Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
The more general pattern remains that of declining levels of investment in basic services, with often dramatic shortages of funding at district and municipal levels. По-прежнему для региона наиболее характерна тенденция к уменьшению объемов капиталовложений в базовые услуги, причем во многих случаях наиболее острая нехватка средств ощущается на районном и муниципальных уровнях.
The consumption of potable water is expected to grow consistently, although in a few areas there are still periodic water shortages, and there is still room to improve the necessary filtration facilities. Ожидается, что потребление питьевой воды будет неуклонно возрастать, особенно в нескольких районах, где до сих пор периодически наблюдается нехватка водных ресурсов; немало еще предстоит сделать в плане улучшения работы соответствующих фильтрационных установок.
Those shortages are a major barrier to the achievement of the health Millennium Development Goals and make it difficult to develop and sustain the primary health infrastructure needed to reduce inequities in access to health care. Эта нехватка является одним из главных барьеров на пути достижения относящихся к здравоохранению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и затрудняет создание и поддержание инфраструктуры первичной медицинской помощи, необходимой для уменьшения неравенства в доступе к медико-санитарному обеспечению.
For example, social welfare programmes faced structural challenges, such as weak referral mechanisms, poor service provision, shortages of skilled community development workers, safety threats and budgetary constraints. Например, при реализации программ в области социального страхования наблюдались проблемы структурного характера, такие, например, как неэффективность механизмов изыскания помощи, низкое качество обслуживания, нехватка квалифицированных работников по вопросам общинного развития, угрозы безопасности и препятствия бюджетного характера;
Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
The introduction of basic services to offset staff shortages was currently being discussed for the entire civil service sector, including prisons. В целях решения проблемы нехватки персонала в настоящее время рассматривается возможность оказания базовых услуг по всему сектору гражданской службы, включая тюрьмы.
Drinking-water access and quality continue to be a fundamental problem, since some 3 billion people will suffer water shortages by the year 2025. Доступ к питьевой воде и ее качество остаются существенной проблемой, если учитывать, что к 2025 году от острой нехватки воды будут страдать около 3 млрд. человек.
Despite an increasing awareness of current and future water shortages, water is still often treated as an infinite free good, with no incentives to encourage efficiency in its use. Несмотря на растущее осознание нынешних и будущих проблем нехватки воды, вода по-прежнему часто рассматривается как неисчерпаемое бесплатное благо, и при этом отсутствуют стимулы для поощрения ее рационального использования.
Developing countries in general, including members of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), had not been confronted by shortages in monetary liquidity. Развивающие страны в целом, и члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в частности, пока не испытывали нехватки денежной ликвидности.
The Manas airport is the largest and most imposing in the region, but is not at present able to function at full capacity, owing both to fuel shortages and to the need to upgrade and improve navigation equipment. Аэропорт в Манасе является самым крупным и значительным в регионе, однако в настоящее время он не может функционировать на полную мощность из-за нехватки топлива и необходимости улучшить и усовершенствовать навигационное оборудование.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
Yezidis have shortages in health services and hospitals, lack adequate housing and suffer from disproportionate high poverty rates. Езиды испытывают нехватку услуг здравоохранения и больниц и не имеют надлежащего жилья, а среди них отмечаются несоразмерно высокие показатели бедности.
In addition, acts of piracy have led to artificial shortages of food and other essential commodities. Кроме того, акты пиратства вызвали искусственную нехватку продовольствия и других важнейших сырьевых ресурсов.
Recently, the large volume of deliveries of medical supplies to the region has resolved the previously reported shortages of surgical gloves, disposable syringes, dressing material and anaesthetics. За последнее время благодаря большому объему поставок товаров медицинского назначения в этот район удалось преодолеть отмечавшуюся ранее нехватку хирургических перчаток, одноразовых шприцев, перевязочных материалов и обезболивающих средств.
Burundi's health infrastructure was heavily hit, and the inability to obtain even emergency medical supplies led to severe shortages of medicines and vaccines. Инфраструктуре системы здравоохранения Бурунди был нанесен серьезный удар, и невозможность получения даже крайне необходимых медицинских препаратов вызвала резкую нехватку медикаментов и вакцин.
