Английский - русский
Перевод слова Shortages

Перевод shortages с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 502)
This increased demand often resulted in housing shortages and increased housing prices. В условиях возросшего спроса зачастую возникает нехватка жилья, и цены на него повышаются.
Severe shortages of food and medical supplies could lead to famine in the country; prices of basic food commodities had risen sharply. Острая нехватка продовольствия и медикаментов может привести к возникновению в стране голода, а цены на основные продукты питания резко возросли.
Field assessments conducted in 2008 showed that the quality of UNRWA's health care is hampered by chronic staff shortages and difficulties in attracting and retaining qualified staff, deteriorating health infrastructure and outdated equipment due to underinvestment. Проведенные в 2008 году на местах оценки, показали, что на качестве медицинского обслуживания БАПОР отражаются хроническая нехватка персонала и трудности с привлечением и удержанием квалифицированных кадров, ухудшение состояния инфраструктуры здравоохранения и использование устаревшего оборудования вследствие недостаточного финансирования этой сферы.
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах.
Shortages of fuelwood often place particular burdens on women and girls, because they have to walk further to collect it. Во многих случаях нехватка топливной древесины становится тяжелым бременем для женщин и девочек, вынужденных добывать ее все дальше и дальше от дома.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 503)
In southern Africa, AIDS has led to severe teacher shortages. В странах южной части Африки СПИД стал причиной серьезной нехватки учителей.
there are no shortages of food in general. в среднем население не испытывает нехватки продуктов питания.
In the rest of the region, cities face growing challenges related to water shortages, pockets of poverty, traffic congestion, high costs of urban land and housing, environmental pollution and frustration amongst unemployed youths. В остальной части региона города сталкиваются с обостряющимися проблемами нехватки водных ресурсов, наличия очагов нищеты, автодорожных пробок, высокой стоимости городской земли и жилья, загрязнения окружающей среды и безысходного положения безработной молодежи.
(b) The fish and poultry sectors were badly damaged by the aggression and by the shortages of feed, drugs and vaccines that it caused. Ь) В результате агрессии и возникшей в результате нее нехватки кормов, лекарств и вакцин серьезный ущерб нанесен рыбному хозяйству и птицеводству.
On 31 July 1886 Gabon issued its first stamps, which were surcharges on the existing stock, to cover shortages of the most-used values. 31 июля 1886 года Габон эмитировал свои первые почтовые марки, которые представляли собой надпечатки на имеющихся в наличии марках, сделанные для покрытия нехватки марок наиболее ходовых номиналов.
Больше примеров...
Нехватку (примеров 237)
Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств.
The conflict continued to disrupt health-care services, including dire shortages of essential medicines, supplies and health-care workers, especially those trained in emergency care. Конфликт продолжал негативно сказываться на обеспечении медицинского обслуживания, в том числе обусловил острую нехватку наиболее важных лекарств, предметов медицинского назначения и дефицит медицинских работников, особенно специализирующихся на оказании неотложной помощи.
But when Bangladesh, which was in that category, faced water shortages during the dry season, there was virtually no possibility of regenerating water by such means as diversion. Однако, когда Бангладеш, которая относится именно к таким государствам, испытывает нехватку воды в сухой сезон, у нее практически нет никакой возможности регенерировать водные ресурсы, например путем отвода.
While the food pipeline for the Western Saharan refugees was relatively stable during the summer months, the World Food Programme (WFP) foresees shortages in basic foodstuffs by December if fresh contributions are not made. Несмотря на относительно стабильную обстановку с обеспечением продовольствием западносахарских беженцев в течение летних месяцев, Мировая продовольственная программ (МПП) прогнозирует нехватку основных продовольственных товаров к декабрю, если не поступят новые взносы.
However, it remains concerned about a variety of problems, including: shortage of schools and overcrowding; material shortages in schools; equality of access to education; drop-out of boys. Вместе с тем он по-прежнему испытывает озабоченность по поводу различных проблем, включая нехватку школ и их переполненность, нехватку материалов в школах, неравенство доступа к образованию и отсев мальчиков.
Больше примеров...
Нехваткой (примеров 214)
The volatility in the exchange rate induced currency speculation, which, together with commodity shortages along the border with the Sudan, contributed to increased inflation. Волатильность валютного курса породила спекуляцию валютой, которая наряду с нехваткой товаров в районах вдоль границы с Суданом стала одной из причин роста инфляции.
