Guns too powerful and any Allied ship then in the Aegean to challenge. | Пушками настолько мощными и точными, что ни один корабль в Эгейском море не мог им противостоять. |
I've got a ship standing by at the launching port. | У меня есть корабль, он находится в порту. |
Adam, how can we get to the captain's ship? | Адам, как мы сможем забрать корабль капитана? |
His ship was placed in jeopardy and he reacted! | Его корабль был в опасности и он отреагировал! |
Why did you board our ship? | Зачем ты высадился на наш корабль? |
You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoing' snitches. | Вы строите крысиное судно здесь, судно для мореходных плаваний. |
A passenger list referred to in the FAL Directive may be required of a ship certified to carry no more than twelve passengers (a cargo vessel). | Список пассажиров, упомянутый в директиве ФАЛ, может потребоваться для судов, имеющих разрешение на перевозку не более 12 пассажиров (грузовое судно). |
A hijacked ship is given a new name, repainted and given false registration papers and bills of lading, thereby creating a "phantom ship". | Нередко такое судно отводят в порт, где поддельные данные о судне и грузе могут остаться незамеченными. |
The residents, from about 45 countries, live on board as the ship travels, staying in most ports several days. | Жители живут на борту, в то время как судно движется вокруг земного шара, останавливаясь в большинстве портов максимум на 2 - 3 дня. |
A "right in rem", in common law, meant title that could be vindicated as against the entire world by the common-law legal system; it might mean the right to arrest a ship, for example. | В странах общего права понятие "вещное право" означает гражданско-правовой титул, который может быть истребован во всех государствах мира, где существует правовая система общего права; оно может означать, например, право наложения ареста на судно. |
The Daleks will believe the humans have initiated the ship's self-destruct. | Далеки поверят люди инициировали судовой самоуничтожения. |
This other is your ship's surgeon? | А это ваш судовой врач? - МакКой. |
that contracting Administrations have to identify contact points which are able to provide the necessary additional ship station information; | Ь) что договаривающиеся администрации должны определить контактные адреса, по которым можно получить необходимую дополнительную информацию о судовой станции; |
The main sources of unintentional introduction of invasive alien species into the marine environment are: ballast water of ships, hull fouling and other ship structure sources, and mariculture. | Основные источники непреднамеренного попадания инвазивных чужеродных видов в морскую среду таковы: судовой водяной балласт, обросший корпус и другие структуры судна, марикультура. |
That's what I thought, sir, but then I checked the ship's manifest, and aside from a skeleton crew from the military sealift command to run the ship, there were only 15 doctors on board. | Я тоже так думал, сэр, но потом проверил судовой манифест, оказывается, что кроме экипажа и комсостава, на борту были только 15 докторов. |
Then who the hell boarded my ship? | Черт, тогда кто же поднялся на борт моего корабля? |
Since all the ship's escape pods have been jettisoned, | Так как капсулы спасения всего судна были выброшены за борт. |
So, how would you outsmart yourself and get yourself onto that ship, without yourself seeing... yourself? | Так как ты перехитришь себя и поднимешься на борт корабля, не дав себе увидеть... себя? |
Controlling access to the ship; | осуществление контроля за доступом на борт, |
All aboard the party ship. | Все на борт тусовочного корабля! |
They can ship me out whenever they want. | Меня могут отправить в любое время. |
Maybe we ought to ship it back to the States. | Может, нам надо отправить его в Штаты. |
I wanted her off the ship, I didn't want her slagged. | Я хотел её высадить, а не отправить в утиль. |
The Slovak authorities wanted to ship the helicopter back to Kyrgyzstan after repairs had been done. However, in Kyrgyzstan the authorities were not aware of any repair contract for helicopters in the Slovak Republic. | Власти Словакии после произведенного ремонта хотели отправить этот вертолет обратно в Кыргызстан. Однако власти Кыргызстана какой-либо информацией о контракте на ремонт вертолетов в Словацкой Республике не располагали. |
And even if I could slip a ship past him to seek aid from your family in the colonies, you'd have to be on that ship. | И даже если бы мы смогли отправить корабль к вашей семье, вы должны быть на борту. |
Well, Caldwell sent them to search the ship's armoury. | Ну, Колдвелл послал их искать корабельный склад оружия. |
That must be McCoy, the ship's doctor. | Это, должно быть, МакКой, корабельный доктор. |
And if the ship's Doctor thinks I need a checkup, who am I to argue? | И если корабельный доктор считает, что мне нужен осмотр, кто я такой, чтобы спорить? |
Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
The one-ton ship's bell was saved and transported to the University of Florida in Gainesville, where it was first installed in a clock atop a classroom building. | Корабельный колокол был спасен и передан в «Университет Флориды», где он был установлен на вновь построенном стадионе. |