Despite shortages of wheat in Pakistan, we are providing 50,000 tons of that staple at a preferential rate to our friends and neighbours in Afghanistan. Несмотря на нехватку пшеницы в Пакистане, на льготных условиях мы предоставляем нашим афганским друзьям и соседям 50000 тонн этого важного продукта.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
Power outages are due largely to a lack of regional interconnectivity between electricity grids and shortages in affected countries. Такие перебои объясняются главным образом отсутствием региональной взаимосвязанности электросетей и нехваткой электроэнергии в затронутых этой проблемой странах.
However, other problems persist, including in particular inadequate housing and rampant epidemic diseases due to shortages of medicines and, above all, cramped and unsanitary living conditions in the settlements. Однако сохраняются другие проблемы, в частности плохие жилищные условия и широкая распространенность эпидемических заболеваний, обусловленных нехваткой медикаментов и прежде всего перенаселенностью и антисанитарными условиями жизни в населенных пунктах.
However, Governments in all parts of the world had limited resources for children's programmes and faced constraints relating to economic and other inequalities, housing shortages, environmental degradation, disease, hunger, poor education and the breakdown of the family. Вместе с тем правительства стран во всех концах мира ограничивают ресурсы, выделяемые на детские программы, и сталкиваются с препятствиями, связанными с экономическим и прочим неравенством, нехваткой жилья, ухудшением качества окружающей среды, болезнями, голодом, низким уровнем образования и девальвацией концепции семьи.
The secretariat deeply regrets these delays which were due to shortages of resources as well as to changes in personnel and the installation of a new database system, which required significant time to develop and implement. Секретариат глубоко сожалеет по поводу этих задержек, которые были обусловлены нехваткой ресурсов, а также изменениями в штате и установкой новой системы базы данных, для освоения и внедрения которой потребовалось значительное время.
However, although many lessons have been learned, overall progress has been neither sufficient nor comprehensive enough to reduce the general trends of increasing water shortages, deteriorating water quality and growing stresses on freshwater ecosystems. Однако, несмотря на многие практические уроки, в целом прогресс не является ни достаточным, ни всеобъемлющим, и поэтому он не может обеспечить улучшение общего положения, характеризуемого все большей нехваткой водных ресурсов, ухудшением качества воды и растущим давлением на пресноводные экосистемы.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
The causes of most African conflicts were to be found in resource shortages, unbalanced development and widespread poverty. В основе большинства африканских конфликтов лежат дефицит ресурсов, несбалансированное развитие и широкие масштабы нищеты.
While some essential food items remain available, shortages of other items have caused drastic price increases. Несмотря на то, что население по-прежнему имеет доступ к ряду основных продовольственных товаров, дефицит некоторых других товаров привел к резкому взлету цен.
The reason for this drop was a shortage of financial means, due to which acquisition of new titles did not compensate for selective shortages and physical wear. Причиной такого сокращения была нехватка финансовых средств, из-за чего приобретение новых наименований не компенсировало дефицит и физический износ.
Other issues of importance included options for a technology transfer facilitation mechanism, climate change, food security, water and energy shortages, disaster resilience, marine resources, job creation and the decision to convene the Third International Conference on Small Island Developing States in 2014. К другим важным вопросам относятся: возможности упрощения механизма передачи технологий, изменение климата, продовольственная безопасность, дефицит воды и энергии, потенциал преодоления бедствий, морские ресурсы, создание рабочих мест и решение о созыве третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам в 2014 году.
We still have five years to go: five years to make a difference for all those people for whom poverty, hunger and shortages are still everyday realities. У нас еще остаются пять лет: пять лет, чтобы обеспечить изменения к лучшему для тех людей, для которых нищета, голод и дефицит все еще являются повседневными реальностями.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
The threat of staff shortages means that the position of teachers must be kept under review. Угроза кадрового дефицита требует постоянного контроля за положением преподавателей.
