| It is a traditional town situated on the slopes of the Anti-Lebanon mountains. | Это - традиционный город, расположенный на склонах Антиливана. |
| Ideally situated in the centre of the Principality, the Fairmont Monte Carlo invites you to discover its 602 rooms and suites. | Этот идеально расположенный в центре Княжества Монако отель приглашает Вас остановиться в одном из 616 номеров и апартаментов. |
| The Club is situated on the islands's most beautiful bay, overlooking the faraglione and the arco dell'elefante. | Расположенный в самой класивой бухте острова, Клуб Леванте позволяется насладиться панорамным видом и на высокую морскую скалу и на Арко дель Элефанте. |
| The municipality of Neftenbach plans to sell this centrally situated circa 10,200 m2 site subject to purpose and project specific use. | Мэрия г. Нефтенбах намеревается продать, расположенный в центре города участок земли, площадью ок. 10200м², с обязательством эксплуатации и проведением проекта. |
| Straddling the banks of the San, Przemysl is a pleasant historic city situated on the borderland between Poland and Ukraine, where East meets West. | Расположенный над рекой Сан, на польско-украинской границе город Пшемысль - это важный культурный центр, где сходятся пути Запада и Востока. |
| The Crowne Plaza Chester is situated within the walls of the historic and beautiful city. | Отель Crowne Plaza Chester находится в прекрасном старинном городе. |
| The lake is situated a few kilometres southeast from the centre of Oslo. | Озера находится в нескольких километрах на юго-восток от центра Осло. |
| The Republic of the Congo is situated in Central Africa. | Республика Конго находится в Центральной Африке. |
| To the east of the Halls of Mandos is the Isle of Estë, which is situated in the middle of the lake of Lórellin, which in turn lies to the north of the Gardens of Lórien (not to be confused with Lothlórien in Middle-earth). | К востоку от Чертогов Мандоса находится остров Эстэ, который расположен в середине озера Лореллин, а оно, в свою очередь, - на севере садов Ирмо-Лориэна (которого не следует путать с Лотлориэном Средиземья). |
| Situated in Limassol's tourist area within walking distance from restaurants, bars and shops, the Marianna Apartments have been designed to provide comfort and peacefulness to its guests. | Отель находится в туристической зоне Лимасола, на расстоянии пешей прогулки от многочисленных ресторанов, баров и магазинов. Здесь все продумано для мельчайших деталей для максимального комфорта и спокойствия наших гостей. |
| The remaining policy advisor posts funded from the Global Programme are situated at headquarters. | Остальные должности консультантов по политическим вопросам, финансируемые из бюджета глобальной программы, находятся в штаб-квартире. |
| In other cases, such as where the approval of projects will affect indigenous peoples' lands, territories and resources although they are not situated on such lands, territories and resources, the requirement to obtain indigenous peoples' consent will depend on context. | В иных случаях, например, когда утверждение проектов будет затрагивать земли, территории и ресурсы коренных народов, хотя они и не находятся на таких землях, территориях и ресурсах, требование о получении согласия коренных народов будет зависеть от контекста. |
| Their strong conviction that non-Parties to the Convention that enjoy advanced biotechnology, in particular those situated in volatile regions, are considered as a source of threat to the international and regional peace and security; | о своей твердой убежденности в том, что неучастники Конвенции, которые пользуются передовой биотехнологией, и в особенности те, которые находятся в нестабильных регионах, рассматриваются как источник угрозы для международного и регионального мира и безопасности; |
| The rivalry is also intensified by the fact that both clubs have their stadiums situated only a few hundred metres apart. | Соперничество усиливается тем, что оба клуба находятся в нескольких сотнях метров друг от друга. |
| (c) The place of departure or the place of destination, or both these places, shall be situated on the territory of a Contracting State, irrespective of the place of residence and the nationality of the Parties. | с) пункт отправления или пункт назначения, или тот и другой, находятся на территории одного из Договаривающихся государств, применение Конвенции не зависит от местожительства и гражданства заключающих договор сторон . |
