Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им.
The result is widespread labor shortages in many EU countries and an alarming reduction in the proportion of working-age people whose taxes pay the pensions and medical costs of those who have retired. Результатом является нехватка рабочей силы во многих странах ЕС и тревожное сокращение доли людей трудоспособного возраста, из налогов которых выплачиваются пенсии и оплачивается стоимость медицинского обслуживания пенсионеров.
However, throughout the education system, shortages of educational materials and equipment, sub-standard institutional resources and pronounced disincentives to the academic cadres continue to inflict greater structural damage than the programme can address. Однако в рамках всей системы образования нехватка учебных материалов и оборудования, неадекватные институциональные ресурсы и явное отсутствие каких-либо стимулов к работе у преподавательского состава по-прежнему являются причинами столь серьезных проблем структурного характера, что их невозможно решать в контексте программы.
SHORTAGES IN WATER SUPPLY AND DRAINAGE SERVICES НЕХВАТКА СИСТЕМ ВОДОСНАБЖЕНИЯ И КАНАЛИЗАЦИИ (в процентах)
Shortages of skills and staff are becoming ever more keenly felt. Все более ощущается нехватка рабочей силы.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
In southern Africa, AIDS has led to severe teacher shortages. В странах южной части Африки СПИД стал причиной серьезной нехватки учителей.
More effective peacekeeping demanded proactive management of logistics and mission support, which would require remedying the well-known shortages in critical assets and equipment. Для повышения эффективности операций по поддержанию мира необходимо проактивное управление материально-технической базой и обеспечение поддержки миссий, что в свою очередь потребует устранения хорошо известной нехватки критически важных компонентов и оснащения.
Responding to the food crisis, and despite shortages in Pakistan, we have authorized the export of 50,000 tons of wheat to Afghanistan at subsidized rates. Откликнувшись на продовольственный кризис, несмотря на нехватки в Пакистане, мы санкционировали экспорт 50000 тонн пшеницы в Афганистан по льготным ценам.
Market gardening 44. As the spread of urban areas results in a lack of space for food production, small-scale peri-urban market gardening can make up for shortages of healthy, fresh food and generate employment. Поскольку разрастание городских районов ведет к уменьшению пространств, пригодных для производства продовольствия, преодолению нехватки здоровых и свежих продуктов и созданию новых рабочих мест может способствовать мелкотоварное садоводство в пригородных районах.
It also provided urgently needed technical assistance, medical equipment and spare parts to maintain, repair and improve existing equipment, including generators and medical equipment damaged, as a result of the unstable power supply and frequent blackouts due to fuel shortages. Указанная организация также предоставляла экстренно необходимую техническую помощь, медицинское оборудование и запасные части для обслуживания, ремонта и модернизации имеющегося оборудования, включая генераторы и медицинское оборудование, поврежденное в результате нестабильного энергообеспечения и частого отключения электричества по причине нехватки топлива.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
This study also reflects serious shortages of fuel, power supply and drinking water. Это исследование указывает также на серьезную нехватку топлива, электроэнергии и питьевой воды132.
In spite of pilot shortages, Lieutenant General Henry H. Несмотря на большую нехватку летчиков, генерал-лейтенант Генри х.
As a response to shortages, export duties and controls do not seem to be effective in securing domestic supply and controlling domestic prices. Экспортные пошлины и механизмы экспортного контроля, используемые в порядке реагирования на нехватку продовольствия, не представляются эффективным средством обеспечения внутреннего предложения и сдерживания роста внутренних цен.
Helsinki and some other growth centres suffer from housing shortages, high housing prices and high rents, while in most municipalities the housing market is well balanced. Хельсинки и некоторые другие быстро растущие центры испытывают нехватку жилья, при которой сохраняются высокие цены на недвижимость и ставки арендной платы, тогда как в большинстве муниципалитетов страны жилищный рынок хорошо сбалансирован.