In many developing countries, the privatization of water supplies during the last decade has created further water shortages. Во многих развивающихся странах приватизация услуг водоснабжения за последнее десятилетие привела лишь к усилению дефицита воды.
Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения.
Addressing these housing shortages requires a shift in thinking and practice on the part of Governments and housing practitioners. Для решения проблемы дефицита жилья необходимо изменение образа мышления и действий правительств и специалистов-практиков, занимающихся жилищными вопросами.
Underscoring that the growth of the world population (approx. 9 billion by 2050) will require higher food production, and that increasing water and energy shortages hamper food production, which inter alia drives migration flows, подчеркивая, что рост численности народонаселения мира (приблизительно 9 миллиардов человек к 2050 году) потребует увеличения объемов производства продовольствия, а также, что рост дефицита воды и источников энергии препятствует производству продуктов питания, что, в частности, вызывает потоки миграции,
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
Contractors reported shortages of cement and gravel. Строители сообщали о нехватке цемента и гравия.
The conflict and its exacerbation by the blockade and consequent lack of fuel has resulted in severe electricity shortages. Конфликт, усугубляющая его блокада и возникающий вследствие этого дефицит топлива приводят к острой нехватке электричества.
Expressing concern also at the reports of shortages of medical supplies to treat the wounded, выражая обеспокоенность также по поводу сообщений о нехватке медицинских препаратов и принадлежностей для оказания помощи раненым,
During the reporting period, the Section observed a high vacancy rate because of the recruitment freeze mandated by United Nations Headquarters, which at times resulted in shortages of security personnel. В течение отчетного периода в Секции наблюдался высокий показатель вакансий из-за моратория на набор персонала, который был введен Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и порой приводил к нехватке сотрудников в службе безопасности.
There are allegations of poor conditions of detention, in particular, overcrowding, poor sanitation, staffing shortages and a lack of medical attention for detainees. Поступают утверждения о крайне неблагоприятных условиях содержания под стражей, в частности утверждения о переполненности камер, их плохом санитарном состоянии, нехватке персонала и отсутствии системы медицинского обслуживания задержанных.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Besides enhanced allocations to fund the initiative, additional assistance was provided for school canteens in the provinces with the worst shortages. Помимо повышенных ассигнований на финансирование этой инициативы была предоставлена дополнительная помощь школьным столовым в провинциях, страдающих наибольшим дефицитом.
Measures needed to be taken to protect civilians, particularly women and children, from the effects of sanctions, including the steep rise in the incidence of disease resulting from shortages of medicines and medical equipment. Необходимо принять меры для защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий санкций, включая резко возросшую заболеваемость, обусловленную дефицитом лекарств и медицинского имущества.
Small-scale fishermen are finding their fisheries depleted by foreign industrial-scale vessels encouraged by heavy subsidies; local seafood consumers face rising prices and shortages, and native peoples are losing their traditional fishing grounds. Мелкие рыболовы сталкиваются с тем, что их промыслы истощаются иностранными промышленными судами, поощряемыми активным субсидированием; местным потребителям морепродукции приходится иметь дело с ростом цен и дефицитом; коренные народы утрачивают участки, на которых они традиционно ловили рыбу.
Shortages of trained manpower, the lack of appropriate technology and inadequate financial resources also contribute to the absence of national information infrastructures, particularly in the developing countries. Помимо прочего, отсутствие национальных информационных инфраструктур, особенно в развивающихся странах, обусловлено нехваткой подготовленных кадров, дефицитом надлежащей технологии и неадекватным состоянием финансовых ресурсов.
Second, the reform strategies focused squarely on the essential: the liberalization of prices to reflect scarcity and facilitate the allocation of resources; stabilization of finances to end shortages and inflation; and privatization of state-owned companies and assets in order to improve corporate governance and performance. Во-вторых, реформы сосредоточились на главном - либерализация цен, чтобы показать ограниченность ресурсов и облегчить их распределение; финансовая стабилизация, чтобы покончить с инфляцией и дефицитом товаров и услуг; приватизация государственных компаний и активов, чтобы улучшить корпоративное управления и бизнес-показатели.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
They are therefore keenly aware of the potential deleterious effects that can result from energy shortages and energy price shocks. Поэтому они в полной мере осознают возможные пагубные последствия, которые могут иметь недостаток энергоснабжения и скачки цен на энергоносители.
