For sale - a hotel complex in Vorokhta town situated at the central road. | Продается гостиничный комплекс в смт. Ворохта, расположенный возле центральной дороги. |
The Special Rapporteur then visited a nearby centre for 4,500 displaced Hutus, situated not far from the dispensary of pastor Johnson, to whom he paid a second visit. | Затем Специальный докладчик посетил другой близлежащий центр, где размещены 4500 перемещенных хуту, расположенный неподалеку от лечебницы пастора Джонсона, с которым он встретился во второй раз. |
Spaces the entrances or exits of which are likely to become partly or completely immersed in the damaged condition shall have an emergency exit which is situated not less than 0.10 m above the damage waterline. | Помещения, входы и выходы которых вероятно будут частично или полностью погружены в воду в аварийном состоянии, должны иметь запасный выход, расположенный на высоте не менее 0,10 м от аварийной ватерлинии. |
Ideally situated between the beautiful Vondel Park and the popular Leidse Square, everything from a peaceful picnic spot to bustling shopping streets and renowned clubs can be easily reached. | Идеально расположенный между красивым Вондель-парком и популярной Ляйдце-пляйн, всё от тихих и укромных мест для пикника до шумных шоппинг-улиц и знаменитых клубов находится недалеко от отеля. |
Situated at the crossroads of Central Asia, South Asia, West Asia and Middle East, Afghanistan is a landlocked country mostly surrounded by rugged mountains and hills. | Расположенный на перепутье между Центральной, Южной и Западной Азией и Ближним Востоком, Афганистан не имеет выхода к морю и преимущественно окружен труднопроходимыми горами и холмами. |
The section Valka - Valmiera - Incukalns is situated in the territory of Latvia. Latvia has confirmed its agreement with the proposal of Estonia. | Участок дороги Валка - Валмиера - Инчукалнс находится на территории Латвии. Латвия подтвердила свое согласие принять предложение Эстонии. |
Profits from the operation of boats engaged in inland waterways transport shall be taxable only in the Contracting State in which the place of effective management of the enterprise is situated. | Прибыль от эксплуатации речных судов, используемых при перевозках внутренним водным транспортом, подлежит налогообложению только в том Договаривающемся государстве, в котором находится фактический руководящий орган предприятия. |
At this distance, it is situated well outside the Local Group and is a member of a separate group of dwarf galaxies called Antlia Group. | При таком расстоянии галактика находится за пределами Местной группы и входит в состав отдельной группы карликовых галактик, называемой группой галактик Насоса. |
The grave is situated in a valley surrounded by hills a few kilometres from the city and was discovered on the basis of information provided by a person who was a shepherd at the time and had noticed a lot of bulldozer activity in the area. | Захоронение находится в долине, окруженной холмами, в нескольких километрах от города, и было обнаружено благодаря информации, представленной человеком, который в то время был пастухом и лично видел, как в этом районе с помощью бульдозеров велись большие земляные работы. |
Situated in the heart of Nice just a stone's throw away from the beautiful beaches, the Promenade des Anglais and Old Town is the Best Western Roosevelt. | Отель Best Western Roosevelt находится в сердце Ниццы, буквально в двух шагах от пляжей, набережной Променад дез Англес и Старого города. |
Comparatively speaking, such schools tend to be situated in the greatest isolation and among poor pupils and communities, which obviously adds to the difficulties experienced in one class with pupils studying at different levels. | Эти школы находятся в относительно более изолированном положении и работают с бедными учениками и в бедных общинах, что еще больше усугубляет трудности обучения в одном классе учеников с различным уровнем знаний. |
To this end, it is investigating groups and individuals who are situated in Lebanon and beyond, including the group claiming responsibility for the attack in the Abu Adass video. | С этой целью она проводит расследование в отношении групп и отдельных лиц, которые находятся в Ливане и за его пределами, включая группу, взявшую на себя ответственность за нападения на видеозаписи Абу Адаса. |
They are connected by a flexible hose between themselves in which freon tubes and electronic communications are situated. | Между собой они связаны гибким шлангом в котором находятся фреоновые трубки и электрические коммуникации. |
Whether parts of an aquifer or aquifer system are situated in different States depends on physical factors. | Вопрос о том, находятся ли части какого-либо водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов в разных государствах или нет, зависит от физических факторов. |
