| They thought he jeopardised the ship. | Они сочли, что он подвергает корабль необоснованному риску. |
| Welcome back to the ship, Jeff. | С возвращением на корабль, Джефф. |
| It's possible the ship was destroyed in space and the survivors proceeded here in a shuttlecraft. | Возможно, корабль погиб в космосе, а оставшиеся в живых прилетели сюда на шаттле. |
| It's the original Planet Express ship! | Это первый корабль "Межпланетного Экспресса"! |
| They've hit ship number two! | Мы атакованы, второй корабль сбит! |
| Bellerophon returned with the fleet to England after the battle, where the wounded Pasley left the ship. | После сражения «Беллерофон» вернулся в Англию с флотом Канала, где раненый Паслей покинул судно. |
| If the asset is an aircraft or ship used in international traffic, then article 8 will apply. | Если же активом является воздушное или морское судно, используемое в международных перевозках, то в этом случае применяется статья 8. |
| The ship was constructed by the Australian shipbuilder Incat in Hobart, Tasmania, and was leased to the U.S. Navy through Bollinger/Incat of Lockport, Louisiana. | Судно было построено австралийской судостроительной компанией Incat в Хобарте, Тасмания и сдано в аренду военно-морскому флоту США через совместное предприятие Bollinger/Incat в Локпорте, Луизиана. |
| In December 1902, Falke and the protected cruiser Vineta joined British forces in the Venezuela Crisis of 1902-03 after Venezuelan forces seized a British merchant ship. | В декабре 1902 года «Фальке» и бронепалубный крейсер «Винета» (англ.)русск. присоединились к британским силам во время Венесуэльского кризиса 1902-1903 годов, после того как венесуэльские власти захватили британское торговое судно. |
| Why use a ship as the hub or your coral reef? | Почему для острова кораллам нужно судно? |
| The U.S. Navy later conducted a limited salvage operation and the ship's bell was recovered. | Американский флот провёл ограниченную спасательную операцию, в ходе которой был поднят судовой колокол. |
| In 2013, the IMO Assembly agreed to extend the IMO ship identification numbering scheme to fishing vessels of 100 gross tonnage and above on a voluntary basis. | В 2013 году Ассамблея ИМО договорилась распространить систему судовой идентификационной нумерации ИМО на рыболовные суда водоизмещением 100 тонн и выше на добровольной основе. |
| (b) Shall be at least 18 years of age and have experience of working in a ship's crew for a period determined by the competent body. | Ь) должен быть не моложе 18 лет и иметь стаж работы в составе судовой команды в течение периода, установленного компетентным органом. |
| Ship's surgeon McCoy and myself are now beaming down to the planet's surface. | Судовой хирург Маккой и я спускаемся на поверхность планеты. |
| The model of the KRONSHLOT frigate was built in 2004-2005 by master model ship builder Alexey Baranov and earned its builder the title of the Champion of Russia. | При постройке модели были использованы сохранившиеся чертижы, письма, распоряжения Петра I, прочих государственных чиновников и исторических лиц, связанных с судьбой корабля, судовой журнал, шкиперские ведомости и другие подлинные исторические документы, позволяющие наиболее точно воссоздать облик корабля. |
| During rescue operations the ship can accommodate 250 passengers. | При спасательных операциях судно может принять на борт 250 человек. |
| Jonas and Daniel will sneak aboard Anubis's ship and access the computer. | Поэтому Джонас и Дэниел проберутся на борт корабля Анубиса и получат доступ к компьютеру. |
| Her skipper, Cdr Masayoshi Motokura, gave the order to abandon ship, and the survivors were taken aboard the destroyer Yukikaze. | Капитан Майасоши Мотокура (Mayasyoshi Motokura) отдал приказ покинуть корабль, и оставшиеся в живых были взяты на борт эсминца «Юкикадзэ». |
| Again, Deeming as Baron Swanston made a name for himself on the ship, boasting of his wealth and position in society. | Под этим же именем Диминг сел на борт корабля, хвастаясь своим богатством и положением в обществе. |
| The head of the fire detachment, Lieutenant Colonel Chagin, makes a risky decision to blow up the ship's side in order to straighten the dangerous tilt of the ship. | Начальник отряда пожарной охраны подполковник Чагин принимает рискованное решение взорвать борт судна, чтобы выправить опасный крен судна. |
| Nathalie asked me to ship them to New York. | Натали просила меня отправить их в Нью-Йорк. |
| You mean ship him and the rest of the refugees back to Libya? | Вы имеете в виду, отправить его и всех остальных беженцев обратно в Ливию? |
| Ship them all back but first make them built a wall along the border for no pay. | Отправить всех назад, но сначала заставить бесплатно построить стену вдоль границы. |
| The best they could do was take away her desk job ship her out to Queens. | У нее слишком приличная репутация, чтобы просто уволить, поэтому лучшее, что они смогли, это лишить её удобного кабинета, и отправить её в Куинс. |
| Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products required for Cyber Monday, the annual peak of online retail. | В прошлом году в США они помогли Amazon подготовить и отправить все заказы, сделанные в Киберпонедельник, в годовой пик онлайн-продаж. |
| The name Sanderling was, however, retained as a link between the two: HMS Sanderling's ship's bell was presented to the new airport and a bar in the airport was named The Sanderling Bar. | Имя Sanderling сохранилось: корабельный колокол HMS Sanderling был подарен новому аэропорту, также в аэропорту открылся бар под названием The Sanderling Bar. |