Many least developed countries are experiencing severe energy shortages, which is not only a hindrance to economic growth, but poses health and environmental challenges. Многие наименее развитые страны испытывают серьезный недостаток электроэнергии, что не только сдерживает экономический рост, но и создает медицинские и экологические проблемы.
Participants expressed concern about the international recruitment of skilled professionals, such as doctors, nurses and teachers, from developing countries facing serious shortages of those skills. Участники выразили обеспокоенность международным наймом квалифицированных специалистов, таких как врачи, медсестры и преподаватели, из развивающихся стран, которые испытывают серьезный недостаток таких специалистов.
Climate change and water shortages are undermining food production and even endangering lives. Without secure water supplies, we cannot talk about security, stability or the human right to life. Изменение климата и недостаток воды приводят к меньшему производству продовольствия - основы самой жизни, без которой не приходится говорить о безопасности и стабильности как таковой, о праве человека жить.
And with that growth comes a whole list of growing challenges, challenges such as dealing with global warming, solving starvation and water shortages and curing diseases, to name just a few. Но это развитие также увеличивает количество вызовов, встающих перед нами, таких как глобальное потепление, голод и недостаток воды, а также лечение болезней - и это лишь некоторые из проблем.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
The gender strategy aims to track how women are vulnerable and affected by water shortages and droughts. Стратегия в гендерной сфере нацелена на оценку уязвимости женщин к дефициту воды и засухе и последствий этих факторов для них.
Damage to the chemical industry has left the domestic pharmaceutical producers without basic raw materials, resulting in shortages of essential drugs. Ущерб, нанесенный химической промышленности, оставил отечественных производителей фармацевтической продукции без основных сырьевых материалов, что привело к дефициту необходимейших лекарств.
When external events or internal mismanagement led to shortages, it was the poorest who felt them first and keenest. В условиях, когда внешние обстоятельства или внутренние проблемы управления приводили к различного рода дефициту, именно беднейшие слои населения сталкивались с ним первыми и переживали в наиболее острой форме.
A rapid increase in demand, together with inadequate attention to supply chain management, led to global shortages of key commodities, most notably single-source ACTs or limited-source long-lasting insecticide-treated nets. Быстро растущий спрос в сочетании с недостаточным вниманием к управлению системой снабжения привел к глобальному дефициту ключевых товаров, в первую очередь, поставляемых из одного источника препаратов для КТМ, или из ограниченного числа источников - сеток, обработанных инсектицидами.
The parameters can be seen as an integrative indicator of stress, reflecting adaptation mechanisms to shortages, e.g. in nutrient or water supply. Эти параметры можно считать обобщающим показателем нагрузки, которая отражает механизмы адаптации к дефициту поступления, например, питательных веществ или воды.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
It was unfortunate that some peacekeeping missions continued to suffer from cash shortages. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые миссии по поддержанию мира по-прежнему страдают от недостатка денежных средств.
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года.
Many... outbreaks of rioting and unrest in such cities as Guangdong, China, London, and Chicago due to the shortages of such basic commodities as fuel, food and drinking water. Множество - Мятежи и массовые беспорядки... в таких городах, как Кантон в Китае, в Лондоне и Чикаго... из-за недостатка основных предметов потребления... топлива, продовольствия и питьевой воды.
For example, in order to prevent shortages, VillageReach, the organization for which I work, helped to correct the population figures used to forecast the number of vaccines needed in each health center. Например, для предотвращения недостатка в вакцинах VillageReach - организация, в которой я работаю, - помогает корректировать данные о населении, используемые для прогнозирования количества вакцин, необходимых в каждом медицинском центре.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
Power shortages also contributed to the insufficient supply of water to the population. Недостаточное энергоснабжение также усугубило перебои с водоснабжением населения.