It is projected that in the next 20 to 30 years, three or four SADC countries will be facing serious water shortages. По прогнозам, в течение следующих 20 - 30 лет три из четырех стран - членов САДК столкнутся с серьезной нехваткой воды.
This, in turn, has had detrimental effects on provision of and access to services, frequently resulting in shortages of trained staff, supplies and materials needed in health facilities. Это в свою очередь пагубно отразилось на предоставлении услуг и обеспечении доступа к ним, что нередко оборачивалось нехваткой квалифицированного персонала, предметов снабжения и материалов, необходимых медицинским учреждениям.
Health standards continue to decline as the health-care system falls into disrepair and decay and continues to face supply shortages, and illness and disease, particularly malnutrition and anaemia, have become widespread. Продолжают падать стандарты в области здравоохранения, поскольку система здравоохранения оказалась на грани коллапса, продолжает ухудшаться и по-прежнему сталкивается с нехваткой необходимых средств, а болезни и заболевания, в особенности недоедание и анемия, приобрели широко распространенный характер.
While it has been making slow but steady progress, its future is clouded by worsening water shortages; though it straddles the Yellow River, the water table is dwindling fast. Не смотря на медленный, но устойчивый прогресс, будущее затуманено из-за обостряющихся проблем с нехваткой питьевой воды. И это не смотря на то, что провинция опоясана Желтой рекой, запасы питьевой воды быстро истощаются.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 210)
There's bound to be delays and shortages during the period of national emergency. При чрезвычайном положении обязательно будут задержки и дефицит.
There are marked shortages of water and sanitation services in rural areas and in some departments in the country. Существует значительный дефицит в сфере водоснабжения и санитарии в сельских районах и некоторых департаментах страны.
The implementation of the proposal for the strengthening of the Department improved staffing shortages to some extent. Благодаря осуществлению предложения по укреплению Департамента удалось несколько сократить дефицит кадров.
Resource rich countries rely on exports for a substantial portion of fiscal revenues and have pressing investment and technological expertise shortages. Страны, обладающие богатыми ресурсами, полагаются на экспорт, позволяющий им получать значительную долю налоговых поступлений и выполнять растущий дефицит инвестиций и экспертных технологических знаний.
The food and other shortages have taken their toll, particularly on women, with grave consequences since the mid-1990s. С середины 1990х годов в стране ощущается дефицит продовольствия и других товаров первой необходимости, от чего страдает все население, но особенно женщины.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 178)
The objective was to insulate the consumer from the high cost of foodstuffs resulting from shortages. Цель такой политики заключалась в том, чтобы защитить население от роста цен на продукты питания в условиях их дефицита.
It wasn't until acid shortages in World War II that they started to decline. Это продолжалось до Второй мировой войны, когда из-за дефицита кислоты их количество сократилось.
With regard to the role of companies, States can promote prior agreements in order to avoid price speculation and shortages, and can also buy from local producers in order to improve the local economy. Что же касается роли компаний, то государства могут способствовать заблаговременному заключению соглашений, чтобы избежать спекулятивного роста цен и образования дефицита, а также осуществлять закупки у местных производителей в целях улучшения состояния местной экономики.
The global food crisis of 2008 manifested itself by a combination of high and dramatically increasing prices of food - especially staples - coupled with shortages and diminished food stocks. Глобальный продовольственный кризис 2008 года проявился в сочетании высоких и быстро растущих цен на продовольственные товары, особенно на основные, в условиях углубляющегося дефицита продовольствия.
To that end, it continued to export rice in order to ease the problem of global rice shortages, and would increase those exports if the weather ensured a good harvest. С этой целью он продолжает экспорт риса, чтобы ослабить остроту проблемы глобального дефицита риса, и намерен увеличить объем своего экспорта, если погодные условия позволят получить хороший урожай.
Больше примеров...
Нехватке (примеров 98)
The economic crisis faced by the country is manifest in the rampant shortages of food and other basic necessities referred to below, particularly since the mid1990s. Экономический кризис, с которым сталкивается страна, проявляется в острой нехватке продовольствия и других предметов первой необходимости, на что указывается ниже, особенно с середины 1990х годов.
The author emphasizes the systemic difficulties at issue by reference to a series of media articles examining serious staff shortages in the police and Governmental moves to sharply increase police staff. Автор подчеркивает хронические трудности в этой области, ссылаясь на ряд статей, опубликованных в средствах массовой информации и посвященных серьезной нехватке персонала в полиции и мерам правительства по увеличению численности сотрудников полиции.
