| The two transnational criminal groups also use the existing international maritime shipping lines and port facilities. | Обе транснациональные криминальные группы также используют существующие международные морские судоходные линии и портовые сооружения. |
| The shipping routes from the Baltic to Stockholm pass through the archipelago. | Все судоходные линии из Балтики в Стокгольм проходят сквозь архипелаг. |
| His immediate descendents included politicians and members of parliament, shipping magnates and exporters, military leaders, suffragists and anti-Apartheid activists. | Среди его прямых потомков были политики, члены парламента, судоходные магнаты и экспортёры, военачальники, суфражистки и борцы против апартеида. |
| In the early 19th century, the Russians established shipping routes in the Eastern Mediterranean and provided a mail service. | В начале XIX века русские проложили судоходные маршруты в восточном средиземноморье и наладили почтовую связь. |
| However, shipping routes via the polar region could shorten the trip to 10 days. | Однако, судоходные маршруты через этот регион могут сократить поездку до 10 дней. |
| The largest shipping ports in Pakistan are the Port of Karachi and the nearby Port Qasim. | Крупнейшие судоходные порты в Пакистане - порт Карачи и порт Касим. |
| It also addresses shipping companies, fishing and offshore industries, ports and training centres. | Она нацелена также на судоходные компании, рыболовные и морские предприятия, порты и учебные центры. |
| Bulgarian shipping interests continue to suffer as a result of limitations for free navigation via the Yugoslav section of the Danube. | Болгарские судоходные компании продолжают нести убытки в результате введения ограничений на свободное судоходство через югославский участок Дуная. |
| But if that option was not available, strong shipping interests in those States might well prevent ratification. | Но если это право не будет предоставлено, влиятельные судоходные компании в этих государствах вполне могут помешать ратификации. |
| The ISM Code seeks to provide a framework for shipping companies' management and operation of their fleets. | МКУБ предназначен для установления рамок в отношении того, каким образом судоходные компании управляют своими флотами и эксплуатируют их. |
| It will only be necessary to register shipping and inland waterway lines. | Необходимо будет лишь регистрировать судоходные линии и внутренние водные пути. |
| Therefore, us shipping lines increasingly seek to ensure long-term profitability through diversification into MT and logistics services. | Вот почему судоходные линии все чаще стараются повысить свою долгосрочную прибыльность за счет диверсификации в направлении МП и логистических услуг. |
| The system incorporates an Advanced Passenger Information system that airlines and shipping operators are required to provide under the Immigration Act 2004. | Эта система включает в себя механизм заблаговременного информирования о пассажирах: авиакомпании и судоходные компании обязаны представлять такую информацию в соответствии с Законом 2004 года об иммиграции. |
| We will consider with our partners whether new penalties should be introduced to deter air or shipping lines from seeking to transport such cargoes. | Мы со своими партнерами посмотрим, не следует ли ввести новые санкции с целью удержать воздушные и судоходные линии от поисков перевозки таких грузов. |
| There are three codes placing Finnish shipping companies under an obligation to draw up passenger lists. | Существуют три документа, в соответствии с которыми финляндские судоходные компании обязаны составлять списки пассажиров. |
| At the time, the Frontier Guard proposed that shipping companies should record and check personal data more accurately than they do at present. | Тогда пограничная стража выступила с предложением о том, чтобы судоходные компании более тщательно, чем это делается в настоящее время, фиксировали и проверяли личную информацию. |
| The effect is immediately felt by the suppliers of international transport services such as port operators and shipping companies. | Последствия этого незамедлительно проявляются на поставщиках услуг в области международных перевозок, таких как операторы портов и судоходные компании. |
| France has encouraged its shipowners and shipping industry to apply them. | Франция способствует тому, чтобы судовладельцы и судоходные компании их применяли. |
| The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. | Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты. |
| As a result, almost all large shipping companies envisage the construction of new sea-river vessels. | В результате, почти все крупные судоходные компании с нетерпением ждут строительства новых судов для системы река-море. |
| New shipping alternatives via New Zealand and French Polynesia are also currently being looked at. | В настоящий момент также изучаются новые судоходные пути через Новую Зеландию и Французскую Полинезию. |
| States should not impose a requirement that shipping companies or their insurers cover the repatriation costs of people rescued at sea as a precondition for disembarkation. | Государства не должны устанавливать требование о том, чтобы судоходные компании или их страховщики покрывали расходы по репатриации спасенных на море людей в качестве одного из предварительных условий для высадки. |
| To avoid that course through the shipping lanes. | Чтоб я избежал курса через судоходные пути. |
| The Executive Agency "Maritime Administration" has designated liaison officers and has notified the shipping companies and IMO accordingly. | учреждение-исполнитель «Морская администрация» назначило сотрудников по связи и соответственно уведомило судоходные компании и МОТ. |
| ICS issued a warning to the shipping industry in 1997 concerning the possible malfunction of shipboard and port computer systems associated with the so-called Y2K problem. | В 1997 году МПС предупредила судоходные компании о возможном нарушении работы судовых и портовых компьютерных систем в связи с так называемой компьютерной проблемой 2000 года. |