| It was therefore proposed that the National Observer should return to the central police station, which was situated close to the Observatory's offices. | В связи с этим Национальному наблюдателю предлагается посетить центральный комиссариат полиции, расположенный недалеко от его офиса. |
| Nu'utele is an island which consists of a volcanic tuff ring situated 1.3 km off the eastern end of Upolu island, Samoa. | Нуутеле (англ. Nu'utele) - остров вулканического происхождения, расположенный в 1,3 км восточнее острова Уполу (Самоа). |
| Situated in the centre of Palanga, close to the seaside, the comfortable 4-star Hotel Gamanta is a convenient, comfortable base for holidays, romantic weekends and business stays throughout the year. | Комфортабельный круглогодичный четырехзвездочный отель Gamanta, расположенный в самом центре Паланги, недалеко от моря, прекрасно подходит для отпуска, романтических выходных и деловых командировок. |
| Situated directly at Alexanderplatz in Berlin's central Mitte district, this small hotel offers you stylish yet affordable accommodation together with excellent transport links throughout the capital. | Этот небольшой отель, расположенный непосредственно на площади Александерплац в центральном берлинском районе Митте, предлагает размещение в стильных и недорогих номерах. Рядом с отелем находятся остановки удобного общественного транспорта. |
| Situated in the heart of London near Hyde Park, Kensington Gardens, and Oxford Street, the Queens Park Hotel offers a relaxing retreat for meetings, business trips or a weekend away. | Спокойный отель Queens Park, расположенный в сердце Лондона, вблизи Гайд-парка, Кенсингтонского сада и Оксфорд-стрит, прекрасно подойдёт для проведения деловых собраний, проживания во время деловых или кратковременных туристических поездок. |
| The priory no longer exists, although a church has been situated on the site since about 900. | Монастыря больше не существует, хотя церковь находится на этом участке с 900 года. |
| Situated in Paris 1st arrondissement just a short walk from the famous Louvre museum is the Emeraude Hotel Louvre Montana. | Отель Emeraude Louvre Montana находится в 1 округе Парижа на расстоянии небольшой пешей прогулки от знаменитого музея Лувр. |
| All participants should register and get badges-passes at the registration booth, which is situated in the entrance hall of the pavilion #3. | Все участники выставки должны зарегистрироваться и получить бейджи-пропуска на стойке регистрации, которая находится на центральном входе З павильона. |
| The Riva Hotel is ideally situated near the centre of town facing the sea. | Ментон находится всего в нескольких минутах от Италии и Монако, между морем и горами. |
| Düren is situated right in the middle between the two famous cities Aachen (Aix-la-chapelle) and Cologne. Since the apartment is only 5 minutes from the train station you'll be at the Cathedral of Cologne in less than 30 minutes. | Город Дюрен находится примерно по-середине между метрополией на Рейне Кельном и городом Карла Великого Аахеном(около получаса в каждую сторону). |
| They are always situated in a "systemic" environment. | Они всегда находятся в "системных" условиях. |
| the field offices will reflect the ethnic distribution of the regions or cantons in which they are situated; | состав местных отделений будет отражать этническое распределение населения районов или кантонов, в которых они находятся; |
| Following a request made pursuant to this chapter, a State Party in which illicitly acquired assets are situated shall: | После получения просьбы, направленной в соответствии с настоящей главой, Государство-участник, в котором находятся незаконно приобретенные активы: |
| Indohaadde's headquarters and state house are located at Buulamarer, situated on a large, active banana farm north-west of Marka. | Штаб-квартира и администрация Индохаде находятся в Буламарере, на крупной действующей банановой ферме к северо-западу от Марки. |
| The complex social and political circumstances of the rural human settlements indicates that the transfer of their productive, social and habitational infrastructure will remain an issue of particular delicacy, with a potential for aggravated social tension within the regions where they are situated. | Комплексные социальные и политические обстоятельства, связанные с сельскими населенными пунктами, говорят о том, что передача их производительной, социальной и жилищной инфраструктуры будет оставаться одним из особо сложных вопросов, чреватых усугублением социальных трений в тех регионах, где находятся эти пункты. |
| Situated just a few yards away from the Arc de Triomphe and the Avenue des Champs-Elysées, Hotel Neva offers a warm welcome to its guests in comfortable and stylish surroundings. | Отель Neva расположен всего в нескольких метрах от Триумфальной арки и Елисейских полей. Гостей ожидает тёплый приём в его комфортабельной элегантной обстановке. |