Despite continuing shortages, the overall logistics situation has improved with the arrival of vehicles, communications and other equipment from the United Nations Transitional Authority in Cambodia and ONUMOZ. Несмотря на сохраняющуюся нехватку ресурсов, общая ситуация в плане материально-технического обеспечения улучшилась после доставки автотранспортных средств, аппаратуры связи и другого оборудования, переданных из Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже и ЮНОМОЗ.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
At the same time, employers in many parts of the world are facing shortages of qualified local workers. В то же время работодатели во многих частях мира сталкиваются с нехваткой квалифицированных местных работников.
The deployment of AMIS personnel recommenced on 19 September, after a three-week pause brought about by local shortages of jet fuel for the Mission. 19 сентября после трехнедельного перерыва, вызванного местной нехваткой топлива для авиации Миссии, возобновилось развертывание персонала МАСС.
The Mission stated that shortages of staff in relevant sections and the transition to Umoja had delayed the payment process; Миссия заявила, что платежи были задержаны в связи с нехваткой персонала в соответствующих секциях и переходом на «Умоджу»;
Fighting, especially near the only supply route from Homs, Damascus and the coast into the city, has raised concerns about fuel shortages and rising food prices and other commodities in both western and eastern Aleppo. Боевые действия, особенно вблизи единственного маршрута снабжения города из Хомса, Дамаска и прибрежных районов, вызывают обеспокоенность в связи с нехваткой топлива и ростом цен на продовольствие и другие товары как в западной, так и в восточной части Алеппо.
We note from the Secretary-General's report that the Organization in 2005 faced cash shortages in several active peacekeeping operations, the International Tribunals and the regular budget, due to non-payment of assessed contributions, which were threatening the viability of those operations. Мы отмечаем, что, согласно докладу Генерального секретаря, Организация в 2005 году столкнулась с нехваткой средств для нескольких проводимых операций по поддержанию мира, международных трибуналов и регулярного бюджета в результате неуплаты начисленных взносов, что поставило под угрозу жизнеспособность этих операций.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
Many regions of the world today suffer from serious water shortages. Многие районы нашей планеты испытывают сегодня острый дефицит воды.
Reportedly, overall food production has been significantly below target and there have been shortages of some basic agricultural products. По поступающим сообщениям, общее производство продовольствия значительно уступает целевому показателю и по некоторым основным позициям сельскохозяйственной продукции имеет место дефицит.
While some essential food items remain available, shortages of other items have caused drastic price increases. Несмотря на то, что население по-прежнему имеет доступ к ряду основных продовольственных товаров, дефицит некоторых других товаров привел к резкому взлету цен.
Those water shortages have been partially resolved by using desalinated water and unsustainable use of groundwater resources from both shallow and deep aquifers. Дефицит отчасти покрывается за счет использования опресненной воды и добычи грунтовых вод как из неглубоко залегающих водоносных слоев, так и из глубоких пластов.
There were also shortages of some components, notably detonator chimneys. Также имел место дефицит некоторых компонентов, в частности детонаторов, поэтому их пришлось изготавливать непосредственно на Тиниане.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
Many communities face shortages of clean drinking water and are vulnerable to cholera and other epidemics. Над многими общинами нависла угроза дефицита чистой питьевой воды и опасность распространения холеры и других эпидемий.
This system is complicated but effectively managed, with no cash shortages. Такая система довольно сложна, но она эффективно функционирует, и дефицита наличности не испытывается.
The 1972 edict had attempted to resolve the problem of shortages of judicial staff by giving procurators the power to institute proceedings and investigate. Постановление 1972 года было направлено на решение проблемы дефицита квалифицированных кадров в судебных органах посредством передачи прокурору функций по осуществлению преследования и предварительного следствия.
While financing for ACT has improved considerably in 2003-2004 with support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, there is still a considerable shortfall, and growing demand for drugs is outstripping supply, leading to significant shortages. Хотя с помощью Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией финансирование КТА в 2003-2004 годах значительно улучшилось, все еще ощущается значительная нехватка средств, и растущий спрос на лекарственные препараты обгоняет предложение таких препаратов, что ведет к возникновению значительного дефицита.
