Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
The shortages of fuel also affected vaccination campaigns since there was no fuel to maintain the refrigerators used to store vaccines. Нехватка топлива также отрицательно сказалась на кампаниях вакцинации, поскольку из-за отсутствия топлива не было возможности обеспечить работу холодильников, необходимых для хранения вакцин.
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reduced military budgets will release funds for the promotion and protection of human rights and for addressing global problems such as pandemics, climate change, deforestation and acute water shortages. Сокращение военных бюджетов позволит высвободить средства для поощрения и защиты прав человека и решения таких глобальных проблем, как пандемии, изменение климата, обезлесение и острая нехватка воды.
The Committee welcomed consideration of the agenda item, as water shortages and floods caused serious problems in developing countries and space applications could contribute to cost-effective water resource management as well as to prediction and mitigation of water-related emergencies. Комитет приветствовал рассмотрение этого пункта повестки дня, поскольку нехватка водных ресурсов и наводнения являются серьезными проблемами в развивающихся странах, а применение космической техники может содействовать экономически эффективной водохозяйственной деятельности, а также прогнозированию и ликвидации чрезвычайных ситуаций, связанных с водными ресурсами.
Shortages of health professionals exacerbate pressures on staff. Нехватка специалистов системы здравоохранения усиливает давление на персонал.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
It is not possible to prevent an increase in the number of patients suffering from myocardial infarctions because of the chronic shortages of drugs. Предотвратить увеличение числа лиц, страдающих инфарктом миокарда, невозможно вследствие хронической нехватки лекарственных средств.
Owing to resource shortages, new food-for-work projects are being postponed until further contributions become available. Из-за нехватки ресурсов новые проекты такого рода откладываются до получения очередных взносов.
The constant complaints of the Secretariat regarding staff shortages and salary levels lost all meaning if the information provided was inadequate or deliberately falsified. Постоянно высказываемые Секретариатом жалобы по поводу нехватки персонала и недостаточного уровня вознаграждения теряют весь свой смысл, если предоставленная информация является недостаточной или преднамеренно искаженной.
However, the scope of such activities and the capacity of the United Nations to support the Ministries remains limited owing to funding shortages. В то же время масштабы такой деятельности и возможности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки министерствам остаются ограниченными в силу нехватки финансовых средств.
The primary objectives of the Plan are to offset shortages in power generation to meet the exponential rise in the energy requirements of a growing population and an expanding economy. Основной целью этого плана является ликвидация нехватки электроэнергии для того, чтобы удовлетворить постоянно растущий спрос на электроэнергию, вызванный увеличением численности населения и расширением масштабов экономической деятельности.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
The unprecedented historical level of growth was not sustainable as the economy was already experiencing severe shortages in labour and rising wage inflation. Беспрецедентный экономический рост не является устойчивым, поскольку экономика уже испытывает острую нехватку рабочей силы и инфляцию, вызванную ростом заработной платы6.
This should include several elements, including reducing inequality of access to water at the national and international levels, taking into account the particular problems of countries suffering from severe water shortages. Эту задачу следует решать путем реализации ряда элементов, предусматривающих, в частности, уменьшение степени неравенства, существующего в области получения доступа к воде на национальном и международном уровнях, и учета конкретных проблем стран, испытывающих острую нехватку воды.
Despite continuing shortages, the overall logistics situation has improved with the arrival of vehicles, communications and other equipment from the United Nations Transitional Authority in Cambodia and ONUMOZ. Несмотря на сохраняющуюся нехватку ресурсов, общая ситуация в плане материально-технического обеспечения улучшилась после доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования, переданных из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и ЮНОМОЗ.
While the food pipeline for the Western Saharan refugees was relatively stable during the summer months, the World Food Programme (WFP) foresees shortages in basic foodstuffs by December if fresh contributions are not made. Несмотря на относительно стабильную обстановку с обеспечением продовольствием западносахарских беженцев в течение летних месяцев, Мировая продовольственная программ (МПП) прогнозирует нехватку основных продовольственных товаров к декабрю, если не поступят новые взносы.
Noting that the effects of climate change were exacerbating resource shortages, he said that the shrinking of the Aral Sea had ecological, socio-economic and demographic consequences not just for the region but for the entire world. Отметив, что последствия изменения климата усугубляют нехватку ресурсов, он указал на то, что сужение площади Аральского моря имеет серьезные, экологические, социально-экономические и демографические последствия не только для этого региона, но и всего земного шара.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
Until then, ways had to be found to deal with the periodic cash shortages. Пока этого нет, необходимо найти пути решения проблемы, связанной с периодической нехваткой денежной наличности.
