Individually and collectively, we must shoulder these responsibilities. |
Мы должны -каждый в отдельности и все вместе - выполнить эту ответственность. |
Countries must shoulder their respective responsibilities and jointly promote global efforts to eradicate poverty. |
Страны должны выполнить свои соответствующие обязанности и совместно оказывать содействие глобальным усилиям по искоренению нищеты. |
Through our decisions, we intend to fully shoulder our responsibilities and consolidate our leadership for development. |
Принимая такие решения, мы намерены в полной мере выполнить свои обязанности и укрепить свою лидирующую роль в интересах развития. |
But peacebuilding is a partnership, and the international community must shoulder its responsibility. |
Вместе с тем миростроительство является партнерством, и международное сообщество должно выполнить свою долю ответственности. |
The international community must shoulder its responsibility to find appropriate solutions for ending this tragedy. |
Международное сообщество должно выполнить свою ответственность в плане поиска соответствующих решений, направленных на прекращение этой трагедии. |
All the parties must now shoulder their responsibilities. |
Сейчас все стороны должны выполнить свои обязательства. |
The Security Council today must shoulder its responsibility. |
Сегодня Совет Безопасности должен выполнить свой долг. |
The leaders of Kosovo must shoulder their responsibilities and constructively support their implementation. |
Лидеры Косово должны выполнить свои обязанности и конструктивно поддержать их осуществление. |
The Afghan Government must shoulder its responsibilities and take the necessary measures. |
Афганское правительство должно выполнить свою ответственность и принять необходимые меры. |
We must shoulder our responsibilities towards our people for the realization of their rights in statehood and independence. |
Мы должны выполнить наш долг перед нашим народом в отношении осуществления его прав на государственность и независимость. |
We must fully shoulder our responsibilities in this respect. |
Мы должны полностью выполнить свои обязательства в этом отношении. |
In order to break the vicious circle of using violence against violence, the Quartet must shoulder its responsibilities. |
Для выхода из порочного круга борьбы с насилием с помощью насилия «четверка» должна выполнить свои обязанности. |
That is the great historical challenge that we must shoulder with responsibility and courage. |
Это - великая историческая задача, которую мы должны выполнить со всей ответственностью и самоотверженностью. |
The choice is before us; we must shoulder our political responsibilities. |
Мы должны сделать выбор и выполнить свои политические обязательства. |
Those responsible for this state of affairs - the industrialized countries, and in particular the lone super-Power - must shoulder their responsibilities. |
Те, кто несет ответственность за это состояние дел - промышленно развитые страны и в особенности единственная сверхдержава, - должны выполнить свои обязательства. |
We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. |
Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации. |
The international community must shoulder its responsibility and take action to achieve justice, for no country or military organization should be above the law. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязанности и принять меры по обеспечению отправления правосудия, так как ни одна страна или военная организация не должны быть выше закона. |
The international community must therefore fully shoulder its responsibilities in order to meet those multiple challenges. |
Таким образом, международное сообщество должно полностью выполнить свои обязательства для того, чтобы справиться с этими многочисленными вызовами. |
The international community, particularly the Security Council, must shoulder its responsibility if peace and security in our region are to be more than mere words. |
Международное сообщество, и особенно Совет Безопасности, должны выполнить свой долг, если мы хотим, чтобы мир и безопасность в нашем регионе были чем-то большим, чем просто слова. |
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion. |
Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения. |
In view of that dangerous situation in the Security Council, the General Assembly must shoulder its responsibilities under the Charter to preserve international peace and security. |
С учетом этой опасной ситуации в Совете Безопасности Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязательства по уставу в плане поддержания международного мира и безопасности. |
What responsibilities should we shoulder with respect to them? |
Какие обязанности мы должны выполнить по отношению к ним? |
Today we must shoulder our responsibilities and take the political decision to show real progress and achieve the objectives desired by most Member States. |
Сегодня мы должны выполнить свои обязанности и принять политическое решение, чтобы продемонстрировать подлинный прогресс и достичь тех целей, к которым стремится большинство государств-членов. |
The President: By adopting this resolution by consensus, the General Assembly has reaffirmed its commitment to fully shoulder its responsibility to organize the high-level plenary meeting scheduled for September 2005. |
Председатель: Принятие Генеральной Ассамблеей данной резолюции путем консенсуса является подтверждением ее решимости полностью выполнить свое обязательство в отношении проведения Пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года. |
We believe that Security Council members can and should shoulder their responsibilities by giving a boost to confidence in the region as a whole. |
Мы полагаем, что члены Совета Безопасности могут и должны выполнить свои обязанности, дав импульс укреплению доверия в регионе в целом. |