The Special Committee notes with concern the gap between peacekeeping mandates and the enabling assets available to missions, and recognizes that existing shortages must be overcome in order for the increasingly complex mandated tasks to be properly carried out. Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает разрыв между мандатами миссий по поддержанию мира и в их оснащенности и признает необходимость устранения имеющегося дефицита в интересах надлежащего выполнения все более сложных задач, предусматриваемых их мандатами.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
Hospitals report severe shortages of vital medical supplies, some in zero supply. Больницы сообщают об острой нехватке жизненно необходимых медицинских препаратов и материалов, причем запасы некоторых из них практически иссякли.
This leads to shortages of water for human consumption, agriculture and energy generation. Это ведет к нехватке воды для потребления людей, для сельского хозяйства и производства электроэнергии.
This is reflected in the shortages of medicines, inadequate equipment, poor diagnostics and outmoded treatments found in the region's medical facilities. Это получает свое отражение в нехватке медикаментов, надлежащего оборудования, диагностических средств и в использовании устаревших методов лечения в медицинских учреждениях региона.
Financial support for measures to combat violence against women appeared to be increasing, although developing countries continued to report shortages of facilities, services and personnel to deal with criminal justice issues. Финансовая поддержка мер по борьбе с насилием в отношении женщин, по-видимому, увеличивалась, хотя развивающиеся страны продолжают сообщать о нехватке средств, услуг и персонала для решения вопросов, связанных с уголовным правосудием.
The lack of adequate reserve stocks of meals ready to eat and bottled water at missions could lead to shortages in the event of emergencies and could adversely affect the operations of the contingents concerned. Отсутствие в миссиях надлежащего резерва готовых к употреблению продуктов питания и бутилированной воды может привести к их нехватке в чрезвычайных ситуациях и отрицательно сказаться на действиях соответствующих контингентов.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Besides enhanced allocations to fund the initiative, additional assistance was provided for school canteens in the provinces with the worst shortages. Помимо повышенных ассигнований на финансирование этой инициативы была предоставлена дополнительная помощь школьным столовым в провинциях, страдающих наибольшим дефицитом.
A spokesperson for FuncoLand attributed a drop in sales to shortages of both the Game Boy Color and Pokémon Yellow. Представители FuncoLand отчитались о дыре по продажам Game Boy Color и Pokémon Yellow, вызванной их дефицитом.
Central banks in many emerging and some developed countries used part of their reserves to ease domestic tensions created by dollar liquidity shortages in the recent financial crisis. Центральные банки многих государств с формирующейся рыночной экономикой и некоторых развитых стран использовали часть своих резервов для снижения напряженности на внутреннем рынке, создавшейся в связи с дефицитом долларовой ликвидности в условиях недавнего финансового кризиса.
Due to resource shortages in the public health care sector, rationing, overt or covert, has become necessary in all spheres of health-care activity. В связи с дефицитом ресурсов в государственном секторе здравоохранения необходимостью стало введение открытого или скрытого нормирования во всех областях деятельности по охране здоровья.
Without such assistance, which includes sustenance, medical support, fuel for transportation, communications equipment and occasional airlifts, FARDC units would lack sufficient operational mobility and face shortages in rations and other combat supplies. Без такой помощи, которая включает продовольственное снабжение, медицинскую поддержку, обеспечение топлива для автотранспортных средств и, в отдельных случаях, воздушных перевозок, подразделения ВСДРК не будут иметь достаточной оперативной мобильности и столкнутся с дефицитом пайков и других предметов снабжения в боевых условиях.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Climate change, water shortages, a population approaching eight billion... Изменение климата, недостаток воды, популяция под 8 миллиардов...
AI reported that shortages of judges and lawyers translated into heavy backlogs in the courts and lengthy pre-trial detentions. МА сообщила, что недостаток судей и адвокатов приводит к значительной загруженности судов делами и длительным срокам содержания под стражей до суда.
Climate change and water shortages are undermining food production and even endangering lives. Without secure water supplies, we cannot talk about security, stability or the human right to life. Изменение климата и недостаток воды приводят к меньшему производству продовольствия - основы самой жизни, без которой не приходится говорить о безопасности и стабильности как таковой, о праве человека жить.
Energy shortages because of a reliance on hydropower, and antiquated and inadequate infrastructure contribute to Albania's poor business environment and lack of success in attracting new foreign investment. Недостаток энергоресурсов и изношенный инфраструктурный комплекс способствует сохранению в Албании в целом довольно неблагоприятной обстановки для бизнеса и отсутствие значительных успехов в деле привлечения иностранного капитала.
