| Empty me as you will, sire. | Пользуйся мной как пожелаешь, господин. |
| No... you must call me 'sire'. | Нет. Ты должна называть меня "господин". |
| Your palace shall sparkle like the stars in heaven upon your safe arrival, sire. | Ваш дворец засияет как звезды в раю к вашему прибытию, господин. |
| We seem to be almost there, sire. | По-видимому, мы уже приехали, господин. |
| Where shall I look, sire? | Где мне их искать, господин? |
| Our imaginations outrun us, Sire. | Наше воображение выходит за пределы разумного, Господин. |
| Sire, we need to get the princess out of the city now. | Господин, необходимо немедленно увезти царевну из города. |
| They request you personally, Sire. | Они настаивают на вашем участии, Господин. |
| If it's all right, Sire, I will retire to my quarters. | Если позволите, господин, я вернусь в свои покои. |
| How shall I tell of the Mongolian pony, Sire? | Как я расскажу вам о монгольских пони, Господин? |
| "Sire, Akeem and I have depleted our funds." | "Господин, у нас с Акимом кончились деньги." |
| Actually, Sire, if you would still consider it... I would like to accept the position you offered previously in the Finance Ministry. | Вообще-то, господин, если ты не передумал... я бы принял пост в министерстве финансов, что ты ранее мне предлагал. |
| Be patient, sire. | Прояви терпение, господин. |
| Grant me leave, sire. | Дай мне немного времени, господин. |
| She's here, sire. | Господин, она здесь. |
| Klaus is my old-time friend and sire. | Клаус мой старый друг и господин |
| I am on my way, sire. | Я пойду, господин. |
| May we speak, sire? | Можем мы поговорить, господин? |
| Who knows, sire? | Кто знает, господин? |
| I beg of you, sire, stop it! | Умоляю, господин, остановитесь! |
| Sire, she is not well. | Господин, она больна. |
| Knew what, Sire? | Узнали что, Господин? |
| It will be done, Sire. | Будет сделано, Господин. |
| You called for me, Sire? | Вы звали меня, Господин? |
| Are you unwell, Sire? | Вам плохо, Господин? |