The leakage of 60 per cent of the water supply caused shortages of potable water, while contamination by saline water and sewage diminished water quality, health and living standards. Потери из-за утечки 60 процентов воды приводили к нехватке питьевой воды, а загрязнение соленой водой и канализационными отходами ухудшало качество воды и тем самым показатели уровня жизни и здоровья.
As of 3 October, however, less than 3,000 tons of food aid were available in-country, with acute shortages reported in Bo and Makeni. А по состоянию на З октября в стране имелось в наличии менее 3000 тонн продовольственной помощи, причем из Бо и Макени поступали сообщения об острой нехватке продовольствия.
Irregular rains in 2009 led to severe shortages of pasture and water and a poor harvest in early 2010 in several West African countries. Нерегулярное выпадение осадков в 2009 году привело к значительному сокращению возможностей использования пастбищных угодий и нехватке воды и к сокращению объема урожая в начале 2010 года в ряде западноафриканских стран.
Больше примеров...
Дефицитом (примеров 49)
Regional or even global arrangements for the training of personnel critical to the provision of basic services, such as education and health, may be an efficient response to the shortages of skilled personnel in the poorest countries. Создание региональных или даже глобальных механизмов профессиональной подготовки кадров, необходимых для оказания основных услуг, например в области образования и медицины, могут оказаться эффективным способом борьбы с дефицитом квалифицированных специалистов в беднейших странах.
These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the Rwanda Tribunal owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. Необходимость предоставления этих займов объяснялась значительным дефицитом наличности, который испытывали МООНРЗС, МООНК, МООННГ и Трибунал по Руанде в связи со значительной задержкой с выплатой начисленных взносов, что угрожало дееспособности этих операций.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
The ongoing financial and economic crisis coupled with high food and energy prices and chronic shortages, as well as climate change, have all had a very negative impact on economic growth, agricultural development, poverty eradication and overall human development. Продолжающийся финансово-экономический кризис, усугубляемый высокими ценами на продовольствие и энергоносители и их хроническим дефицитом, а также изменением климата, влечет за собой крайне негативные последствия для экономического роста, развития сельского хозяйства, искоренения нищеты и для развития человека в целом.
Shortages of trained manpower, the lack of appropriate technology and inadequate financial resources also contribute to the absence of national information infrastructures, particularly in the developing countries. Помимо прочего, отсутствие национальных информационных инфраструктур, особенно в развивающихся странах, обусловлено нехваткой подготовленных кадров, дефицитом надлежащей технологии и неадекватным состоянием финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
Water shortages could affect nearly two billion people... before 2025. Недостаток воды затронет около 2 миллиардов людей... ещё до 2025 года.
Many least developed countries are experiencing severe energy shortages, which is not only a hindrance to economic growth, but poses health and environmental challenges. Многие наименее развитые страны испытывают серьезный недостаток электроэнергии, что не только сдерживает экономический рост, но и создает медицинские и экологические проблемы.
There are areas of shortages of health professionals in specific fields such as midwifery and oncology, and also in rural areas. Отмечается недостаток числа профессионалов в области здравоохранения в таких конкретных секторах, как акушерство и онкология, а также в сельских районах.
Business leaders, such as Microsoft's Bill Gates, have also complained about shortages of skilled workers, and have called for large increases in "H1-B" visas, which allow professionals to work in the US for short periods of time. Крупные бизнесмены, такие как Билл Гейтс из Microsoft, тоже жалуются на недостаток квалифицированных работниках и призывают к большому увеличению виз "H1-B", которые позволяют профессионалам работать в США на протяжении коротких промежутков времени.
This entails strengthening and establishing labor exchanges aimed at facilitating the employment of available skilled manpower of one Member State in other Member States where there are shortages of skilled manpower), as an essential component for the promotion of regional co-operation and integration in Africa. Это способствует укреплению и созданию бирж труда, целью которых является содействие трудоустройству имеющейся квалифицированной рабочей силы одного из государств-членов в других государствах-членах, испытывающих недостаток квалифицированной рабочей силы) в качестве одного из основных компонентов развития регионального сотрудничества и интеграции в Африке.
Больше примеров...