Each of these paragraphs, which reproduce Article 8, paragraph 3, of the OECD Model Convention, refers to the case in which the place of effective management of the enterprise concerned is aboard a ship or a boat. | Каждый из этих пунктов, в которых воспроизводится пункт 3 статьи 8 Типовой конвенции ОЭСР, касается случая, когда место фактического руководящего органа данного предприятия находится на борту морского или речного судна. |
In the longer term, however, the economic downturn and current oversupply of ship capacity, combined with the pro-cyclical investment patterns, pose a threat to the economic sustainability of transport systems. | Нынешний экономический спад и избыточный тоннаж морского флота в сочетании с циклическими колебаниями объемов инвестиций могут в долгосрочной перспективе создать угрозу для экономической устойчивости транспортных систем. |
The case involved a dispute between the buyers of a ship and Korean banks giving a refund guarantee. | Дело касалось спора между покупателями морского судна и корейскими банками, предоставившими гарантию возврата денежных средств. |
In the case of a ship: | а) в случае морского судна: |
The ship was commissioned that year and named for John Cabot's ship Matthew from his second voyage to North America. | В том же году на его средства был построен корабль «Мэтью», который Америке предоставил Джону Каботу для морского путешествия в западном направлении. |
At that time, this was a very isolated part of the country and the port was designed to help the area develop its coffee and lumber industries, by giving it a means to ship these products to other parts of the country. | В то время эта часть страны была довольно изолированной, порт был вызван помочь области развивать свою кофейную и лесную промышленность, предоставляя возможность поселению отправлять эти продукты в другие части страны. |
For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. | Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. |
Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. | Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. |
Maybe you should repackage them when you get them, and then you can ship them. | Может, тебе стоит переупаковывать их, а потом уже отправлять. |
They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. | Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
Mexican tugs slowly pulled the ship through Mexican waters. | Мексиканские буксиры медленно тянули лайнер по водам Мексики. |
This is a galaxy class ship, goes for years between planet-falls. | Это же галактический лайнер, предназначенный годами путешествовать от планеты к планете. |
Radioactive chunks capable of powering every cut-price starliner and budget cargo ship. | Радиоактивные глыбы обеспечат энергией как дорогой лайнер, так и дешёвый грузовой корабль. |
But on the local Gauleiter's orders, only party members were to board the ship. | Среди многочисленных кораблей эскорта и транспортных судов в составе морского конвоя находился и лайнер "Вильгельм Густлоф". |
In 1901, in a heavy fog, RMS Oceanic of the White Star Line was involved in a collision when she rammed and sank the small Waterford Steamship Company ship SS Kincora, killing 7 people. | В 1901 году, в условиях сильного тумана «Океаник» протаранил и затопил лайнер «SS Kincora» компании «Waterford Steamship Company». |
You already promised to be home by 11:30, so I think the promise ship has sailed. | Ты уже обещал прийти домой к 11:30, так что кораблик обещаний уплыл. |
You wrecked my dear ship, Bessie? | Вы разбили мою Бэсси, мой драгоценный кораблик? |
Several small islands: Solovetsky reds (because of its shape was formerly called "Cap of Monomakh"), Stone (formerly called "The Ship"). | Несколько небольших островов: Соловецкий, Красненький (за свою форму раньше назывался «Шапка Мономаха»), Каменный (ранее назывался «Кораблик»). |
Ome ship set out acmoss the sea im seamch of lee... | Один кораблик поплыл по воде... и... волнам... |
Ship - calculate damage for ship from sea-type monsters. | Кораблик - считает урон по кораблю, но только для водных монстров где есть различия при подсчете урона. |
That ship has sailed, as it were. | Лодка уплыла, так сказать. |
No, it was a ship on the river. | Не, это была лодка. |
Finally a ship arrives. | Приплывает (приходит) лодка. |
USS California (SSN-781), is the eighth Virginia-class submarine, and the seventh United States Navy ship named for the state of California. | USS California (SSN-781) - восьмая подводная лодка США класса «Вирджиния» 4-го поколения, восьмой корабль в составе ВМС США, названный в честь штата Калифорния. |
The ship was involved in two accidental ramming incidents with two other French warships in her career, one of which sank a submarine. | Во время службы произошли два инцидента со столкновением с двумя другими французскими военными кораблями, в одном из которых затонула подводная лодка. |
From which ports you can ship cars? | Из каких портов вы можете перевозить автомобили? |
Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). | Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. |
This vessel increases the capacity of the Democratic People's Republic of Korea to ship sealed standard maritime containers.[69] | Это судно повышает способность КНДР перевозить опечатанные стандартные морские контейнеры[69]. |
UAB "Apapra" can also ship heavy loads, such as safes, grand pianos, pianos etc. | ЗАО "Арарга" может перевозить и тяжеловесные грузы: сейфы, фортепиано, пианино и т.д. |
Given that a register tonne/ = 2.831 m3, this liability amounts to SDR 3,000,000 for any ship with a carrying capacity not exceeding 14.155 m3 (5000 x 2,831 m3). | С учетом того, что регистровая тонна равна 2,831 м3, эта ответственность составляет 3000000 СПЗ в отношении любого судна, способного перевозить не более 14155 м3 (5000 х 2,831 м3) груза. |
