Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
Energy shortages have constrained economic activities in several economies. В некоторых экономиках сдерживающее влияние на экономическую деятельность оказывала нехватка энергетических ресурсов.
In other cases where vaccines exist, such as for yellow fever and meningitis, the limiting factors are often funding, shortages and national service delivery obstacles. В других случаях, когда соответствующие вакцины имеются, в частности для прививок от желтой лихорадки или менингита, сдерживающими факторами нередко являются отсутствие или нехватка финансирования и препятствия на пути оказания услуг в национальных масштабах.
(c) Drug shortages, including emergency drugs (UNISFA); с) нехватка лекарств, включая медицинские препараты первой необходимости (ЮНИСФА);
Staff shortages continue to constrain the Mission's capacity to support the multiple demands of the electoral process and robust military operations in the eastern Democratic Republic of the Congo, in addition to carrying out its other mandated activities. Нехватка персонала по-прежнему ограничивает возможности Миссии по удовлетворению различных потребностей процесса выборов и проведения масштабных операций в восточной части Демократической Республики Конго помимо осуществления другой предусмотренной мандатом Миссии деятельности.
(c) Shortages and difficulties in particular languages and language combinations; с) нехватка персонала и трудности в связи с конкретными языками и комбинациями языков;
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
Effective coverage of interventions for malaria control is currently inadequate, owing mainly to funding shortages, lack of technical expertise and weak health systems. Реальный охват населения мероприятиями по борьбе с малярией сегодня недостаточен, в первую очередь по причине дефицита финансовых средств, нехватки технического опыта и слабости систем здравоохранения.
Other measures included the removal of price controls over fuel products, a decision that addressed one of the underlying causes of fuel shortages in Kinshasa. К числу других мер относилось решение об отмене контроля за ценами на нефтепродукты, что способствовало устранению одной из основных причин нехватки топлива в Киншасе.
In order to meet the acute shortages of housing, the Government has embarked upon a programme to provide adequate housing to the Namibian people by the year 2000. Для того чтобы решить проблему острой нехватки жилья, правительство приступило к реализации программы по предоставлению соответствующего жилья намибийскому народу к 2000 году.
The 2003-2004 UNDAF also noted that Funafuti's potable water comes mainly through its considerable rainfall but roof-top catchment and storage systems have deteriorated leading to frequent shortages. РПООНПР на 2003-2004 годы отметила также, что основным источником питьевой воды на Фунафути являются в основном обильные дождевые осадки, однако системы сбора и хранения дождевых вод изношены, в результате чего имеют место частые случаи нехватки воды.
She acknowledged the problem of shortages in OPV, due partly to the enormous expansion of national immunization days (NIDs), adding that efforts were under way to address this so as to ensure adequate stocks through 2005. Она признала существование проблемы нехватки ППВ отчасти из-за резкого увеличения числа национальных дней иммунизации (НДИ), добавив, что в настоящее время предпринимаются усилия для решения этой проблемы с таким расчетом, чтобы запасов этой вакцины хватило вплоть до 2005 года.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
Yezidis have shortages in health services and hospitals, lack adequate housing and suffer from disproportionate high poverty rates. Езиды испытывают нехватку услуг здравоохранения и больниц и не имеют надлежащего жилья, а среди них отмечаются несоразмерно высокие показатели бедности.
Developing countries experience shortages in a number of highly skilled occupations affecting vital sectors, such as health care and education. Развивающиеся страны испытывают нехватку кадров по целому ряду требующих высокой квалификации профессий в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование.
The demand for water was steadily increasing while supplies were not, resulting in growing water shortages in many countries and projections of future water shortages in others. Спрос на воду в отличие от предложения постоянно растет, что обусловливает все большую нехватку воды во многих странах, а также вероятность возникновения такой нехватки в будущем в других странах.
Finally, provinces such as Bubanza, Cibitoke and Karuzi are being hit by serious shortages as a direct result of the conflict. Наконец, некоторые провинции, например Бубанза, Сибитоке и Карузи, испытывают огромную нехватку продовольствия, что прямо объясняется существующим конфликтом.