Hotel Richelieu is situated in the centre of Menton, 150 metres from the beach, the casino, the Palais des Congrés and the pedestrian area with the bus and train station. | Отель Richelieu расположен в центре Ментона, в 150 метрах от пляжа, казино, Дворца конгрессов и пешеходной зоны, где находятся железнодорожный и автобусный вокзал. |
Hotel Selene offers a pleasant, cosy and functional environment, situated in strategic position for business travellers and visitors. | Приятный, уютный и комфортабельный отель Selene, с его светлыми холлами и удобным расположением в городе, идеален для бизнесменов, приезжающих по делам и туристов. |
The Hotel Ascot is situated at the heart of the city's business and financial centre, only a few minutes' walk from the shore of the tranquil Lake Zurich and the famous Bahnhofstrasse. | Отель Ascot расположен в самом сердце делового и финансового центра Цюриха, всего в нескольких минутах ходьбы от берега Цюрихского озера и знаменитой улицы Банхофштрассе. |
Hotel Jadran is situated on the coast, 1 km far from Rijeka center city. | Отреставрированный в 2007 году отель Neboder с 54 оформленными в современном стиле номерами расположен в центре города Риека. |
Class, luxury and traditional hospitality are found in abundance in this exquisite landmark hotel, situated across from the Palace and Dam square - the heart of Amsterdam. | Отель Amsterdam De Roode Leeuw расположен в уникальном месте, на пересечении финансовых, деловых, торговых и развлекательных "путей" Амстердама. |
Situated in the magnificent Razlog Valley, a picturesque newly discovered tourist destination, the White Fir Ski & Spa Complex provides superb accommodation and facilities surrounded by snow-capped... | Отель расположен в удивительном месте у подножья горного хребта Пирин всего в нескольких шагах от главного лыжного подъемника. |
Furthermore, knowing the identity and the actual location of the mine may detract from the potential value of the case study as a generally illustrative example of issues that may be shared by many gassy mines situated in various geological and mining conditions. | Кроме того, информация о конкретной шахте и ее фактическом местоположении может отвлечь от потенциальной ценности данного исследования приводимого примера, который, как правило, используется для прояснения вопросов, возможно, являющихся общими для многих газообильных шахт, находящихся в разных горно-геологических условиях. |
Today, 2 June 1996, marks the completion of the removal from Ukraine of the nuclear warheads situated in its territory since the breakup of the Union of Soviet Socialist Republics. | Сегодня, 2 июня 1996 года, завершен вывоз с Украины ядерных боеприпасов, находящихся на ее территории после распада Союза Советских Социалистических Республик. |
This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. | Согласно пункту 1 статьи 2 от государств-участников требуется уважать и обеспечивать признаваемые в Пакте права всех лиц, находящихся в пределах их территории, и всех лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
Policies of receiving States that require compulsory tests for exclusively incoming migrant workers may be additionally discriminatory if similarly situated foreign nationals such as tourists or even diplomats may not be required to undergo compulsory testing. | Политика принимающих государств, требующая прохождения обязательных проверок исключительно от прибывающих трудовых мигрантов, может быть еще более дискриминационной, если от находящихся в сходной ситуации иностранных граждан, таких как туристы и даже дипломаты, прохождение обязательных медицинских проверок не требуется. |
With respect to the purpose clause, the Secretariat was requested to prepare a draft based upon lines 5-12 of paragraph 261 of the commentary, incorporating the ideas of equal treatment of similarly situated creditors, and to consider the placement of the topic in the Guide. | Что касается положения о цели, то Секретариату было предложено подготовить проект текста на основе пункта 261 комментария с включением в него предложения о равном статусе кредиторов, находящихся в аналогичном положении, и рассмотреть вопрос о месте в руководстве, в котором будет отражено это предложение. |
If another traffic level is situated beneath the slab, it should meet the requirements established in section 4.3.1 for structures required to maintain the stability of another tube and the separation from it. | Если под несущей плитой располагается еще один уровень движения, то такая плита должна отвечать требованиям, установленным в пункте 4.3.1 для элементов конструкции, которые являются необходимыми для укрепления другой галереи или для разделения галерей. |
Surrounded with fabulous nature, Impuls sanatorium is situated in one of the most picturesque sights of Armenia - Dilijan. | Окруженный сказочной природой дом отдыха "Импульс" располагается в одном из самых живописных мест Армении: в Дилижане. |