| Efficient and friendly staff, good breakfast, situated near to main station. | Дружелюбный русскоязычный коллектив. Отель находится в самом центре Франкфурта, рядом с железнодорожным вокзалом, что является большим преймушеством для туристов. |
| Centrally situated - economic one star hotel with 126 rooms. Excellent accommodation solution for tourists. | Этот бюджетный однозвёздочный отель со 126 номерами находится в центре города и прекрасно подходит для туристов. |
| The Hotel Eurohotel is a very quiet and cozy hotel surrounded by Liberty style architecture and is situated in the historical centre of Milan. | Отель Eurohotel расположен в историческом центре Милана в престижном квартале со зданиями в стиле модерн. |
| Hotel Doncev is situated in the east part of the resort town of Bansko, in the foot of Pirin mountain, near the town stadium. | Расположен в подножии горы Пирин, в восточной части курортного города Банско, в непосредственной близости к городскому стадиону, отель "Дончев" является правоприемником отеля "Дончева къща", который сейчас расширен и полностью обновлен. |
| The use of charging points situated away from participants' seats is not considered to be an adequate solution. | Использование точек подзарядки, находящихся за пределами рабочих мест участников, не рассматривается в качестве адекватного решения. |
| In this way, the line sections do not necessarily end at each railway station situated along the line section. | Таким образом, участки линий не всегда заканчиваются на каждой из находящихся на них железнодорожных станций. |
| Hungarian law shall also be applied to crimes committed on board a Hungarian ship or a Hungarian aircraft situated outside the borders of Hungary. | Венгерское законодательство также распространяется на преступления, совершенные на борту венгерского морского или воздушного судов, находящихся за пределами Венгрии. |
| His country's institutional and legal framework had been cited by United Nations agencies as a possible model for similarly situated countries. | Организационная и правовая система страны оратора приводилась учреждениями Организации Объединенных Наций в качестве возможной модели для находящихся в аналогичной ситуации стран. |
| To the extent that different creditors have struck different commercial bargains with the debtor, the ranking of creditors may be justified by the desirability of the insolvency system recognizing and respecting those commercial bargains and promoting the equal treatment of similarly situated creditors. | Исходя из того, что различные кредиторы заключили различные коммерческие сделки с должником, определение статуса кредиторов можно обосновать целесообразностью признания и соблюдения в системе несостоятельности этих коммерческих сделок и обеспечения равного режима для кредиторов, находящихся в одинаковом положении. |
| Nevertheless, significant proportions of natural resources were not, however, situated near coastal regions and required viable transportation solutions to realize mining opportunities. | В то же время значительная часть природных ресурсов не располагается в прибрежных районах, и это требует жизнеспособных транспортных решений, позволяющих реализовать существующие возможности в горнодобывающей отрасли. |
| A Government military base is situated approximately 300 m from the village of Gosmino. | Военная база правительственных сил Судана располагается примерно в 300 метрах от Госмино. |
| An Island Court shall exercise jurisdiction within the limits of the island within which it is situated and it shall have and exercise the jurisdiction in civil causes and criminal causes. | Островной суд осуществляет юрисдикцию в пределах острова, на котором он располагается, и вправе рассматривать любые гражданские и уголовные дела. |
| The Center is situated on the base of Artyomovsk Winery where all necessary sources are available. | Центр располагается на базе Артемовского завода шампанских вин, где находятся все необходимые ресурсы. |
| C. epilinum is a light-requiring plant; while flowering, the majority of its stems with flowers is situated in the upper part of flax stems, causing flax lodging; ripening, the seeds of C. epilinum hardly shatter and practically completely get into flax yield. | Светолюбивое растение, во время цветения основная масса стеблей С. epilinum c цветками располагается в верхней части стеблестоя льна, вызывая его полегание; при созревании семена повилики льняной почти не осыпаются и практически полностью попадают в урожай льна. |
| The court was approved under Chapter VII of the United Nations Charter and will be situated in Holland. | Суд был одобрен Хартией VII Устава ООН и будет располагаться в Голландии. |