The High Level group identified four major obstacles to the completion of the internal market for road haulage: driver shortages, inconsistent enforcement practices, restricions to cabotage and barriers to rolling out innovation. Группа выявила четыре основных препятствия на пути к завершению формирования внутреннего рынка автомобильных перевозок, а именно: нехватку водителей, несогласованную практику в области правоприменения, ограничения в сфере каботажа и барьеры на пути внедрения нововведений.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
The Sierra Leone Police has served as a neutral and effective force for stability in the recent past, but continues to face serious equipment shortages. Полиция Сьерра-Леоне в недавнем прошлом служила нейтральным и эффективным фактором стабильности, но она по-прежнему сталкивается с серьезной нехваткой оборудования.
Challenges in terms of both water and power shortages continued. Сохранились проблемы с нехваткой воды и электроэнергии.
The impact of climate change combined with the global economic crisis, rising food prices, energy shortages, ecosystem degradation linked to other human causes and demographic change must be managed in a coordinated manner. Проблему воздействия изменения климата в сочетании с глобальным экономическим кризисом, ростом цен на продовольствие, нехваткой энергии, ухудшением состояния экосистем, связанным с другими причинами антропогенного характера и демографическими изменениями, нужно решать на скоординированной основе.
Delays were experienced at polling stations owing to shortages and late arrival of ballot papers and voting materials as well as in the processing of voters. Задержки на избирательных участках возникали в связи с нехваткой и поздней доставкой бюллетеней и материалов, связанных с выборами, а также в связи с обслуживанием избирателей.
This, in turn, has had detrimental effects on provision of and access to services, frequently resulting in shortages of trained staff, supplies and materials needed in health facilities. Это в свою очередь пагубно отразилось на предоставлении услуг и обеспечении доступа к ним, что нередко оборачивалось нехваткой квалифицированного персонала, предметов снабжения и материалов, необходимых медицинским учреждениям.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
Possible shortages on the supply side could cause further rises in commodity prices. Возможный дефицит производства может вызвать дальнейший рост сырьевых цен.
There are marked shortages of water and sanitation services in rural areas and in some departments in the country. Существует значительный дефицит в сфере водоснабжения и санитарии в сельских районах и некоторых департаментах страны.
Water supply shortages and the salination of limited fresh water reserves will endanger the very existence of life on the atolls and its people. Дефицит водоснабжения и засоление ограниченных запасов пресной воды поставят под угрозу само существование жизни на атоллах и их населения.
However, it generates shortages, restricts our development potential and seriously hurts our economy. Однако она порождает дефицит, ограничивает наши возможности в области развития и наносит серьезный ущерб нашей экономике.
We recommend that the United Nations try to verify the facts on the ground, including whether regime forces control at least one access route into the area (Afrin Road), and whether or to what extent there are shortages in humanitarian supplies in the referenced areas. Мы рекомендуем Организации Объединенных Наций попытаться установить факты на местах, в том числе определить, контролируют ли силы режима по крайней мере один подъездной маршрут в этом районе (дорога Африн) и в какой степени и в каких масштабах существует дефицит гуманитарных поставок в упомянутых районах.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
The second factor was the non-payment of assessments, which had led to significant cash shortages in UNMIK, MINURSO and the two International Tribunals. Вторая причина - это неуплата взносов, приведшая к образованию острого дефицита наличных средств в МООНК, МООНРЗС и двух международных трибуналах.
Due to shortages of medicine and the deterioration of medical equipment, cases of death have reached 384,022 cases from August 1990 to March 1994. Ввиду дефицита медикаментов и старения медицинского оборудования за период с августа 1990 года по март 1994 года число смертных случаев достигло 384022.
The effect was magnified and transmitted rapidly through global supply chains (GSC), radical price reversals of raw materials - such as fuels and metals - and food commodities, and shortages in trade financing. Этот эффект усиливался и стремительно передавался через глобальные производственно-сбытовые цепи, а также вследствие радикального перелома цен на сырье - например, на топливо и металлы - и на продовольственные сырьевые товары и дефицита торгового финансирования.
The association has undergone numerous upheavals over the years, its troubles ranging from perpetual financial shortages to constant changes of presidents, and has been under fire from various quarters for failing to stem the decline of football in Mauritius. За последние годы ассоциация претерпела множество потрясений, её проблемы - от постоянного финансового дефицита до постоянного изменения президентов страны и она находилось под всеобщей критикой за то, что она не смогла остановить снижение популярности футбола на Маврикии.