The ICJW headquarters is always situated in the country of the President, who may serve no more than one four-year term. | Штаб-квартира МИК всегда располагается в той стране, представителем которой является его президент, для которого установлен максимальный четырехлетний срок полномочий. |
The Head Office of Russian Maritime Register of Shipping is situated on Dvortsovaya Embankment in the former palace of Dmitriy Kantemir - an outstanding statesman, philosopher, historian and writer of the first half of the XVIIIth century. | Главное управление Российского морского регистра судоходства располагается на Дворцовой набережной в здании бывшего дворца Дмитрия Кантемира - видного государственного деятеля, философа, историка и писателя первой половины XVIII века. |
The Carlton Hotel Budapest is situated at the foot of the famous Fishermen's Bastion and the romantic Castle quarter. | Отель The King's располагается в обновленном здании 19-го века. Отель находится в самом сердце Будапешта, в центре Пешта, рядом со многими достопримечательностями. |
Escape hatches shall be situated above at least part of a seat or some other equivalent support affording access to them. | Аварийные люки должны располагаться над частью сиденья или какой-либо другой эквивалентной опоры, облегчающей доступ к ним. |
This foot space may partly be situated in and/or above the gangway but shall not create any obstruction when measuring the minimum gangway-width in accordance with paragraph 5.7.5. | Это пространство для ног может частично располагаться в проходе и/или над ним, но оно на должно создавать никаких препятствий при измерении минимальной ширины прохода в соответствии с пунктом 5.7.5 . |
The relay for actuating the braking current in accordance with paragraph 5.2.1.19.2. of this Regulation, which is connected to the actuating line, shall be situated on the trailer. | 2.5 Реле подачи тока в цепь торможения в соответствии с пунктом 5.2.1.19.2 настоящих Правил, которое подсоединяется к цепи включения системы, должно располагаться на прицепе. |
They shall be clearly legible and situated in the lower area of the tyre on at least one of its side walls, except for the inscription mentioned in paragraphs 3.1.1. and 3.1.11. above. | Они должны быть четко видимы и должны располагаться в нижней части шины, по крайней мере на одной из боковин, за исключением надписи, упомянутой в пунктах 3.1.1 и 3.1.11 выше . |
The project is situated in one of the central streets in Riga, but at the same time being quiet and having all the necesary connections with the main center. | Проект располагаться на одной из центральных улиц Риги, но, в тоже время, тихой и имеющей всё необходимое для комфортной жизни и работы в центре города. |
The Republic of Bashkirostan is of high economic importance for the Ashinskiy metallurgical plant, situated in Chelyabinsk region. | Республика Башкортостан имеет важное экономическое значение для коллектива Ашинского металлургического завода, находящегося в Челябинской области. |
Article 601 of the Code of Criminal Procedure clearly specifies the procedure for responding to a request to extradite a person situated in Uzbekistan. | Статья 601 УПК четко определяет порядок исполнения запроса о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистана. |
Within three days of receiving written notification, the Procurator-General's Office submits to the court evidence of the lawfulness and validity of the decision to extradite the person situated in Uzbekistan. | Генеральная прокуратура не позднее трех суток со дня получения письменного уведомления направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан. |
Extradition of a person situated in Uzbekistan for the purpose of enforcing a sentence handed down against that person in absentia may be refused if there are grounds to believe that the convicted person did not have sufficient opportunity to exercise his or her right to a defence. | В выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан, для исполнения приговора, вынесенного в отношении запрашиваемого лица в его отсутствие, может быть отказано, если имеются основания полагать, что осужденное лицо не имело достаточной возможности для обеспечения его права на защиту. |
This article provides that income "derived" by a resident of one State from immovable property situated in the other State may be taxed by the State where the immovable property is situated. | В статье говорится, что доход, получаемый резидентом одного из государств от недвижимого имущества, находящегося на территории другого государства, может облагаться налогом в государстве, на территории которого находится недвижимое имущество. |