| Camps or settlements should be situated at a proper distance from frontiers, and refugees' adherence to national law ensured. | Лагеря и поселения должны располагаться на должном расстоянии от границ, при этом должно быть обеспечено соблюдение беженцами национального законодательства. |
| Escape hatches shall be situated above at least part of a seat or some other equivalent support affording access to them. | Аварийные люки должны располагаться над частью сиденья или какой-либо другой эквивалентной опоры, облегчающей доступ к ним. |
| Those offices situated in areas where hostilities occur would also have assigned to them a military liaison officer. | В распоряжение этих отделений, которые будут располагаться в районах, где ведутся боевые действия, будет также откомандировано по офицеру связи взаимодействия. |
| The open end of the sleeve or ducting shall be situated at the lowest point. | Выводное отверстие системы рукавов или патрубков должно располагаться в самой нижней точке. |
| Article 602 of the Code of Criminal Procedure provides for appeals against decisions to extradite persons situated in Uzbekistan. | Обжалование решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан предусмотрено статьей 602 УПК. |
| Decisions to extradite persons situated in Uzbekistan are issued by the Procurator-General or his or her deputy. | Решение о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, принимается Генеральным прокурором Республики Узбекистан или его заместителем. |
| It can be argued that income from services derived by non-residents is no different from income derived from immovable property situated in a country or income derived by non-resident entertainers and athletes. | Можно утверждать, что получаемый нерезидентами доход от оказания услуг ничем не отличается от дохода, получаемого от недвижимого имущества, находящегося в стране, или дохода, получаемого профессиональными представителями исполнительского искусства и спортсменами-нерезидентами. |
| Where a person situated in Uzbekistan is not extradited, the Procurator-General's Office of Uzbekistan informs the competent authority of the foreign State accordingly in writing, stating the grounds for refusal. | Если выдача лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, не производится, то Генеральная прокуратура Республики Узбекистан письменно уведомляет об этом компетентный орган иностранного государства с указанием оснований отказа. |
| (a) Any right or interest of the State in, or its possession or use of, or any obligation of the State arising out of its interest in, or its possession or use of, immovable property situated in the State of the forum; | а) любых прав или интересов этого государства в отношении недвижимого имущества, находящегося в государстве суда, в отношении владения или пользования им или любого обязательства этого государства, возникающего в связи с его интересами в отношении этого имущества, владением или пользованием им; |
| Texas has no active or dormant volcanoes and few earthquakes, being situated far from an active plate tectonic boundary. | Техас не имеет ни активных ни спящих вулканов и пережил несколько землетрясений, находясь далеко от границ активных тектонических плит. |
| The general comment interprets this obligation as having extraterritorial reach where persons are within the power or effective control of the State party, even if not situated in the territory of the State party. | В замечании общего порядка это обязательство толкуется как имеющее экстерриториальное действие, когда лица находятся в пределах компетенции или эффективного контроля данного государства-участника, даже не находясь на его территории. |
| Moreover, being situated close to the zone of conflict, Albania was under the constant threat of a massive flight of refugees from the former Yugoslavia, especially from Kosovo. | Кроме того, находясь вблизи зоны конфликта, страна подвергается постоянной опасности стать местом массового притока беженцев из бывшей Югославии, в первую очередь из Косово. |
| Situated in East Africa, Mainland Tanzania lies between the area of the great lakes - Victoria, Tanganyika, and Malawi (Nyasa) - and the Indian Ocean. | Находясь в Восточной Африке, континентальная Танзания расположена между районом Великих озер - Виктории, Танганьики и Малави (Ньяса) - и Индийским океаном. |
| Mr. Capelle said that, situated in a part of the world where three global Powers had tested nuclear weapons, the Marshall Islands had a unique and credible voice on the importance and urgency of non-proliferation. | Г-н Капелле говорит, что находясь в той части мира, где три мировых державы проводят испытания ядерного оружия, Маршалловы Острова имеют исключительное право высказывать заслуживающее доверие мнение по поводу важности и безотлагательности нераспространения. |
| And almost all of these are situated in rural sectors. | И почти все из них находились в сельской местности. |