Major challenges to the living conditions of prisoners remain, however, such as lack of food and frequent water shortages. Однако по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в плане улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности нехватки продовольствия, и частые перебои с водоснабжением.
Regular shortages in the water and electricity supply adversely affect the conduct of activities in general, hampering opportunities for wealth and job creation. Регулярные перебои в водо- и особенно электроснабжении негативно сказываются на хозяйственной деятельности в целом, сужая при этом возможности создания богатства и рабочих мест.
Chronic electricity shortages and floods have compounded the problems presented by a slowing economy, deteriorating security, especially in the Terai, slow progress regarding the integration and rehabilitation of Maoist army combatants and the development of the constitution. Хронические перебои с электроснабжением и наводнения усугубляют проблемы, связанные с замедлением развития экономики, ухудшающейся ситуацией в области безопасности, особенно в Тераи, медленным ходом процесса интеграции и реабилитации комбатантов маоистской армии и процесса разработки Конституции.
Oil and gas shortages have crippled manufacturing and transportation costs... While conflicts in the Mldeast have virtually cut off all oil imports to the Unlted States. Перебои в поставках нефти и газа ударили по производственному сектору и транспортной системе из-за конфликтов на Востоке прекращены все поставки нефти из-за границы.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages. Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
To mitigate the consequences of these shortages, humanitarian actors, in partnership with civil society, ensured the provision of potable water, emergency medical supplies and essential drugs. Для ослабления последствий этих перебоев гуманитарные организации в сотрудничестве с гражданским обществом обеспечивали снабжение питьевой водой, предметами для оказания срочной медицинской помощи и основными лекарствами.
This mechanism allows the Provincial Directorate for the Prison Health Service to monitor medicine stock levels, thereby avoiding any shortages that might occur, and to check that the correct medicines are prescribed for persons deprived of their liberty. Такой механизм позволяет Провинциальному директорату по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях отслеживать уровень запасов лекарственных средств с целью недопущения любых возможных перебоев со снабжением и контролировать правильность назначения тех или иных лекарств лицам, лишенным свободы.
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения.
Despite such initiatives, Haiti continues to suffer from high petrol prices and electricity shortages. Несмотря на подобные инициативы, Гаити по-прежнему испытывает на себе негативные последствия высоких цен на нефтепродукты и перебоев в энергоснабжении.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
There are shortages of food, water and shelter. Не хватает еды, питьевой воды и крова.
There are shortages all around. Продуктов везде не хватает.
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Между прочим, по оценкам ООН 78% от общего объёма легально производимых опиатов потребляется только шестью странами. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
While budget shortages explain this major shortcoming to some extent, it is also clear that many Governments accord low priority to investment in science and national scientific capacity-building. Хотя эта крупная проблема в определенной мере объясняется бюджетными трудностями, также очевидно и то, что многие правительства уделяют недостаточное внимание капиталовложениям в науку и наращивание национального научного потенциала.
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. On 2 November, President Kabbah nominated Justice Sydney Warne as the new Chairman of the Political Parties Registration Commission. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства. 2 ноября президент Кабба назначил судью Сидни Уорна новым председателем Комиссии по регистрации политических партий.
The state already ranks second nationwide, yet still aims to increase funding for housing threefold in order to repair the flood damage of recent years, reduce shortages and cater for fresh demand from low-income population groups, in particular. В настоящее время этот штат занимает второе место в стране и рассчитывает в три раза увеличить объем ресурсов, выделяемых на строительство жилья, несмотря на непредвиденные расходы последних лет, вызванные наводнениями, экономическими трудностями и новыми требованиями со стороны главным образом населения с низким уровнем доходов.
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями.
Excessive delays mark the Cambodian court system, partly because of serious shortages of courts and judges, and the travel involved for people. Для камбоджийской судебной системы характерны чрезмерные задержки в отправлении правосудия, частично обусловленные серьезной нехваткой судов и судей и трудностями, связанными с поездками в суды участников судебного разбирательства.
Больше примеров...