The general comment interprets this obligation as having extraterritorial reach where persons are within the power or effective control of the State party, even if not situated in the territory of the State party. | В замечании общего порядка это обязательство толкуется как имеющее экстерриториальное действие, когда лица находятся в пределах компетенции или эффективного контроля данного государства-участника, даже не находясь на его территории. |
Situated between the major drug producers of the South and the major consumers of the North, Central America felt the far-reaching impact of traffickers in many aspects of its social life. | Находясь между крупными производителями наркотиков Южной Америки и крупными потребителями Северной Америки, Центральная Америка испытывает на себе многостороннее воздействие наркоторговцев во многих аспектах социальной жизни. |
Situated on the hillside Teghenis, which surrounds the city, "Nairi" a perfect place for any kind of recreation. | Находясь на склоне горы Тегенис, который окружает город, «Наири» прекрасное место для любого вида отдыха. Оргинальное архитектурное здание дома отдыха имеет 70 комнат (6 этажей), а весь комплекс занимает территорию в 2.35 ра. |
Situated in the midst of the Tonkin district, we already have contacts with several companies from Villeurbanne. | Находясь в центре делового квартала Тонкин, мы являемся партнерами многих предприятий Виллеурбана. |
Description Situated on the corner of Brzozowa and Celna Streets in the Old Town proper, this apartment offers an incredible view over the Vistula River. | Описание Этот номер находится в очень живописном месте, на углу улиц Брзозова и Целна в Старом Городе. Находясь над банками Вистулы, номер предоставляет Вам определенные возможности. |
And almost all of these are situated in rural sectors. | И почти все из них находились в сельской местности. |
The region was noted for the variety of trees that grew there, and in this land were situated the greatest plantations to supply timber for shipbuilding. | Примечателен разнообразием деревьев, которые росли на нём, в этом регионе также находились огромные плантации для выращивания деревьев, используемых в постройке кораблей. |
Nevertheless, the memorial ceremonies that had been planned were carried out and separate flowers were laid under the second street sign, situated on the pavement opposite the facade of the Cuban diplomatic mission, and are still there. | Тем не менее намеченные акции поминовения были осуществлены и венки с цветами были размещены и находились под второй табличкой, установленной на противоположной стороне улицы, напротив фасада здания кубинского дипломатического представительства. |
During Dostoevsky's life the rooms, where Literary exposition is situated, were occupied by common apartments, where the writer's neighbours lived a hundred years ago. | При жизни Достоевского в помещениях, где расположилась литературная экспозиция, находились обычные квартиры, в которых сто лет назад жили соседи писателя. |
A group of 11 armed men riding camels had taken away the boys during the daytime from a fountain situated outside the village. | Одиннадцать вооруженных человек схватили и увезли с собой этих детей, которые находились у фонтана рядом с деревней. |
The PIN-code inputting device and the device for reading magnetic or chip cards can be situated directly on the cash plate. | Устройство для ввода PIN-кода и устройство чтения магнитных и чиповых карт могут быть размещены непосредственно на кассовой тарелочке. |
The toothpick stand comprises a housing with toothpick holders situated in the housing cavity. | Подставка для зубочисток содержит корпус с держателями для зубочисток, которые размещены в полости корпуса. |
The fitting height of ceilings is 3,65 m. 8 offices will be situated on the 2-3 floors. | Высота потолков 3.65 м. На 2-3 этажах будут размещены 8 офисных помещений. |
Nevertheless, the memorial ceremonies that had been planned were carried out and separate flowers were laid under the second street sign, situated on the pavement opposite the facade of the Cuban diplomatic mission, and are still there. | Тем не менее намеченные акции поминовения были осуществлены и венки с цветами были размещены и находились под второй табличкой, установленной на противоположной стороне улицы, напротив фасада здания кубинского дипломатического представительства. |
The middle platform is capable of rotating about a central axis and is provided with three identical lined containers situated in three positions at an angle of 120º from each other. | Средняя из площадок выполнена с возможностью вращения вокруг центральной оси и на ней на трех позициях под углом в 120º между собой размещены три одинаковые футерованные емкости. |
This led to swaps of part of the company's Argentine assets for others situated in Brazil. | Это привело к операциям по обмену части находящихся в Аргентине активов компании на активы, находящиеся в Бразилии. |