| Scandic Norra Bantorget is situated right at the heart of the pulsating city centre, at the perfect starting point for discovering trendy Stockholm. | Отель Scandic Norra Bantorget находится в самом сердце Стокгольма, что очень удобно для осмотра этого современного мегаполиса, где всегда бурлит жизнь. |
| Heart of Amsterdam is situated in the real heart of Amsterdam near to the shopping areas, night clubs, cinema's and the Red Light district. | Отель Heart of Amsterdam расположен в самом сердце Амстердама, в непосредственной близости от торговых кварталов, ночных клубов, кинотеатров и района Красных Фонарей. |
| Situated close to Osaka Business Park, Weekly Mansion is only five to ten minutes' walk from a convenience store, shops and banks. | Отель расположен рядом с бизнес-парком Осака, всего лишь в 5-10 минутах ходьбы от лавочек, магазинов и банков. |
| The Hotel Aria has three stars, is situated in the center of Frankfurt and offer an easy access to the shopping district. | Отель Mercator предлагает бесплатный Wi-Fi и бесплатный завтрак. Он находится в тихой улице в центре Франкфурта, в 2 минутах ходьбы от метро и трамвайной остановки. |
| The 4-star Europa Hotels & Congress Center - Superior hotel & congress center, situated on the Buda side of Budapest in the greenbelt of the city, offers 77 apartments and 13 studios. | 4-звездный Europa Hotels & Congress Center - Superior отель и центр мероприятий стоит к услугам отдельных гостей, желающих познакомиться со столицей и ее окрестностью и бизнесменов, на будайской стороне Будапешта в тихой, зеленой зоне с 77 апартаментами и с 13 студиями-номерами. |
| That would clearly exclude any environmental harm caused in areas situated away from the national jurisdiction - so-called "global commons" - even though including such areas in transboundary harm had been generally recognized in its national law and practice. | В результате этого совершено четко исключается любой экологический ущерб, причиненный в районах, находящихся вне национальной юрисдикции - так называемое «общее достояние», - несмотря на то, что трансграничный ущерб таким районам обычно признается внутригосударственным правом и практикой. |
| The FFA highlighted the concerns of some of its members that the northern boundary of the proposed SPRFMO would not include the national waters of its members situated above the equator. | ФФА указало на испытываемую рядом ее членов обеспокоенность тем, что северная граница предлагаемого района СПРФМО не будет включать национальные воды ее членов, находящихся выше экватора. |
| average wage (income) at place of work for women subject to the State social insurance scheme, and also women among the civilian contingent in Russian military units situated on the territory of a foreign State in circumstances covered by the Russian Federation's international treaties. | а) среднего заработка (дохода) по месту работы - женщинам, подлежащим государственному социальному страхованию, а также женщинам из числа гражданского персонала воинских формирований Российской Федерации, находящихся на территориях иностранных государств, в случаях, предусмотренных международными договорами Российской Федерации. |
| The parameters are not affected by the lateral effect of three-dimensional geological heterogeneities situated outside of the sounding site. | Параметры не подвержены боковому влиянию трехмерных геологических неоднородностей, находящихся вне точки зондирования. |
| Staring from June '08 you can also stay in apartment Pavlina situated on a first floor of a private villa in Smi'chov district. | Начиная с июля 2008 вы также можете остановиться в апартаментах Павлина находящихся на первом этаже частной вилле в районе Смихов. |
| The house is situated in area of private houses. | Дом располагается в районе частных домов. |
| Since 1840 is has been situated on the left bank. | С 1840 года располагается на левом берегу. |
| Situated in a high valley, it is surrounded by fruit gardens. | Винсента, и располагается на возвышенности посреди равнины, в окружении фруктовых садов. |
| It is also possible to find out simultaneously the service code and the country code where the server or the user of the satellite network (if known) is situated. | Также есть возможность получать одновременно сервис-код и страну, где располагается сервер или пользователь сателлитной связи, если она известна. |
| In the center of Tryilian settlements there were religious buildings with altars the same as the Sun is situated in the center of solar system. | В центре трипольских поселений были культовые сооружения с алтарями, точно так же, как Солнце располагается в центре Солнечной системы. |