Lower output attributable to staff shortages. Невыполнение поставленной задачи объясняется нехваткой сотрудников.
Authorities report problems with proper collection and dissemination of information, which are due to insufficient technical equipment and shortages of staff. Органы власти сообщают о проблемах в связи с надлежащим сбором и распространением информации, которые обусловлены недостаточным техническим оснащением и нехваткой кадров.
Such shortages in medicines are attributed to a limited number of manufacturers, shortages of raw materials, production problems and stockpiling. Случаи возникновения такого дефицита объясняются ограниченным числом производителей, нехваткой сырьевых материалов, проблемами в сферах производства и формирования запасов.
Excessive delays mark the Cambodian court system, partly because of serious shortages of courts and judges, and the travel involved for people. Для камбоджийской судебной системы характерны чрезмерные задержки в отправлении правосудия, частично обусловленные серьезной нехваткой судов и судей и трудностями, связанными с поездками в суды участников судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
Regularization should be based on clear, transparent and uniform criteria to be defined in a broad national consultation process and take into account current and future labour market shortages. Такое урегулирование должно основываться на четких, транспарентных и единообразных критериях, которые должны быть определены в ходе широкого процесса национальных консультаций и учитывать нынешний и будущий дефицит в рабочей силе на рынке труда.
Resource rich countries rely on exports for a substantial portion of fiscal revenues and have pressing investment and technological expertise shortages. Страны, обладающие богатыми ресурсами, полагаются на экспорт, позволяющий им получать значительную долю налоговых поступлений и выполнять растущий дефицит инвестиций и экспертных технологических знаний.
Periodic shortages of regular budget cash had required borrowing from peacekeeping cash at various times throughout the year. Периодически возникавший дефицит наличных средств на счетах регулярного бюджета неоднократно требовал на протяжении года заимствования наличных средств со счетов операций по поддержанию мира.
This may be brought on by the slow degradation of natural resources leading to shortages of water, food and arable land and damage and depletion of community resources. Это может быть обусловлено постепенной деградацией природных ресурсов, которая влечет за собой дефицит воды, продовольствия и пахотных земель, а также наносит ущерб общинным ресурсам и является причиной их истощения.
We must connect the dots between climate change, water scarcity, energy shortages, global health, the food crisis and women's empowerment. Мы должны обрисовать для себя, в чем смыкаются такие сферы, как изменение климата, нехватка воды, дефицит энергоносителей, здоровье населения планеты, продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
In Paris cost of rental apartments has been growing rapidly due to population growth and housing shortages. В Париже стоимость аренды квартир стремительно растет из-за прироста населения и дефицита жилья.
Climate change and the threat of water shortages had made Dinaric aquifers all the more important. В связи с изменениями климата и угрозой дефицита водных ресурсов динарические водные горизонты приобретают все большее значение.
Frequent and severe droughts lead to the widespread falling of water tables, resulting in serious water shortages and salt intrusion in coastal areas. Частые и интенсивные засухи приводят к повсеместному понижению уровня грунтовых вод, что является причиной сильного дефицита воды и попадания соли в водные горизонты прибрежных районов.
These issues will be more specifically addressed in later assessments, as will the adverse impact of water shortages and poor water quality on human health. Эти проблемы, а также вопрос о неблагоприятном воздействии дефицита воды и плохого качества воды на здоровье человека будут более конкретно рассмотрены в последующих оценках.
If all of this happened, the price of oil would skyrocket owing to shortages and fears, possibly driving much of the world economy, already in a precarious position, into recession. Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
Its prolonged closure leads to shortages of basic items and higher prices of commodities. Его продолжительное закрытие ведет к нехватке базовых товаров и росту цен на товары.
Such a measure terminates any existing trade potential and, coupled with the above-mentioned closure, it results in serious shortages in essential, daily living materials such as foodstuffs and medicines. Такая мера уничтожает любой существующий торговый потенциал и, в сочетании с вышеупомянутым закрытием, она приводит к серьезной нехватке основных товаров для повседневной жизни, таких, как продовольствие и медикаменты.
The leakage of 60 per cent of the water supply caused shortages of potable water, while contamination by saline water and sewage diminished water quality, health and living standards. Потери из-за утечки 60 процентов воды приводили к нехватке питьевой воды, а загрязнение соленой водой и канализационными отходами ухудшало качество воды и тем самым показатели уровня жизни и здоровья.