| Ship's surgeon McCoy and myself... are now beaming down to the planet's surface. | Корабельный врач и я... транспортируемся на поверхность планеты. |
| Ship's doctor says at first glance, everything in Leoben's body appears human. | Корабельный врач с первого взгляда сказал, что всё в Леобене напоминает человека. |
| Anwar Shabani, the ship's doctor. | Анвар Шабани, корабельный врач. |
| Old Zeb, the ship's chandler. | Старый Зеб, корабельный свечник. |
| It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. | Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом. |
| Odysseus had to choose which deadly sea monster to steer his ship past. | Одиссею нужно было выбрать, возле какого морского чудища пройдёт его корабль. |
| The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. | Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
| Radar satellites also permit improved sea-ice and iceberg monitoring for offshore activities and ship routing in polar regions. | Спутники с бортовой РЛС позволяют также вести более эффективный мониторинг морского льда и айсбергов для целей осуществляемой в открытом море деятельности и проводки судов в полярных районах. |
| This section provides that where an offence punishable under any enactment is committed on the high seas or takes place on board a ship or aircraft registered in Mauritius, the appropriate court shall have jurisdiction to try the offence and to award penalties. | В этом разделе указывается, что в том случае, если правонарушение, наказуемое согласно какой-либо статье, совершается в открытом море или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в Маврикии, соответствующий суд обладает юрисдикцией в плане судебного разбирательства этого правонарушения и определения меры наказания. |
| When we're done, you can ship them off wherever you want. | Когда мы закончим, можете отправлять их куда угодно. |
| While he continued to ship paintings for sale back to Europe, he and his family remained in North America. | Якоби продолжал отправлять картины на продажу в Европу, но он и его семья остались жить в Северной Америке. |
| So we need to make sure they don't ship him out. | Так что его не должны никуда отправлять. |
| For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. | Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. |
| It's much too valuable to ship. | Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте. |
| Mexican tugs slowly pulled the ship through Mexican waters. | Мексиканские буксиры медленно тянули лайнер по водам Мексики. |
| And now we're making her late for work, and she's leaving because the ship would sail without her. | И теперь из-за нас она опаздывает на работу, и она уезжает, потому что лайнер может уплыть без нее. |
| I'm a rocket ship. | Я - реактивный лайнер! |
| On 11 March 1919, she was one of the four American destroyers to escort George Washington into Brest when that ship arrived with President Woodrow Wilson embarked. | 11 марта 1919 года был одним из четырёх эсминцев, сопровождавших лайнер George Washington, на котором в Брест прибыл президент США Вудро Вильсон. |
| Radioactive chunks capable of powering every cut-price starliner and budget cargo ship. | Радиоактивные глыбы обеспечат энергией как дорогой лайнер, так и дешёвый грузовой корабль. |
| As though we've launched our little ship on a new adventure. | Как будто мы запустили наш маленький кораблик в новое путешествие. |
| Ship stops, it's trying to impersonate an apartment building. | Кораблик встал - решил домиком притвориться? |
| Put down the ship. | Карл, оставь кораблик. |
| Ome ship set out acmoss the sea im seamch of lee... | Один кораблик поплыл по воде... и... волнам... |
| Ship - calculate damage for ship from sea-type monsters. | Кораблик - считает урон по кораблю, но только для водных монстров где есть различия при подсчете урона. |
| Ship like this, be with you till the day you die. | Лодка типа этой будет с тобой до конца жизни |
| That ship has sailed, as it were. | Лодка уплыла, так сказать. |
| The boat starts to sink, they race back to the ship and get to go home and tell the stories of how they got attacked. | Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. |
| During shipment of the monument from Italy, the boat that carried the cargo from ship to the port, sank. | Во время доставки монумента из Италии, лодка, которая перевозила груз с корабля в порт, затонула. |
| The ship surfaced through the thin ice becoming the third submarine to surface at the pole. | Произведя всплытие сквозь тонкий лёд эта лодка стала третьей, побывавшей в надводном положении на Северном полюсе. |
| Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. | Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. |
| Easier to ship than competing energy sources, coal (and United States gas) is the cheapest of all fossil fuels with prices representing only a fraction of those of other energy sources. | Уголь, который по сравнению с конкурирующими энергоносителями перевозить легче, наряду с газом Соединенных Штатов является самым дешевым ископаемым видом топлива, цена которого составляет лишь небольшую долю от цен на другие энергоносители. |
| That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. | Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам. |
| Then they could just ship the cattle... instead of driving them all that distance. | Тогда они смогут перевозить скот на поезде. |
| This mothership is the only ship that can collect resources and build other stations and ships. | Являются единственным типом кораблей, которые могут перевозить и строить станции. |