| Z-9.1 Working spaces shall be so situated, equipped and designed that crew members are not exposed to harmful vibrations/. | Z-9.1 Рабочие места должны располагаться, обустраиваться и оборудоваться таким образом, чтобы члены экипажа не подвергались вредной вибрации53. |
| Those offices situated in areas where hostilities occur would also have assigned to them a military liaison officer. | В распоряжение этих отделений, которые будут располагаться в районах, где ведутся боевые действия, будет также откомандировано по офицеру связи взаимодействия. |
| This foot space may partly be situated in and/or above the gangway but shall not create any obstruction when measuring the minimum gangway-width in accordance with paragraph 5.7.5. | Это пространство для ног может частично располагаться в проходе и/или над ним, но оно на должно создавать никаких препятствий при измерении минимальной ширины прохода в соответствии с пунктом 5.7.5 . |
| The open end of the sleeve or ducting shall be situated at the lowest point. | Выводное отверстие системы рукавов или патрубков должно располагаться в самой нижней точке. |
| The project is situated in one of the central streets in Riga, but at the same time being quiet and having all the necesary connections with the main center. | Проект располагаться на одной из центральных улиц Риги, но, в тоже время, тихой и имеющей всё необходимое для комфортной жизни и работы в центре города. |
| I see Potemkin as a cultivated junk yard situated between the ancient rice fields and the river with a straight axis to the Shinto temple. | Я вижу «Потёмкин» как утилизацию металлолома, находящегося между древними рисовыми полями и рекой с прямой осью к храму Синто. |
| The nature of the mandate - situated at the heart of the United Nations system - and its access to many different agencies and offices, in particular all levels of the Inter-Agency Standing Committee, have been key features that have contributed to its effectiveness. | Характер мандата, находящегося в центре системы Организации Объединенных Наций, и доступ Представителя ко многим различным учреждениям и подразделениям, особенно ко всем уровням Межучрежденческого постоянного комитета, являлись ключевой особенностью, которая способствовала его эффективности. |
| Procedure for submitting a request for the extradition of a person situated in the territory of the Republic of Belarus and the list of documents enclosed in such a request (article 492); | порядок представления просьбы о выдаче лица, находящегося на территории Республики Беларусь, перечень документов, прилагаемых к такой просьбе (статья 492); |
| Originally intended to be the identifier of parts of the same agricultural holding situated in different locations, the "establishment" has become an important category in the EU-statistics. | Понятие "заведение", которое первоначально предусматривалось использовать в качестве идентификатора отдельных частей одного и того же хозяйства, находящегося в различных местах, превратилось в одну из важных категорий статистики ЕС. |
| Hotel Histria is situated in a wonderful location dominantly raised above the sea coast, only four kilometers away from the historic center of Pula, opposite Marina Veruda. | Отдельные виллы и номера этого находящегося рядом с морем современного туристического комплекса окружает пышная растительность. |
| Situated at the crossroads of Europe, Africa and Asia, Cyprus has, throughout the centuries, served as a bridge between the peoples of the Middle East and Europe. | Находясь на перекрестке путей в Европу, Африку и Азию, Кипр в течение многих веков служил мостом между народами Ближнего Востока и Европы. |
| Situated at the intersection of several satellite footprints, UNLB provides a stable and well-positioned base for global voice and data networks, and its infrastructure is leveraged and has been further developed by the Service to support logistical functions. | Находясь на пересечении проекций нескольких спутниковых траекторий, БСООН представляет собой удобно расположенную базу для глобальной сети стабильной звуковой и цифровой связи, а ее инфраструктура укреплена и дополнительно усовершенствована Службой для поддержки функций материально-технического обеспечения. |
| Situated as they are near the entrance to the Gulf of Finland, the Aland Islands, if fortified, might be used to close to the U.S.S.R. all entrances into the outlets from the Gulf of Finland. | Находясь недалеко от входа в Финский Залив, вооруженные Аландские Острова могут послужить к тому, чтобы закрыть для СССР входы и выходы в Финский Залив. |