(c) They cushion consumers against fabricated supply shortages and have a positive influence on the domestic trade market to the benefit of consumers, particularly in working-class and rural areas; с) они защищают потребителей от искусственного дефицита и оказывают положительное влияние на внутренний торговый рынок, что отвечает интересам потребителей, особенно рабочего класса и жителей сельских районов;
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
This led to persistent fuel shortages, strikes by government workers, and a worsening economic environment. Это привело к постоянной нехватке топлива, забастовкам правительственных работников и ухудшению экономической ситуации.
No major outbreaks of disease or serious water shortages have been reported. Сообщений о каких-либо крупных вспышках болезней или серьезной нехватке водных ресурсов не поступало.
Despite some improvements, water quality remains the largest cause of human health problems worldwide, and climate change and further population growth are likely to result in even greater water shortages in many regions. Несмотря на некоторое улучшение положения, качество воды остается главной причиной проблем для здоровья человека по всему миру, а изменение климата и дальнейший рост народонаселения скорее всего приведут к еще большей нехватке воды во многих регионах.
As result of violence and fear, there continues to be a growing number of deaths among civilians, forced displacements of the population, renewed shortages and an increase in illnesses, in particular in camps for internally displaced persons and refugees. Насилие и страх приводят к росту жертв среди гражданских лиц, к вынужденным перемещениям населения, все более острой нехватке товаров и распространению болезней, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Creating awareness on reproductive health supplies shortages and allocating sufficient financial resources to overcome these shortages... обеспечить информированность общественности о нехватке товаров, предназначенных для целей охраны репродуктивного здоровья, и в достаточном объеме выделять финансовые ресурсы с целью преодолеть сложившийся дефицит;
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Households have been faced with higher energy prices and/or shortages associated with economic adjustment to market reforms. Домашние хозяйства сталкиваются с повышением цен на энергоресурсы и/или их дефицитом, вызванным экономической коррекцией в связи с рыночными реформами.
Regional or even global arrangements for the training of personnel critical to the provision of basic services, such as education and health, may be an efficient response to the shortages of skilled personnel in the poorest countries. Создание региональных или даже глобальных механизмов профессиональной подготовки кадров, необходимых для оказания основных услуг, например в области образования и медицины, могут оказаться эффективным способом борьбы с дефицитом квалифицированных специалистов в беднейших странах.
We have suffered very severe material have endured shortages of food, medicine, electricity, transportation to work, shoes for school and soap to wash or bathe. Мы страдаем от очень серьезных материально-технических ограничений и сталкиваемся с дефицитом продуктов питания, лекарств, электричества, транспорта, чтобы добраться до работы, школьной обуви, а также туалетного и банного мыла.
UNCT also noted that there was no nationwide health insurance system and that the health system was often faced with shortages of essential medicines, water, electricity, heating, equipment and hygienic materials. СГООН также отметила отсутствие общенациональной системы медицинского страхования, а также тот факт, что система здравоохранения зачастую сталкивается с дефицитом основных лекарственных средств, воды, электроэнергии, отопления, оборудования и средств гигиены.
When both the price and the quantity are fixed the market will not clear (except by coincidence) the most likely outcome being excess demand characterised by shortages, queues or rationing. Административное установление цены и физического объема ведет к нарушению функционирования рынка (за исключением совпадений), и наиболее возможным результатом этого является избыточный спрос, характеризуемый дефицитом, очередями или распределением по карточкам.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Economic growth in some economies is hindered by inadequate investment in basic education and skill shortages. В некоторых странах экономическому росту препятствует нехватка инвестиций в базовое образование и недостаток квалифицированной рабочей силы.
Water shortages could affect nearly two billion people... before 2025. Недостаток воды затронет около 2 миллиардов людей... ещё до 2025 года.
They are therefore keenly aware of the potential deleterious effects that can result from energy shortages and energy price shocks. Поэтому они в полной мере осознают возможные пагубные последствия, которые могут иметь недостаток энергоснабжения и скачки цен на энергоносители.