The spaces situated below the main deck shall not be taken into consideration. | Кроме того, не должны учитываться помещения, находящиеся под главной палубой. |
The internal waters can be defined as the waters situated within the baseline of the territorial waters. | Внутренние воды можно определить как воды, находящиеся внутри нормальной линии территориальных вод. |
Recruitment for any foreign army or troop situated in the territory of a foreign State, or any act intended to aid or abet such recruitment, is banned in Belgium. | В Бельгии запрещены вербовка и все действия, которые по своему характеру влекут за собой или облегчают вербовку лиц в иностранную армию или войска, находящиеся на территории другого государства. |
This clause essentially operates to protect minorities by requiring that all people "similarly situated" receive equal treatment under the law. | Это положение обеспечивает защиту главным образом меньшинств и требует, чтобы все люди, "находящиеся в равном положении", пользовались равенством перед законом. |
For example, the deletion of the reference to the sovereignty of the watercourse States over the part of the watercourse situated in their national territory was a serious omission, since the principle of State sovereignty was the point of departure for the whole process. | Например, ликвидация ссылки на суверенитет государства водотока над частью водотока, находящейся в пределах его национальной территории, является серьезной ошибкой, поскольку принцип государственного суверенитета служит отправной точкой для всего этого процесса. |
This view is in complete accord with the policy long followed by this Government, both in time of peace and in time of war, with regard to property belonging to the Government of one country and situated within the territory of another country. | Эта точка зрения полностью соответствует политике, которую на протяжении многих лет проводило данное правительство как в мирное время, так и во время войны и которая касается собственности, принадлежащей правительству одной страны и находящейся в пределах территории другой страны. |
The system for playing betting games comprises an on-board part situated in a space vehicle, and a ground part. | Система для проведения игр на ставки состоит из бортовой части, находящейся на борту космического аппарата, и наземной части. |
This point is the projection on the ground of the intersection of a vertical plane passing through the driver's ocular points with a plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle situated 20 cm outside the vehicle. | Эта точка служит проектируемым на поверхность земли пересечением вертикальной плоскости, проходящей через окулярные точки водителя, с плоскостью, параллельной средней продольной плоскости транспортного средства и находящейся на расстоянии 20 см от внешнего края транспортного средства; |
Situated only 1 km from the M7 highway, near the vineyards of Nagykanizsa, Vineyard Inn hotel features a gourmet restaurant and secure parking. | Отель Vineyard Inn с изысканным рестораном и находящейся под видеонаблюдением парковкой расположен всего в 1 км от шоссе М7 у виноградников Надьканижы. До отеля можно легко добраться. |
The best place for observation of the Canal activity - is a range of shipping locks Miraflores, that is situated not far from the capital of Panama. | Лучшее место обзора жизнедеятельности канала - комплекс шлюзов Мирафлорес, находящийся поблизости от столицы Панамы. |
This very well kept property is situated in the lovely country village of Pavel. | Мы предлагаем Вашему вниманию дом, находящийся в селе Павел. |
The next visit was to the Al-Tahrir Welding Training Institute, a branch of the Military Industrialization Corporation situated in the Waziriya district of Baghdad. | Затем группа посетила Центр подготовки сварщиков «Ат-Тарир», принадлежащий Военно-промышленной корпорации и находящийся в районе Багдада Вазирия. |
The housing development Residential Altos de Playa San Juan is situated in the upper area of the Urbanisation Piedra Hincada, a very peaceful place and only a few minutes from the new luxury Hotel Abama and the Golf Course Abama. | Здание резиденции "Альтос дэ Плая Сан Хуан" находится в верхней части поселка Пиедра Инкада, очень спокойная зона, расположенная близко к отэлю Абама, отличающийся роскошью и находящийся рядом с Кампо дэ Гольф Абама. |
Utopia World Hotel, decorated with the history-clarifying glitter of the ancient city of Syedra, is an establishment situated in the walls where the civilizations meet; an establishment founded on a land of 105 donums that contains 5 star deluxe Hotel complex providing ultra all inclusive service. | Отель Utopia World, располагающийся рядом с античным городом Сьедра, находящийся внутри крепостных стен и занимающий земельный участок площадью 105.000 кв.м., представляет собой 5-звездочный курортный комплекс, оказывающий услуги по крнцепции «Ультра Все Включено». |