The problem is one of personnel shortages in consular posts and a certain lack of coherence in administrative practices to which improvements could be made. Причины такой медлительности - недостаток кадров в консульских учреждениях и определенные изъяны в административной практике, которую можно улучшить.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
Damage to the chemical industry has left the domestic pharmaceutical producers without basic raw materials, resulting in shortages of essential drugs. Ущерб, нанесенный химической промышленности, оставил отечественных производителей фармацевтической продукции без основных сырьевых материалов, что привело к дефициту необходимейших лекарств.
As Pliny wrote in the first century: "Not a year passed in which India did not take 50 million sesterces away from Rome." That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Плиний писал в первом веке: «Не было и года, чтобы Индия не изъяла у Рима 50 миллионов сестерциев». Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
Notwithstanding the deadline mandated under resolution 1476, delays in the procurement of such items may interrupt the supply of medical items and result in shortages in the near future. Невзирая на предельный срок, установленный в соответствии с резолюцией 1476, задержки в закупке таких товаров могут привести к перебоям с поставками товаров медицинского назначения и привести к их дефициту в ближайшем будущем.
At the same time, the migration of skilled workers can lead to shortages of skills in the countries of origin, while high unemployment rates create out-migration pressure for skilled workers. В то же время миграция квалифицированных работников может привести к дефициту специальностей в странах происхождения, а высокий уровень безработицы подталкивает квалифицированных работников к тому, чтобы покинуть родину.
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
Those refugees suffered from shortages of food and medicines and were vulnerable to attack in certain countries. Эти беженцы страдают от недостатка продовольствия и лекарств и подвергаются нападениям в некоторых странах.
Of necessity, those reviews were carried out mainly at the programme level, given the need to identify surpluses or shortages of staffing resources relative to overall approved resources at the budget section level. Разумеется, что эти обзоры проводились в основном на уровне программ в свете необходимости выявления излишка или недостатка кадровых ресурсов по сравнению с общим утвержденным объемом ресурсов по бюджетным разделам.
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
However, we are concerned that UNIPSIL is not yet at full strength owing to staffing shortages, which underscores the importance of a smooth transition when United Nations missions hand over authority, so that we do not risk losing critical momentum. Тем не менее мы обеспокоены тем, что ОПООНМСЛ до сих пор не функционирует в полную силу в результате недостатка кадров, что подчеркивает важность обеспечения плавного перехода, когда миссии Организации Объединенных Наций передают полномочия, с тем чтобы мы не потеряли набранные темпы.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
The reopening of schools was hampered by insecurity, fuel shortages, lack of water and sanitation and lack of funds, salaries and other costs. Возобновлению работы школ мешают небезопасная обстановка, перебои с топливом, нехватка воды, антисанитария и дефицит средств на выплату зарплаты и оплату других расходов.
Power outages are due largely to a lack of regional interconnectivity between electricity grids and shortages in affected countries. Такие перебои объясняются главным образом отсутствием региональной взаимосвязанности электросетей и нехваткой электроэнергии в затронутых этой проблемой странах.
Furthermore, fuel shortages, electricity failures, the limited capacity of refrigeration, and transportation problems are hindering the implementation of health programmes. Кроме того, нехватка топлива, перебои с электроснабжением, ограниченная емкость холодильных установок и транспортные проблемы препятствуют осуществлению программ здравоохранения.
Electricity shortages continue to be a hindrance to industrial revival. English Page Перебои с подачей электроэнергии по-прежнему препятствуют возобновлению деятельности промышленного сектора.
While adults can endure long periods of hardship and privation, children have much less resistance, and they are less likely to survive persistent shortages. Хотя взрослые могут переносить длительные периоды тягот и лишений, дети обладают гораздо меньшей сопротивляемостью и они с меньшей степенью вероятности могут выдержать постоянные перебои в снабжении.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
Electricity installations did not sustain significant war damage, but sabotage, fuel shortages and shortage of funds for maintenance and spare parts have kept generation capacity at around 40 per cent of the country's needs. Установки электроснабжения не подверглись существенному разрушению во время войны, однако в результате актов саботажа, перебоев с топливом и нехватки средств на техническое обслуживание и запасные части объем производства электроэнергии в настоящее время позволяет удовлетворить лишь приблизительно 40 процентов потребностей страны.