Many least developed countries are experiencing severe energy shortages, which is not only a hindrance to economic growth, but poses health and environmental challenges. Многие наименее развитые страны испытывают серьезный недостаток электроэнергии, что не только сдерживает экономический рост, но и создает медицинские и экологические проблемы.
Rather than facing the threats we fear, they are living the daily reality of water shortages, crop failures, floods and diseases. В отличие от угроз, которых опасаются наши страны, они постоянно сталкиваются с такими проблемами, как недостаток водных ресурсов, неурожаи, наводнения и болезни.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
The gender strategy aims to track how women are vulnerable and affected by water shortages and droughts. Стратегия в гендерной сфере нацелена на оценку уязвимости женщин к дефициту воды и засухе и последствий этих факторов для них.
It can create shortages, which are detrimental for economic growth, in particular in sectors which depend on secure supply of water of adequate quality (agriculture, selected industries and services such as tourism). Оно может вести к дефициту, наносящему ущерб экономическому росту, в частности в тех секторах, которые зависят от надежного снабжения водой адекватного качества (сельское хозяйство, ряд отраслей промышленности и услуг, как, например, туризм).
The primary criticism leveled against the price ceiling type of price controls is that by keeping prices artificially low, demand is increased to the point where supply can not keep up, leading to shortages in the price-controlled product. Основным аргументом критиков против контроля цен является то, что, сохраняя цены на искусственно низком уровне, спрос увеличивается до точки, где предложение не может идти с ним в ногу, что приводит к дефициту продуктов, цены на которые контролируются.
The parameters can be seen as an integrative indicator of stress, reflecting adaptation mechanisms to shortages, e.g. in nutrient or water supply. Эти параметры можно считать обобщающим показателем нагрузки, которая отражает механизмы адаптации к дефициту поступления, например, питательных веществ или воды.
The latter are facing shortages in five or six essential drugs, because of changes in the treatment course for patients from one type of drug to another with fewer side effects, resulting in overstocking of one type of drug and shortages of others. Эти аптеки испытывают нехватку пяти-шести основных лекарственных препаратов, обусловленную изменениями в курсе лечения пациентов, предусматривающими переход от одного типа лекарственных препаратов к другому типу, обладающему не столь сильным побочным действием; все это привело к переизбытку одного типа лекарственных препаратов и дефициту других видов.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
However, clean water has become scarce, and the poor in particular continue to suffer from water pollution, water shortages and the lack of adequate sanitation. Вместе с тем стал наблюдаться дефицит чистой воды и, прежде всего, бедное население продолжает страдать от загрязнения воды, ее недостатка и отсутствия адекватных услуг в области санитарии.
In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. В некоторые годы наблюдалась высокая концентрация поступлений к концу года, что может указывать на риск недостатка денежных средств в течение года.
Many... outbreaks of rioting and unrest in such cities as Guangdong, China, London, and Chicago due to the shortages of such basic commodities as fuel, food and drinking water. Множество - Мятежи и массовые беспорядки... в таких городах, как Кантон в Китае, в Лондоне и Чикаго... из-за недостатка основных предметов потребления... топлива, продовольствия и питьевой воды.
Open-source reporting and commentary by the media were not doing much to fill the gaps, because resource shortages, particularly in the quality print media, have long been dumbing down international coverage of sensitive and difficult situations. Представление отчетов в открытых источниках информации и комментарии в средствах массовой информации не позволяли заполнить пробелы в информации из-за недостатка источников, в частности качественных печатных средств информации, что на протяжении длительного времени ограничивало международное освещение ситуаций, имеющих отношение к национальной безопасности, и затруднительных ситуаций.
Due to its high price, short battery life, production shortages, a dearth of compelling games, and Nintendo's aggressive marketing campaign, and despite a redesign in 1991, the Lynx became a commercial failure. Из-за высокой цены, малого времени работы от батарей, недостаточных объёмов производства, недостатка хороших игр и агрессивной маркетинговой кампании Nintendo, несмотря на редизайн консоли в 1991 году, Lynx оказался коммерческим провалом.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
The drought and consequent power shortages, however, had adversely affected the poultry programme. Вместе с тем засуха и связанные с ней перебои в энергоснабжении отрицательно сказались на программе разведения домашней птицы.