| Situated in the centre of the town, the hotel is surrounded by Antalya's historic buildings and ancient city walls. | Находясь в самом центре, отель окружен многочисленными историческими зданиями и старинными городскими стенами. С крыши пансиона открывается прекрасный вид на море. |
| It belongs to Central Europe and the Mediterranean, and is situated at the strategically important junction between Western Europe and the Balkans. | Находясь в Центральной Европе и Средиземноморском регионе, страна занимает стратегически важное положение между Западной Европой и Балканами. |
| Their palaces were situated here even at the times of Indian rulers. | Еще во времена индейских правителей здесь находились их дворцы. |
| The initial centres of infection were situated very close to the Maya international air corridor. | Первоначальные очаги находились в непосредственной близости от международного воздушного коридора Майя. |
| And almost all of these are situated in rural sectors. | И почти все из них находились в сельской местности. |
| As a steam locomotive consumes large quantities of water, water cranes were a vital part of railway station equipment, often situated at the end of a platform, so that water could be refilled during a stop at the station. | Так как паровоз потребляет огромное количество воды, паровозные колонки были важной частью железнодорожной инфраструктуры и обычно находились в начале платформы, заправка водой производилась во время остановки на станции. |
| They give priority to sociologically and geographically disadvantaged areas and are increasingly being applied in the priority education zones: in 2004, 15.3 per cent of local education contracts involving schools were situated in such zones. | Контракты отдают приоритет неблагополучным с социальной точки зрения территориям, и они получают все более широкое распространение в зонах приоритетного образования: в 2004 году 15,3% контрактов, затрагивающих школьные заведения, находились в зонах приоритетного образования. |
| Heaters, filters, pumps and control position are situated at special buildings. | Подогреватели, фильтра, насосы и посты управления размещены в специальных зданиях. |
| The transit centres were situated near the two frontier posts of Gisenyi and Cyangugu. | Транзитные лагеря были в основном размещены недалеко от двух пограничных контрольно-пропускных пунктов: Гисеньи и Чьянгугу. |
| The Autonomous Community is given the use of the facilities in which such cultural services are situated, as well as the staff, furnishings and funding required for their operation. | В ведение автономных областей переданы вопросы использования помещений, где размещены эти культурные службы, а также вопросы персонала, оснащения и финансовых субсидий, необходимых для их функционирования. |
| A circulating device in the form of a cowl is coaxially secured to the housing, and the pipes for introducing the reagents are situated in the end part of the housing, pass inside the circulating device and are coaxial with the axis of the housing. | При этом коаксиально корпусу закреплено циркуляционное устройство в виде обечайки, а патрубки для ввода реагентов размещены в торцевой части корпуса, заведены внутрь циркуляционного устройства и расположены соосно оси корпуса. |
| The middle platform is capable of rotating about a central axis and is provided with three identical lined containers situated in three positions at an angle of 120º from each other. | Средняя из площадок выполнена с возможностью вращения вокруг центральной оси и на ней на трех позициях под углом в 120º между собой размещены три одинаковые футерованные емкости. |
| The internal waters can be defined as the waters situated within the baseline of the territorial waters. | Внутренние воды можно определить как воды, находящиеся внутри нормальной линии территориальных вод. |
| Some concessionaires situated in Liberia and elsewhere, including logging companies currently active in Côte d'Ivoire, expressed to the Panel great interest in operating or resuming operations once the fighting ends and good governance is established. | Некоторые концессионеры, находящиеся в Либерии и других местах, включая лесозаготовительные компании, в настоящее время действующие в Кот-д'Ивуаре, выразили в беседах с членами Группы значительную заинтересованность в осуществлении или возобновлении операций после окончания боевых действий и обеспечения благого управления. |
