Английский - русский
Перевод слова Shoulder
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Shoulder - Выполнить"

Примеры: Shoulder - Выполнить
The entire world must shoulder its responsibility to make the dream a reality: Peace in the Holy Land. Весь мир должен выполнить свою часть ответственности с тем, чтобы эта мечта сбылась...
We should also shoulder our responsibility to make the Disarmament Commission a consensus-generating body. Мы должны также выполнить наше обязательство по превращению Комиссии по разоружению в орган для формирования консенсуса.
The international community, which has stood by as a mere spectator of the war of extermination waged against Bosnia and Herzegovina, must shoulder the responsibility of providing the Bosnian Government with all necessary means to maintain a viable State with a democratic, multicultural society. Международное сообщество, которое лишь наблюдает за ходом войны на уничтожение, развязанной против Боснии и Герцеговины, должно выполнить свой долг и предоставить боснийскому правительству все необходимые средства для сохранения жизнеспособного государства с демократическим, разнообразным в культурном отношении обществом.
A second-generation United Nations must shoulder the responsibility of ensuring peace in freedom. Организация Объединенных Наций второго поколения должна выполнить возложенную на нее ответственность за обеспечение мира в условиях свободы.
All Member States must shoulder their responsibility by working towards the implementation of the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. Все государства-члены должны выполнить возложенную на них ответственность и обеспечить выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
However, the circumstances oblige us to take a position and shoulder our responsibility, and we have done so. Однако обстоятельства вынуждают нас занять определенную позицию и выполнить возложенную на нас ответственность, что мы и сделали.
The international community must shoulder its responsibility and act with solidarity within the framework of international law, including the provisions of resolution 1244. Международное сообщество должно выполнить возложенные на него обязанности и действовать сплоченно в рамках международного права, включая положения резолюции 1244.
The fulfilment of those purposes demands that we shoulder our collective responsibility and engage in united action. Для достижения этих целей мы должны выполнить наши общие обязанности и действовать сообща.
The host country should shoulder its responsibilities towards the United Nations and commit itself to the timely implementation of the plan. Принимающая сторона должна выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций и взять на себя обязательство своевременно выполнить план.
The Security Council must finally shoulder its responsibilities in this regard. Совет Безопасности должен наконец выполнить лежащую на нем в этом отношении ответственность.
Given the political will, the international community can shoulder this responsibility at a lesser cost now. При наличии политической воли международное сообщество могло бы выполнить возложенную на него ответственность уже сейчас, и с меньшими затратами.
Each State must shoulder the primary responsibility for development and should set up its own policy priorities and goals. Каждое государство должно выполнить лежащую на нем главную ответственность за обеспечение развития и должно наметить собственные политические приоритеты и цели.
Western countries are in the debt of the African peoples, and they must shoulder their responsibilities. Западные страны в долгу перед африканскими народами, и они должны выполнить лежащую на них ответственность.
We call on all the concerned parties to fully shoulder their responsibilities in this regard. Мы обращаемся ко всем тем, кого это касается, с призывом полностью выполнить возложенную на них в этой области ответственность.
For our part, we, the Member States, must shoulder our responsibility for those reforms that require action by Governments. Со своей стороны, мы, государства-члены, обязаны выполнить ту часть ответственности в отношении этих реформ, которые требуют действий на уровне правительства.
We must shoulder our responsibilities by responding favourably to that request. Мы должны выполнить лежащую на нас ответственность, положительно отреагировав на эту просьбу.
The international community must also shoulder its responsibilities by providing resources to assist civilian populations. Международное сообщество должно также выполнить лежащую на нем ответственность за предоставление необходимых ресурсов пострадавшему населению.
It should shoulder its responsibility in accordance with the Charter. Ему надлежит выполнить возложенную на него по Уставу ответственность.
Therefore, the international community must exert greater efforts, and the Security Council should shoulder its responsibilities all the more. В этой связи международное сообщество должно приложить дополнительные усилия, и Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него обязательства.
If the international community must accept and shoulder this important responsibility, then we must commit to a greater role for the United Nations. Если международное сообщество должно взять на себя и выполнить эту важную обязанность, тогда мы должны присягнуть более активной роли там Организации Объединенных Наций.
How well they shoulder that responsibility tomorrow will, however, depend greatly on how well we prepare them today. Однако то, насколько успешно они смогут выполнить эту ответственность завтра, будет во многом зависеть от того, насколько хорошо мы подготовим их сегодня.
We reiterate our belief that the Security Council should shoulder its primary responsibility to maintain international peace and security, and we welcome any new initiative that will help move forward the Middle East peace process. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что Совет Безопасности должен выполнить лежащую на нем главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и мы приветствуем любые новые инициативы, которые помогут продвигаться вперед в ближневосточном мирном процессе.
Given the gravity of the situation, the Committee believes that the Security Council must shoulder its responsibilities under the United Nations Charter and do its utmost to end the crisis by immediately taking specific and effective measures to protect the civilian population. Учитывая серьезность ситуации, Комитет полагает, что Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него Уставом Организации Объединенных Наций обязанности и сделать все от него зависящее для прекращения кризиса путем скорейшего принятия конкретных и эффективных мер по защите мирного населения.
Given all of this, the Security Council now has a role that it must responsibly shoulder, while avoiding greater polarization between the parties, and helping them to seek alternatives to an escalation of violence. С учетом всех этих соображений, сейчас Совет Безопасности призван ответственно выполнить возложенные на него обязанности, избегая при этом опасности усугубления раскола между сторонами и помогая им найти альтернативу эскалации насилия.
Particularly where assistance sought by the ICC may involve difficult and dangerous tasks that ICC States parties are unwilling or unable to carry out on their own, there will be reasons to question whether the Council should agree that the United Nations should shoulder such burdens. Когда запрашиваемая Судом помощь подразумевает сложные и опасные задачи, которые государства-стороны МУС не готовы или не в состоянии выполнить самостоятельно, будут иметься особые основания усомниться в том, что Совет должен соглашаться на возложение такого бремени на Организацию Объединенных Наций.