| Five disease stages proved to have been classified into the same class in both studies, two other disease stages were situated virtually on the border between two disability classes. | Получилось, что пять стадий болезни были отнесены к одной и той же категории в обоих исследованиях, две другие стадии находились фактически на границе между двумя категориями болезней. |
| Some insolvency laws take the approach that there should be a single insolvency procedure, based in the country where the debtor has its head office or place of registration or incorporation, that will apply to the debtor's assets wherever situated. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран используется подход, согласно которому должна применяться единая процедура несостоятельности с учетом страны, в которой должник имеет свою головную контору или место регистрации или инкорпорации, которая будет применяться к активам должника, где бы они ни находились. |
| Nevertheless, the memorial ceremonies that had been planned were carried out and separate flowers were laid under the second street sign, situated on the pavement opposite the facade of the Cuban diplomatic mission, and are still there. | Тем не менее намеченные акции поминовения были осуществлены и венки с цветами были размещены и находились под второй табличкой, установленной на противоположной стороне улицы, напротив фасада здания кубинского дипломатического представительства. |
| The hotel, library and the Museum of Regional Studies were situated in the indigene's House. | Дом туземца выполнял функции не только гостиницы. Здесь находились также библиотека, краеведческий музей. |
| The PIN-code inputting device and the device for reading magnetic or chip cards can be situated directly on the cash plate. | Устройство для ввода PIN-кода и устройство чтения магнитных и чиповых карт могут быть размещены непосредственно на кассовой тарелочке. |
| On 5 February 2006, the building in which both the Danish and Austrian Embassies in Beirut are situated was set on fire in the course of demonstrations. | 5 февраля 2006 года здание, в котором размещены посольства Дании и Австрии в Бейруте, было подожжено в ходе демонстрации. |
| The fitting height of ceilings is 3,65 m. 8 offices will be situated on the 2-3 floors. | Высота потолков 3.65 м. На 2-3 этажах будут размещены 8 офисных помещений. |
| Said three-dimensional directions and lengths can also be situated in transparent or semi-transparent bodies, or made in the form of channels or embodied in another known way in transparent or semi-transparent bodies, or are rendered (formed) as a visible light model using lighting aids. | Также они могут быть размещены в составе прозрачных или полупрозрачных тел, или изготовлены в форме каналов или другим известным способом в составе прозрачных или полупрозрачных тел, или которые воспроизведены (сформированы) как видимая световая модель с помощью светотехнических средств. |
| Nevertheless, the memorial ceremonies that had been planned were carried out and separate flowers were laid under the second street sign, situated on the pavement opposite the facade of the Cuban diplomatic mission, and are still there. | Тем не менее намеченные акции поминовения были осуществлены и венки с цветами были размещены и находились под второй табличкой, установленной на противоположной стороне улицы, напротив фасада здания кубинского дипломатического представительства. |
| The spaces situated below the main deck shall not be taken into consideration. | Кроме того, не должны учитываться помещения, находящиеся под главной палубой. |
| He supported the Commission's integrated approach aimed at striking a balance between the interests and sovereignty of riparian States and their right to utilize natural resources situated within their boundaries. | Он поддержал комплексный подход Комиссии, направленный на достижение баланса между интересами и суверенитетом прибрежных государств и их правом использовать естественные ресурсы, находящиеся в пределах их границ. |
| Various types of institutions, situated at an intermediate level between the macroeconomic framework and individual enterprises can contribute to the creation of inter-firm cooperation by assisting in bringing potential partners together, disseminating information, and building the mutual confidence necessary for any agreement. | Различные учреждения, находящиеся на промежуточном уровне между макроэкономическими механизмами и отдельными предприятиями, могут способствовать обеспечению межфирменного сотрудничества посредством стимулирования объединения потенциальных партнеров, распространения информации и укрепления взаимного доверия, необходимого для любого соглашения. |