| In accordance with generally accepted standards and traditions of international law, the term "territory of the Kyrgyz Republic" is understood to mean also ships and aircraft bearing the markings of the Kyrgyz Republic, situated in the territorial waters or airspace of a foreign State. | В соответствии с общепринятыми нормами и традициями международного права под термином территория Кыргызской Республики признаются также морские и воздушные корабли с опознавательным знаком Кыргызской Республики, находящиеся в водном и воздушном пространстве иностранного государства; |
| This clause essentially operates to protect minorities by requiring that all people "similarly situated" receive equal treatment under the law. | Это положение обеспечивает защиту главным образом меньшинств и требует, чтобы все люди, "находящиеся в равном положении", пользовались равенством перед законом. |
| Proposals to substitute "creditors of the same class" with "similarly situated creditors", "paid" with "satisfied" and "equally" with either "rateably" or "proportionate to their claim" were supported. | Были поддержаны предложения заменить слова "кредиторы одной категории" словами "кредиторы, находящиеся в аналогичном положении", слово "платеж" словом "удовлетворение" и слово "одинаковый" словами либо "соответствующий их очереди", либо "пропорциональный их требованию". |
| How do we move to a relational understanding of economy situated within society and nature: one humanity, one economy in one planet, with social justice at its heart? | Каким образом мы приближаемся к формированию социального подхода к восприятию экономики, находящейся в рамках общества и природы: одно человечество и одна экономика на одной планете, в основе которой лежит принцип социальной справедливости? |
| Measures of constraint referred to in paragraph 3 may only be taken against the property situated in the territory of the State of the forum and being specifically in use or intended for use by the State for other than government non-commercial purposes. | Принудительные меры, указанные в пункте 3, могут приниматься лишь в отношении собственности, находящейся на территории государства суда и непосредственно используемой или предназначенной для использования государством в иных целях, чем государственные некоммерческие цели. |
| The system for playing betting games comprises an on-board part situated in a space vehicle, and a ground part. | Система для проведения игр на ставки состоит из бортовой части, находящейся на борту космического аппарата, и наземной части. |
| We would like to present to your attention this property situated in a bustling village at the foot of Stara planina mountain with excellent infrastructure. | Представляем Вашему вниманию дом, расположенный в горной деревушке, находящейся у подножия горы Стара Планина. |
| Villa Sani is situated on the island of Hvar in a village called Ivan Dolac. | Мы предлагаем Вам проживание в нашей вилле Сани, находящейся в местечке Иван Долац на острове Хваре. |
| This newly renovated spacious house is situated in the picturesque village in the Rhodope Mountains. The ski resort of Pamporovo is 15 minutes away. | Предлагаем большой дом, находящийся в хорошенькой красивой деревне в 15км от Пампорово. |
| The next visit was to the Al-Tahrir Welding Training Institute, a branch of the Military Industrialization Corporation situated in the Waziriya district of Baghdad. | Затем группа посетила Центр подготовки сварщиков «Ат-Тарир», принадлежащий Военно-промышленной корпорации и находящийся в районе Багдада Вазирия. |
| The Centro de Estudios de la Producción, institutionally situated under the Ministry of Economics and Production, in the past maintained an important database on OFDI, but no longer does so. | Исследовательский центр по вопросам производства, находящийся в ведении министерства экономики и производства, в прошлом вел важную базу данных о вывозе ПИИ, но он прекратил эту работу. |
| The GIST Secretariat, situated within UNAIDS, is made up of the Chair (currently held by UNFPA), Co-Chair (currently held by the Global Fund), a Coordinator (UNAIDS) and host (UNAIDS). | Секретариат ГИСТ, находящийся в ЮНЭЙДС, включает председателя (в настоящее время этот пост занимает представитель ЮНФПА), сопредседателя (в настоящее время - Глобальный фонд), координатора (ЮНЭЙДС) и принимающую организацию (ЮНЭЙДС). |
| We offer you a lovely two-storey house situated in a villa zone 4km away from the sea resort of Albena and 5km away from Balchik. | Новый двухэтажный дачный дом с общей площадью 250кв.м. построенный в 2006г., находящийся в д.з. |