Дефициту (примеров 20)
Africa's weak capacity to cope with climate change continued to have a debilitating effect on agricultural production and food security, resulted in water shortages and biodiversity loss and triggered migration. Слабые возможности Африки противостоять изменениям климата по-прежнему негативно влияют на сельскохозяйственное производство и продовольственную безопасность, привели к дефициту водных ресурсов и утрате биоразнообразия и спровоцировали миграцию.
As Pliny wrote in the first century: "Not a year passed in which India did not take 50 million sesterces away from Rome." That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. Плиний писал в первом веке: «Не было и года, чтобы Индия не изъяла у Рима 50 миллионов сестерциев». Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме.
In recent decades, however, the most central element of that agricultural system - the ability to shift around on the land within the confines of the community - has been undermined by population pressure, creating land shortages and conflicts. В последние десятилетия самый главный элемент этой системы сельскохозяйственного производства - возможность перехода земли из одних рук в другие в рамках общины - оказался подорванным в результате экономического перенаселения, которое привело к дефициту земли и конфликтам.
Notwithstanding the deadline mandated under resolution 1476, delays in the procurement of such items may interrupt the supply of medical items and result in shortages in the near future. Невзирая на предельный срок, установленный в соответствии с резолюцией 1476, задержки в закупке таких товаров могут привести к перебоям с поставками товаров медицинского назначения и привести к их дефициту в ближайшем будущем.
When external events or internal mismanagement led to shortages, it was the poorest who felt them first and keenest. В условиях, когда внешние обстоятельства или внутренние проблемы управления приводили к различного рода дефициту, именно беднейшие слои населения сталкивались с ним первыми и переживали в наиболее острой форме.
Больше примеров...
Недостатка (примеров 28)
In May 2016, The Coca-Cola Company temporarily halted production of its signature drink in Venezuela due to sugar shortages. 24 мая 2016 года компания Coca-Cola приостановила производство безалкогольных напитков в Венесуэле из-за недостатка сахара.
The supercharger broke down in April 1942, and could not be repaired because of equipment shortages and restricted dockyard access caused by World War II. Компрессор вышел из строя в апреле 1942 и был демонтирован ввиду недостатка оборудования и ограниченного доступа к докам, вызванного второй мировой войной.
Owing to shortages in the qualified labour force, Lithuanian employers have started to employ foreign - non-EU - citizens more frequently. Ввиду недостатка в квалифицированной рабочей силе литовские работодатели стали нанимать иностранцев, при этом чаще всего граждан, не являющихся гражданами стран-членов ЕС.
The MASH units were routinely overwhelmed with patients due to shortages of transport, often receiving between 150 and 200 per day, although sometimes the number was high as 400. Обычно мобильные госпитали были переполнены ранеными ввиду недостатка транспорта, в то время как ежедневно часто поступало по 150-200 пациентов, иногда их число достигало 400.
Due to its high price, short battery life, production shortages, a dearth of compelling games, and Nintendo's aggressive marketing campaign, and despite a redesign in 1991, the Lynx became a commercial failure. Из-за высокой цены, малого времени работы от батарей, недостаточных объёмов производства, недостатка хороших игр и агрессивной маркетинговой кампании Nintendo, несмотря на редизайн консоли в 1991 году, Lynx оказался коммерческим провалом.
Больше примеров...
Перебои (примеров 35)
Power shortages also contributed to the insufficient supply of water to the population. Недостаточное энергоснабжение также усугубило перебои с водоснабжением населения.
Shortages are especially acute in areas such as Homs, Idlib, Dar'a and Hama. Перебои в снабжении особо остро ощущаются в таких мухафазах, как Хомс, Идлиб, Деръа и Хама.
With considerable donor investment in the infrastructure of the water sector and improved management of public utility service providers, water shortages were reduced in the second half of 2001. Благодаря вложению донорами значительных средств в инфраструктуру сектора водоснабжения и совершенствованию управления работой служб коммунального хозяйства перебои с поставками воды во второй половине 2001 года удалось сократить.
In addition to having a chronic lack of power, the capital city of Bissau is suffering severe water shortages owing to a lack of power to operate pumping equipment. В столице страны - в городе Бисау - постоянно происходят перебои с электроснабжением, а также ощущается острая нехватка воды, поскольку не хватает электроэнергии для водяных насосов.