Stock shortages are nevertheless commonly reported in this State. Тем не менее это государство сообщило о регулярно возникающей нехватке запасов.
Shortages of foodstuffs, medicines and medical supplies as well as building and other raw materials were reported. Сообщается о нехватке продуктов питания, медикаментов и товаров медицинского назначения, а также строительных материалов и сырья.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Regional or even global arrangements for the training of personnel critical to the provision of basic services, such as education and health, may be an efficient response to the shortages of skilled personnel in the poorest countries. Создание региональных или даже глобальных механизмов профессиональной подготовки кадров, необходимых для оказания основных услуг, например в области образования и медицины, могут оказаться эффективным способом борьбы с дефицитом квалифицированных специалистов в беднейших странах.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
They claimed that in Cuba women suffer most significantly from another form of violence, namely structural violence, from the economic exploitation and shortages created by the economic sanctions against Cuba. Они заявляли, что на Кубе женщины страдают в значительной мере от другого вида насилия, так называемого "структурного" насилия, обусловленного экономической эксплуатацией и дефицитом в результате экономических санкций против Кубы.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
The Committee also remains concerned about the low public expenditure in education and structural lack of resources, largely responsible for the shortage of qualified teachers, poor physical infrastructure, overcrowding in schools and material shortages in school. Комитет также по-прежнему озабочен низким уровнем государственных расходов на образование и структурным дефицитом ресурсов, которые являются основной причиной нехватки квалифицированных учителей, неразвитости физической инфраструктуры, переполненности школ и недостатка у них материальных средств.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
The basic reasons behind the strikes were prison overcrowding and staff shortages. МОНТ сообщила о том, что основными причинами забастовок являются переполненность камер и недостаток персонала в тюрьмах.
Limited resources, funding shortages and demographic growth have put a brake on the State's ability to deliver on its domestic commitments. Ограниченные ресурсы, недостаток финансирования и демографический рост затормозили возможности государства по выполнению своих внутренних обязательств.
The manufacturing sector suffers from both structural problems (e.g. chronic power shortages) and political problems (e.g. economic sanctions). Промышленность страдает от структурных (например, хронический недостаток мощностей) и политических (экономические санкции) проблем.
Moreover, insufficient investment in mineral exploration and new technologies during the 1990s has led to supply shortages in this sector. Затем, недостаток капиталовложений в разведку полезных ископаемых и в освоение новых технологий в 1990-е годы привел к дефициту предложения в этом секторе.
We support the ideas of the Secretary-General to emphasize questions that are not receiving proper attention, such as globalization and its positive and negative consequences for development, migration, water shortages and conflict prevention, among other things. Мы поддерживаем идеи Генерального секретаря о том, чтобы выделять те вопросы, которые не получают должного внимания, в том числе такие, как глобализация и ее позитивные и негативные последствия для развития, миграция, недостаток пригодной для использования воды и предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
The measures resulted in shortages of food, medicines and other essential items, which could be brought into Jaffna only by means of government cargo ships, which started arriving on 24 August. Эти меры привели к дефициту продовольствия, медикаментов и других жизненно необходимых товаров, ввоз которых в Джафну стал возможным лишь на правительственных грузовых судах начиная с 24 августа.
The primary criticism leveled against the price ceiling type of price controls is that by keeping prices artificially low, demand is increased to the point where supply can not keep up, leading to shortages in the price-controlled product. Основным аргументом критиков против контроля цен является то, что, сохраняя цены на искусственно низком уровне, спрос увеличивается до точки, где предложение не может идти с ним в ногу, что приводит к дефициту продуктов, цены на которые контролируются.
At the same time, the migration of skilled workers can lead to shortages of skills in the countries of origin, while high unemployment rates create out-migration pressure for skilled workers. В то же время миграция квалифицированных работников может привести к дефициту специальностей в странах происхождения, а высокий уровень безработицы подталкивает квалифицированных работников к тому, чтобы покинуть родину.
A rapid increase in demand, together with inadequate attention to supply chain management, led to global shortages of key commodities, most notably single-source ACTs or limited-source long-lasting insecticide-treated nets. Быстро растущий спрос в сочетании с недостаточным вниманием к управлению системой снабжения привел к глобальному дефициту ключевых товаров, в первую очередь, поставляемых из одного источника препаратов для КТМ, или из ограниченного числа источников - сеток, обработанных инсектицидами.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
It was unfortunate that some peacekeeping missions continued to suffer from cash shortages. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые миссии по поддержанию мира по-прежнему страдают от недостатка денежных средств.