| Emphasizes that each party to an armed conflict is committed under international law to take all necessary steps to protect cultural property through safeguarding of and respect for such property, including cultural property situated in occupied territories; | подчеркивает, что каждая сторона вооруженного конфликта обязана в соответствии с международным правом принимать все необходимые меры для защиты культурных ценностей путем обеспечения охраны и уважения таких ценностей, включая культурные ценности, находящиеся на оккупированных территориях; |
| Marginalized and disadvantaged groups, such as former Kamaiyas (bonded labours), Haliyas (tillers), internally displaced persons and populations situated in remote areas, continue to be the most affected by inequalities in access to land, food, health and justice. | Маргинализированные и находящиеся в неблагоприятном положении группы, такие как бывшие камайя (подневольные работники), халийя (сельскохозяйственные работники), внутренне перемещенные лица и жители отдаленных районов, по-прежнему больше всего страдают от неравенства в доступе к земле, продовольствию, здравоохранению и правосудию. |
| Where real property is situated on reserve lands, Supreme Court of Canada case law has established that while a court may take the assets of the matrimonial home and land into consideration and provide compensation, the court cannot deal directly with them and divide the assets. | Применительно к недвижимости, находящейся на резервационных землях, прецедентное право Верховного суда Канады предусматривает, что, хотя суд может принимать в расчет имущество, входящее в состав семейного и земельного хозяйства, и предоставлять компенсацию, он не может заниматься им непосредственно и производить раздел имущества. |
| On 5 January, the High Representative issued the Order Suspending the Application of the Law on the Status of State Property Situated in the Territory of Republika Srpska and Under the Disposal Ban. | 5 января Высокий представитель издал постановление о приостановлении применения Закона о статусе государственной собственности, находящейся на территории Республики Сербской и подпадающей под запрет на отчуждение. |
| This point is the projection on the ground of the intersection of a vertical plane passing through the driver's ocular points with a plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle situated 20 cm outside the vehicle. | Эта точка служит проектируемым на поверхность земли пересечением вертикальной плоскости, проходящей через окулярные точки водителя, с плоскостью, параллельной средней продольной плоскости транспортного средства и находящейся на расстоянии 20 см от внешнего края транспортного средства; |
| Situated only 1 km from the M7 highway, near the vineyards of Nagykanizsa, Vineyard Inn hotel features a gourmet restaurant and secure parking. | Отель Vineyard Inn с изысканным рестораном и находящейся под видеонаблюдением парковкой расположен всего в 1 км от шоссе М7 у виноградников Надьканижы. До отеля можно легко добраться. |
| The design of the present modular refrigerator includes a heat-insulated housing and cold accumulators in the form of hermetic cold-accumulating reservoirs with a cold-accumulating fluid permanently disposed therein, said cold-accumulating reservoirs being situated inside the working space of the refrigerator. | Конструкция модульного холодильника включает теплоизолированный корпус и накопители холода, выполненные в виде герметичных холодонакопительных емкостей с постоянно находящейся в них холодоаккумулирующей жидкостью, размещаемых внутри рабочего пространства холодильника. |
| However, a spacecraft situated in airspace during its ascent or descent may be regarded as an aircraft during this portion of its journey. | Вместе с тем космический аппарат, находящийся в воздушном пространстве на участке выведения или спуска, может рассматриваться в качестве воздушного судна на этом этапе своего полета. |
| This very well kept property is situated in the lovely country village of Pavel. | Мы предлагаем Вашему вниманию дом, находящийся в селе Павел. |
| In 1952, the naturalist David Attenborough and his wife Jane bought a house situated between the former Mayfield Cottages (which still stand today) and the Hole in the Wall pub. | В 1952 году натуралист Дэвид Аттенборо и его жена Джейн приобрели дом, находящийся между бывшими Мейфилд-коттеджс (которые сохранились до настоящего времени) и пабом Hole in the Wall, который был заброшен после своего закрытия в 2007 году. |
| (b) Staff members serving in other duty stations will file their appeal at the Registry situated in the geographic region of the duty station where a Registry is situated; | Ь) сотрудники, работающие в других местах службы, будут подавать свои заявления в секретариат, находящийся в географическом районе места службы, где находится секретариат; |
| We offer you a lovely two-storey house situated in a villa zone 4km away from the sea resort of Albena and 5km away from Balchik. | Новый двухэтажный дачный дом с общей площадью 250кв.м. построенный в 2006г., находящийся в д.з. |