This has increased the strain on the provision of electricity and caused increasing shortages, power outages and rationing, exacerbated by drought in countries with high reliance on hydropower. В результате выросла нагрузка на системы электроснабжения, обострилась нехватка электроэнергии, участились перебои в электроснабжении, введена нормированная подача электроэнергии, что усугублялось засухами в странах, сильно зависящих от гидроэнергетики.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 20)
Five wells were being exploited simultaneously to avoid shortages in water supply. В целях недопущения перебоев с водоснабжением пять скважин эксплуатируются одновременно.
This mechanism allows the Provincial Directorate for the Prison Health Service to monitor medicine stock levels, thereby avoiding any shortages that might occur, and to check that the correct medicines are prescribed for persons deprived of their liberty. Такой механизм позволяет Провинциальному директорату по вопросам охраны здоровья в пенитенциарных учреждениях отслеживать уровень запасов лекарственных средств с целью недопущения любых возможных перебоев со снабжением и контролировать правильность назначения тех или иных лекарств лицам, лишенным свободы.
Poverty is widespread and the economy continues to show the effects of a growing budgetary deficit, rising inflation and shortages of energy supplies and foreign exchange. Широкое распространение получила нищета, и экономика продолжает испытывать на себе последствия увеличения дефицита, роста инфляции и перебоев в энергоснабжении и с иностранной валютой.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs led efforts to mitigate the impact of potential energy shortages on vulnerable groups by taking measures to help prevent the collapse of high-tech infrastructure. Управление по координации гуманитарной деятельности направляло усилия по смягчению последствий возможных перебоев в энергоснабжении для уязвимых групп населения, приняв меры с целью недопущения выхода из строя высокотехничных объектов инфраструктуры.
The non-hydraulic energy contributed by the project to the national grid is critical for Colombia, as it enhances the reliability of the grid in the wake of the power shortages, severe drought and forced rationing of the 1990s. Для Колумбии подключение этого проекта к национальной энергосети, питаемой в основном за счет гидросооружений, имеет решающее значение, поскольку в результате повышается надежность сети в случае перебоев в энергоснабжении, сильной засухи и веерного отключения потребителей, как это случилось в 90-х годах прошлого столетия.
Больше примеров...
Хватает (примеров 32)
We have also have shortages in schoolbooks, of which 40 million are needed. Нам также не хватает школьных учебников: их нужно 40 млн. экземпляров.
It can also assist in monitoring progress towards the implementation of targets within countries, and can provide information to assist decision makers in taking specific actions to address situations of water stress and shortages. Она может также содействовать контролю за ходом выполнения поставленных задач в странах и давать информацию, помогающую директивным органам принимать конкретные меры в тех ситуациях, когда водных ресурсов не хватает.
UNESCO pointed out that 68 per cent of urban primary schools had too many teachers, while 66 per cent of remote primary schools had shortages. ЮНЕСКО отметила, что в 68% городских начальных школ отмечается переизбыток преподавателей, тогда как в 66% сельских частных школ в удаленных районах их не хватает.
He stated that there were no swimming pools in Efrat, not because of water shortages, but because residents had still not resolved the question of mixed swimming. (Ha'aretz, 6 June) Он заявил, что в Эфрате нет плавательных бассейнов не потому, что не хватает воды, а потому, что жители еще не решили вопрос о совместном использовании их мужчинами и женщинами. ("Гаарец", 6 июня)
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 16)
The counselling centres of NGOs are confronted with shortages in human and material resources. Консультационные центры НПО сталкиваются с трудностями в плане людских и материальных ресурсов.
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration into society, as well as security-sector reform, are facing funding shortages. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в общество, а также реформа сектора безопасности сталкиваются с трудностями финансирования.
The state already ranks second nationwide, yet still aims to increase funding for housing threefold in order to repair the flood damage of recent years, reduce shortages and cater for fresh demand from low-income population groups, in particular. В настоящее время этот штат занимает второе место в стране и рассчитывает в три раза увеличить объем ресурсов, выделяемых на строительство жилья, несмотря на непредвиденные расходы последних лет, вызванные наводнениями, экономическими трудностями и новыми требованиями со стороны главным образом населения с низким уровнем доходов.
Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств.
One important aspect is obtaining buy-in from stakeholders, especially in instances where adaptation measures face potential difficulties in gaining social acceptance, as, for example, in using recycled water to respond to shortages. Один из важных аспектов заключается в получении вклада заинтересованных кругов, в особенности в тех случаях, когда адаптационные меры сталкиваются с потенциальными трудностями при обеспечении социальной приемлемости, например в области использования рециркулированной воды в целях ликвидации дефицита водоснабжения.
Больше примеров...