| On 27 December, U-38 destroyed the British ship SS Waiotira, and on 31 December, she sank the Swedish motor freighter SS Valparaiso, sailing as part of the HX 97 convoy from Halifax to Glasgow. | 18 декабря субмарина уничтожила британский пароход SS Waiotira, а 31 декабря потопила шведское SS Valparaiso, шедшее в составе конвоя HX-97 из Галифакса в Глазго. |
| The ship doesn't sail for a week. | Пароход только через неделю. |
| David Day (missionary) introduced a steam ship to the river for the purposes of commerce and travel. | Один из миссионеров, Дэвид Дэй, пустил пароход по реке с целью осуществления торговли. |
| On 25 October 1939, along with her sister-ship French destroyer Le Fantasque, Le Terrible captured the German cargo ship Santa Fe. | 25 октября 1939 года «Ле Террибль» совместно с «Ле Фантаск» захватил германский пароход «Санта Фе». |
| Banykin's family was evacuated to Sengiley on the ship Hope (Russian: Haдeждa) where they were to hide with relatives. | В том числе семья самого Баныкина была эвакуирована в Сенгилей на пароход «Надежда», там они скрывались у родственников. |
| Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
| The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
| and I will ship 'em to you fresh anywhere in the country. | и буду поставлять их вам свежими во все уголки страны. |
| The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. | Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
| The Organization could pre-store mission materials in its warehouses in Brindisi, Italy, and ship them through prearranged contracts. | Организация может заранее поместить материальные средства миссии на хранение в своих складских помещениях в Бриндизи, Италия, и поставлять их в соответствии с заранее заключенными договорами. |
| As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
| the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
| Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
| Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
| Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
| Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
| Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; | с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; |
| They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
| As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
| For example, the biggest ship on Baikal Imperia was built on basis of old towboat. | К примеру, самый большой теплоход на Байкале «Империя» был построен на основе старого буксира. |
| In 1968, the ship appeared in Ternopil named in honor of Gregory Tantsorov - one of the liberators of the city from German occupation. | В 1968 году в Тернополе появился теплоход, который назвали именем Героя Советского Союза Григория Танцорова, участника освобождения города от германской оккупации (1944 год). |
| Another ship, MV Blest Future, is currently under surveillance by ECOMIL off Buchanan. | Еще одно судно, теплоход «Блест фьючер», находится в настоящее время под наблюдением ЭКОМИЛ в акватории порта Бьюкенен. |
| M.V. Mavi Marmara - a passenger ship registered in the Comoros and owned by IHH; | теплоход "Мави Мармара" - пассажирское судно, зарегистрированное на Коморских Островах и принадлежащее Фонду по правам и свободам человека и гуманитарной помощи; |
| Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
| The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. |
| There's no need to ship the stuff by boat, when we can make it right here. | Нет нужды доставлять припасы судном, когда мы можем сделать всё прямо здесь. |
| International Affairs claims that, as a result of the increase in transportation activity brought about by NIOC's need to ship crude oil to customers who would not sail to the Persian Gulf, it incurred increased transportation costs. | Управление международных операций утверждает, что из-за увеличения транспортных потребностей в связи с тем, что НИОК приходилось доставлять сырую нефть покупателям, отказывавшимся направлять суда в Персидский залив, у него возникли дополнительные транспортные расходы. |
| Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
| Due to the postal monopoly, they are not allowed to deliver non-urgent letters and may not directly ship to U.S. Mail boxes at residential and commercial destinations. | Из-за почтовой монополии этим компаниям не разрешено доставлять несрочные (обычные) письма, а также использовать частные и коммерческие почтовые ящики почты США. |
| Titled "The Ship Song Project", the recording was to promote the Sydney Opera House. | Названная The Ship Song Project, запись рекламировала Сиднейский оперный театр. |
| On May 21, 2015 Kevin released the first single from Space Rock titled "That Other Ship". | 21 мая 2015 года Кевин выпустил первый сингл из «Space Rock» под названием «That Other Ship». |
| A Royal Research Ship (RRS) is a merchant navy vessel of the United Kingdom that conducts scientific research for Her Majesty's Government. | RRS (англ. Royal Research Ship) - обозначение торгового корабля, ведущего научную работу для научных организаций правительства Великобритании. |
| He also used an English accent as Professor Moriarty in the Star Trek: The Next Generation episodes "Elementary, Dear Data" and "Ship in a Bottle." | Так же он использует английский акцент для ролей Мориарти в Звёздный путь: Следующее поколение, в эпизоде «Elementary, Dear Data» и «Ship in a bottle». |
| 5 under the name "In Reference to a Sinking Ship", and was the first recorded output with new vocalist Cory Brandan. | 5 под названием «In Reference to a Sinking Ship», это был первый релиз с новым вокалистом Кори Брендан. |