Major challenges to the living conditions of prisoners remain, however, such as lack of food and frequent water shortages. Однако по-прежнему сохраняются серьезные проблемы в плане улучшения условий содержания в тюрьмах, в частности нехватки продовольствия, и частые перебои с водоснабжением.
Frequent power outages, fuel shortages and a lack of spare parts for electricity generators had also affected the functioning of the water and sanitation systems. Частые перебои в снабжении электроэнергией, нехватка топлива и отсутствие запасных частей для электрогенераторов также негативным образом сказывались на функционировании систем водоснабжения и канализации.
With considerable donor investment in the infrastructure of the water sector and improved management of public utility service providers, water shortages were reduced in the second half of 2001. Благодаря вложению донорами значительных средств в инфраструктуру сектора водоснабжения и совершенствованию управления работой служб коммунального хозяйства перебои с поставками воды во второй половине 2001 года удалось сократить.
In addition to having a chronic lack of power, the capital city of Bissau is suffering severe water shortages owing to a lack of power to operate pumping equipment. В столице страны - в городе Бисау - постоянно происходят перебои с электроснабжением, а также ощущается острая нехватка воды, поскольку не хватает электроэнергии для водяных насосов.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
Steadily rising prices of raw materials, agricultural products, and energy already reflect fears about future shortages. Постоянно растущие цены на сырье, сельскохозяйственную продукцию и энергоносители уже отражают обеспокоенность по поводу перебоев с поставками в будущем.
To mitigate the consequences of these shortages, humanitarian actors, in partnership with civil society, ensured the provision of potable water, emergency medical supplies and essential drugs. Для ослабления последствий этих перебоев гуманитарные организации в сотрудничестве с гражданским обществом обеспечивали снабжение питьевой водой, предметами для оказания срочной медицинской помощи и основными лекарствами.
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения.
Recently, shortages have been exacerbated by decreased rainfall and power outages that reduced production. В последнее время нехватка воды стала ощущаться острее из-за уменьшения количества осадков и перебоев с передачей электроэнергии, в результате которых объем производства сократился.
December 1997 and March 1998 supply ships were delayed, owing primarily to those power shortages. В декабре 1997 года и марте 1998 года имели место случаи срыва сроков выполнения разгрузочно-погрузочных работ главным образом из-за упомянутых перебоев с подачей электроэнергии.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
Serious shortages of essential medicines and basic medical equipment persisted. По-прежнему очень не хватает жизненно важных медицинских препаратов и элементарного медицинского оборудования.
While most orphanages also run schools, conditions are very poor with shortages of scholastic materials and well-trained teachers. Хотя в большинстве сиротских приютов имеются школы, но условия в них очень плохие, не хватает учебных материалов и квалифицированных учителей.
We have also have shortages in schoolbooks, of which 40 million are needed. Нам также не хватает школьных учебников: их нужно 40 млн. экземпляров.
There are shortages of food, water and shelter. Не хватает еды, питьевой воды и крова.
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
However, several programmes continue to face constraints owing to shortages of resources for the reintegration of demobilized soldiers. Однако ряд программ по-прежнему сталкивается с трудностями, вызванными нехваткой ресурсов для реинтеграции демобилизованных солдат.
The Secretary-General expressed concern over frequent shortages of basic food commodities for the Saharan refugees, owing to financial constraints. Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу часто возникающей нехватки основных продовольственных товаров для сахарских беженцев, обусловленной финансовыми трудностями.
Developing countries, hit hardest by the financial crisis, are faced with resource shortages, environmental degradation and other difficulties. Развивающиеся страны, серьезно пострадавшие в результате финансового кризиса, сталкиваются с недостатком ресурсов, деградацией окружающей среды и другими трудностями.
One important aspect is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as, for example, in using recycled water to respond to shortages. Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости, например в области использования рециркулированной воды в целях ликвидации дефицита водоснабжения.
As a result of the food aid shortages, the already stressed coping mechanisms used by struggling women and men are at risk of complete breakdown and destitution threatens to spread in communities that are already desperately poor. В результате нехватки продовольственной помощи и без того перегруженные механизмы, с помощью которых женщины и мужчины борются с трудностями, находятся под угрозой полного краха, и обнищание создает опасность дальнейшего ухудшения положения и без того крайне бедных общин.
Больше примеров...