At its second session on 30 July, the Board considered the action plan for power sector reform, which aims to overcome energy shortages and define a mid-term energy sector strategy. На своей второй сессии 30 июля Совет рассмотрел план действий по проведению реформ в секторе энергетики в целях ликвидации перебоев с энергоснабжением и разработки среднесрочной стратегии в секторе энергетики.
This figure does not take into consideration the revenue losses incurred as a result of significant under-utilization of remaining capacity due to electricity shortages, immobility of workers, and the lack of raw materials and export possibilities caused by the sea and air blockade. В этот показатель не включены потери доходов, обусловленные недозагрузкой оставшихся мощностей из-за перебоев в энергоснабжении, ограниченной мобильности работников261, а также отсутствия сырья и экспортных возможностей, вызванного морской и воздушной блокадой.
Recently, shortages have been exacerbated by decreased rainfall and power outages that reduced production. В последнее время нехватка воды стала ощущаться острее из-за уменьшения количества осадков и перебоев с передачей электроэнергии, в результате которых объем производства сократился.
December 1997 and March 1998 supply ships were delayed, owing primarily to those power shortages. В декабре 1997 года и марте 1998 года имели место случаи срыва сроков выполнения разгрузочно-погрузочных работ главным образом из-за упомянутых перебоев с подачей электроэнергии.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
Serious shortages of essential medicines and basic medical equipment persisted. По-прежнему очень не хватает жизненно важных медицинских препаратов и элементарного медицинского оборудования.
While most orphanages also run schools, conditions are very poor with shortages of scholastic materials and well-trained teachers. Хотя в большинстве сиротских приютов имеются школы, но условия в них очень плохие, не хватает учебных материалов и квалифицированных учителей.
It is also concerned about inadequacies in the educational infrastructure, with schools often lacking water and sanitation, and shortages of text books and the limited number of qualified teachers (arts. 13). Он также обеспокоен отсутствием надлежащей учебной инфраструктуры и тем, что в школах часто нет воды и отсутствует санитарная инфраструктура, не хватает учебников и имеется ограниченное число высококвалифицированных преподавателей (статья 13).
Indeed, the UN estimates that just six countries prescribe 78% of the total legal production of opiates, implying shortages of opium-based painkillers in many of the UN's 185 other member states. Между прочим, по оценкам ООН 78% от общего объёма легально производимых опиатов потребляется только шестью странами. Это означает, что в остальных 185 странах, входящих в состав ООН, не хватает болеутоляющих лекарств на основе опиума.
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The Commission continues to face serious staffing and resource shortages, as well as a leadership problem. Комиссия продолжает сталкиваться с серьезными трудностями в плане персонала и ресурсов, а также с проблемой руководства.
Owing to financial constraints, the frequent shortages in basic food commodities for Saharan refugees continued to be a major concern for UNHCR. В связи с финансовыми трудностями основную тревогу УВКБ вызывала часто возникающая нехватка основных продовольственных товаров.
However, several programmes continue to face constraints owing to shortages of resources for the reintegration of demobilized soldiers. Однако ряд программ по-прежнему сталкивается с трудностями, вызванными нехваткой ресурсов для реинтеграции демобилизованных солдат.
The Secretary-General expressed concern over frequent shortages of basic food commodities for the Saharan refugees, owing to financial constraints. Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу часто возникающей нехватки основных продовольственных товаров для сахарских беженцев, обусловленной финансовыми трудностями.
As a result of the food aid shortages, the already stressed coping mechanisms used by struggling women and men are at risk of complete breakdown and destitution threatens to spread in communities that are already desperately poor. В результате нехватки продовольственной помощи и без того перегруженные механизмы, с помощью которых женщины и мужчины борются с трудностями, находятся под угрозой полного краха, и обнищание создает опасность дальнейшего ухудшения положения и без того крайне бедных общин.
Больше примеров...