь Small Faces была установлена мемориальная табличка.
Whether it is a romantic hideaway in Tallinn's famous Telegraaf, a safari lodge in Africa, a city sanctuary or spa retreat - with Small Luxury Hotels of the World you will encounter only the very best. На романтических выходных в знаменитом Таллиннском отеле Kolm Õde («Три сестры») или на сафари в Африке, отели сети Small Luxury всегда позаботятся о Вас наилучшим образом.
The Hotel Bergs, a member of Small Luxury Hotels of the World, is a five star designer boutique hotel, located in the business centre of Riga in a charming pedestrian oasis called Bergs Bazaar. Гостиница Hotel Bergs, одна из альянса малых люкс гостиниц мира Small Luxury Hotels of the World, находится в очаровательном пешеходном оазисе делового центра Риги - Берга Базаре.
Больше примеров...
Немного (примеров 389)
There are also small irregularities in the field, locations where the field is a little weaker or stronger. Есть также небольшие аномалии поля, Места, где поле немного слабее или сильнее.
In about 2003, a small park was established on the north side of the bridge. С 2003 года функционирует новый автомобильный мост, расположенный немного севернее.
Government health care is provided at nominal prices, while the private sector operates through small hospitals and special clinics which are found in all the governorates and offer health services at slightly higher prices. Государственные медицинские услуги предоставляются по номинальным ценам, а частные медицинские услуги доступны в небольших больницах и специализированных клиниках, расположенных во всех провинциях, по немного более высоким ценам.
Do you need a small tip? Может вам нужно немного денег?
If I have time, I think I'll take a small nap. Если успею, пожалуй, я немного вздремну.
Больше примеров...
Меньше (примеров 294)
And not nearly as many small steam engines being built anymore, only large ones for big operations. А маленьких паровых двигателей было построено еще меньше, только большие для больших производств.
Small-scale independent water providers, operating small pipe networks, distribution at kiosks and water trucks, currently play a major role in developing countries, where in many cities half of the population or more is served by water suppliers other than the utility. В настоящее время в развивающихся странах, где во многих крупных городах не меньше половины населения получают воду не от коммунально-бытовых предприятий, а из других источников, важнейшую роль играют мелкие независимые поставщики, эксплуатирующие небольшие водопроводные сети или торгующие водой в палатках или из цистерн.
Global programme funds have grown in number since 2000 and, though small compared to global aid flows, have become significant in many recipient countries. Число фондов глобальных программ с 2000 года увеличилось, и, хотя по их линии по-прежнему выделяется меньше средств, чем по линии международной помощи, во многих странах-бенефициарах они начали играть существенную роль.
So, we're not just exploring a little thing and maybe you go very deep and it looks smaller and smaller, it's only small in dimension. Так что, это не просто исследование чего-то малого если вы углубитесь, предмет может становиться все меньше и меньше но это лишь вопрос размера.
It's small but, you know it's going to be a lot less work. Маловато, зато меньше работы. работы для тебя...
Больше примеров...
Низким (примеров 251)
Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики.
Such units typically operate at a low level of organization, with little or no division between labour and capital as factors of production, and on a small scale. Уровень организации производства этих предприятий является обычно низким, при этом они характеризуются минимальным разделением труда и капитала в качестве факторов производства или полным его отсутствием и осуществляют мелкомасштабную деятельность.
Even countries with intermediate fertility need to reduce it to replacement level or below if they wish to avert continuous population increases to unsustainable levels, and low fertility countries need to achieve comparatively small increases in fertility in order to avert rapid reductions of the population. Даже странам со средним уровнем рождаемости следует снизить его до уровня воспроизводства или еще ниже, если они хотят избежать непрерывного роста населения до неприемлемых уровней, страны же с низким уровнем рождаемости должны обеспечивать сравнительно небольшой рост этого показателя, чтобы предотвратить быстрое сокращение численности населения.
Isotropen has small dispersion, low refractive exponent (1,434), transparency in wave-length range 0,0125=10 mkm that makes fluorite a valuable optical raw material. Изотропен, обладает малой дисперсией, низким показателем преломления (1,434), прозрачность в диапазоне длин волн 0,0125=10 мкм, что делает флюорит ценным оптическим сырьём.
To promote low-sulphur and environmentally friendly technologies small producers of combined heat and power (CHP) receive a high fixed price for the production of electricity. С целью содействия внедрению технологий с низким уровнем выбросов серы и экологически безопасных технологий установлены высокие фиксированные цены на электроэнергию, производимую на небольших энергетических установках комбинированного цикла производства тепла и энергии (КЦПТЭ).
Больше примеров...
Низкой (примеров 149)
The approval to award a second European small capitalization account contract to Dimensional Europe was received. Было одобрено предоставление второго контракта на управление европейским счетом с низкой капитализацией компании «Дайменшионал Юроп».
The working group supported the proposal to move external management fees for small capitalization funds and publicly traded real estate from the administrative budget of the Fund, as these were investment costs. Рабочая группа поддержала предложение вывести расходы на услуги внешнего управления фондами с низкой капитализацией и обращающимися на рынке ценными бумагами, связанными с недвижимостью, из административного бюджета Фонда, поскольку они относятся к инвестиционным расходам.
Self-employment activities generated by microloans are low-productivity in nature and very rarely lead to the development of small enterprises. Финансируемая за счет микрокредитов деятельность на основе самозанятости, как правило, характеризуется низкой производительностью и лишь в очень редких случаях становится основой для создания малых предприятий.
It is small arms that keep on killing millions of people and are readily available at very low cost even in the most remote corners of the world. Именно стрелковое оружие продолжает убивать миллионы людей и доступно повсюду по очень низкой цене, причем даже в самых отдаленных уголках планеты.
While there is much potential for the further development of renewable energy sources in those States, the share of renewables in total energy supply remains small. Несмотря на наличие широких возможностей для дальнейшего освоения возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах, доля возобновляемых источников в совокупном энергетическом балансе остается низкой.
Больше примеров...