The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена.
This year, El Salvador is again expected to suffer crop losses due to rain shortages. Предполагается, что в этом году из-за недостатка осадков Сальвадор вновь понесет потери в сборе зерновых.
Of necessity, those reviews were carried out mainly at the programme level, given the need to identify surpluses or shortages of staffing resources relative to overall approved resources at the budget section level. Разумеется, что эти обзоры проводились в основном на уровне программ в свете необходимости выявления излишка или недостатка кадровых ресурсов по сравнению с общим утвержденным объемом ресурсов по бюджетным разделам.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
Communal detention centres also suffered from water shortages. В коммунальных центрах содержания под стражей также отмечались перебои в водоснабжении.
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы.
According to the Ministry, fuel shortages and the constant electricity outages also resulted in a diminished ability to sterilize medical equipment, and in non-operational medical equipment. По заявлению министерства, перебои с горючим и постоянное отключение электроэнергии привели также к ухудшению условий для стерилизации медицинских инструментов и к остановке медицинского оборудования.
Power outages are due largely to a lack of regional interconnectivity between electricity grids and shortages in affected countries. Такие перебои объясняются главным образом отсутствием региональной взаимосвязанности электросетей и нехваткой электроэнергии в затронутых этой проблемой странах.
The electricity shortages and power cuts have had an impact on all areas of life. Недостаточность и перебои электроснабжения сказываются во всех аспектах жизни.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
This mechanism allows the Provincial Directorate for the Prison Health Service to monitor medicine stock levels, thereby avoiding any shortages that might occur, and to check that the correct medicines are prescribed for persons deprived of their liberty. Такой механизм позволяет Провинциальному директорату по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях отслеживать уровень запасов лекарственных средств с целью недопущения любых возможных перебоев со снабжением и контролировать правильность назначения тех или иных лекарств лицам, лишенным свободы.
Poverty is widespread and the economy continues to show the effects of a growing budgetary deficit, rising inflation and shortages of energy supplies and foreign exchange. Широкое распространение получила нищета, и экономика продолжает испытывать на себе последствия увеличения дефицита, роста инфляции и перебоев в энергоснабжении и с иностранной валютой.
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения.
Despite such initiatives, Haiti continues to suffer from high petrol prices and electricity shortages. Несмотря на подобные инициативы, Гаити по-прежнему испытывает на себе негативные последствия высоких цен на нефтепродукты и перебоев в энергоснабжении.
The water resources on the island are very limited and UNFICYP strives to ensure effective cooperation between the two communities in order to prevent shortages. Водные ресурсы на острове крайне ограничены, и ВСООНК стремятся обеспечить эффективное сотрудничество между двумя общинами во избежание перебоев с водоснабжением.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
The health situation remains critical as there is only one health centre in the area and severe shortages of medicines. Ситуация с охраной здоровья населения остается критической, поскольку в районе работает лишь один медицинский центр, которому крайне не хватает медикаментов.
The lack of affordable pharmaceuticals and effective procurement and supply management infrastructure in many high-burden countries, along with acute shortages of trained staff, have crippled the world's ability to confront HIV/AIDS. Способности мира противостоять ВИЧ/СПИДу вредит то, что во многих тяжело пораженных странах отсутствуют доступные фармацевтические средства и эффективная инфраструктура для организации закупок и поставок, а также остро не хватает квалифицированных кадров.
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах.
No shortages for them, I'll bet! них всего хватает, € уверен!
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства.
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. On 2 November, President Kabbah nominated Justice Sydney Warne as the new Chairman of the Political Parties Registration Commission. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства. 2 ноября президент Кабба назначил судью Сидни Уорна новым председателем Комиссии по регистрации политических партий.
However, several programmes continue to face constraints owing to shortages of resources for the reintegration of demobilized soldiers. Однако ряд программ по-прежнему сталкивается с трудностями, вызванными нехваткой ресурсов для реинтеграции демобилизованных солдат.
The Secretary-General expressed concern over frequent shortages of basic food commodities for the Saharan refugees, owing to financial constraints. Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу часто возникающей нехватки основных продовольственных товаров для сахарских беженцев, обусловленной финансовыми трудностями.
Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств.
Больше примеров...