The ship to Amsterdam won't wait for us | пароход на Амстердам нас ждать не будет! |
The ship doesn't sail for a week. | Пароход только через неделю. |
Plan was devised by the Russian envoy, Prince Lobanov-Rostovsky, and was carried out by Petko Slaveikov who lured Sokolsky on the Russian ship "Elbrus" that sailed from Istanbul for Odessa in June 1861. | План похищения, разработанный российским посланником князем Лобановым-Ростовским, был осуществлён Найденом Геровым и Петко Славейковым, заманившими Сокольского на российский пароход «Эльбрус», отправившийся 6 июня 1861 года в Одессу. |
The company's first ship was the British-built 2,200 tdw cargo steamer Svendborg. | Первым судном компании был грузовой пароход Svendborg водоизмещением 2200 тонн. |
The weather was bad and by the time the steamer was at sea a full storm was raging; the wind caused the cargo on deck to shift, some of it falling overboard, further destabilizing the ship. | Была плохая погода, и к тому времени, как пароход вышел в море, начался сильный шторм; из-за ветра часть груза начала падать за борт, еще больше раскачивая корабль. |
Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
(TV Newscaster) Citing an avalanche of local support, the Hialeah City Council last night... overwhelmingly approved a controversial measure... to ship weapons confiscated in criminal cases... to contra forces in Nicaragua. | (Говорит по телевизору диктор новостей) Призывая к потоку непосредственной поддержки, Городской Совет Хайалии вчера вечером... большинством голосов одобрил спорную меру... поставлять оружие, конфискованное в уголовных делах... партизанским войскам в Никарагуа. |
and I will ship 'em to you fresh anywhere in the country. | и буду поставлять их вам свежими во все уголки страны. |
The Organization could pre-store mission materials in its warehouses in Brindisi, Italy, and ship them through prearranged contracts. | Организация может заранее поместить материальные средства миссии на хранение в своих складских помещениях в Бриндизи, Италия, и поставлять их в соответствии с заранее заключенными договорами. |
In addition, she has participated in JA now be able to ship the election committee co-mango from the mango branches Mini Tomigusuku Okinawa. | Кроме того, она принимала участие в JA теперь сможет поставлять совместное избирательной комиссии Манго-Манго с филиалами мини Tomigusuku Окинаве. |
As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
With regard to the claim for loss of profit and associated costs arising from a delay in the delivery of machinery, described at paragraph, the Panel finds the cause of the losses to be the seller's refusal to ship the goods in accordance with the contract. | Что касается рассмотренной в пункте 125 выше претензии в связи с упущенной выгодой и сопутствующими расходами, возникшими в результате задержек в поставке оборудования, то Группа считает причиной потерь отказ продавца отгрузить товары в соответствии с условиями контракта. |
Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
Local businesses, unable to obtain supplies or ship products, cease operation. | Местные предприятия, лишенные возможности получать необходимые материалы или отгружать свою продукцию, перестают функционировать. |
Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
A ticket on a panther traditionally costs significantly more than a motor ship. | Билет на пуму традиционно обходится значительно дороже, чем на теплоход. |
And he got on the ship. | И идет на теплоход. |
The cargo ship "Constantine Petrovsky" moored to the new pier and minutes later a mass of coal poured into her hold. | К новому причалу пришвартовался теплоход "Константин Петровский", в трюмы которого через несколько минут хлынула лавина угля. |
The Democratic People's Republic of Korea must know that its own vessels are watched, which may explain why the MV Light was a Belize-flagged ship (see paras. 51 and 59). | Корейская Народно-Демократическая Республика, вероятно, знает, что за ее собственными судами ведется наблюдение, что может объяснить, почему теплоход «Лайт» ходил под флагом Белиза (см. пункты 51 и 59). |
Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
Until 2004, New Jersey permitted in-state wineries to directly ship products to in-state customers. | До 2004 года винодельням Нью-Джерси было разрешено прямо доставлять свою продукцию потребителям штата. |
Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
International Affairs claims that, as a result of the increase in transportation activity brought about by NIOC's need to ship crude oil to customers who would not sail to the Persian Gulf, it incurred increased transportation costs. | Управление международных операций утверждает, что из-за увеличения транспортных потребностей в связи с тем, что НИОК приходилось доставлять сырую нефть покупателям, отказывавшимся направлять суда в Персидский залив, у него возникли дополнительные транспортные расходы. |
Will we continuously ship supplies from Planet Earth? Build space elevators, or impossible miles of transport belts that tether your planet of choice to our home planet? | Будем ли мы постоянно доставлять продовольствие с Земли? Построим ли космические лифты или немыслимые мили ленточных конвейеров, что свяжут выбранную нами планету с нашей родной планетой? |
The state did not allow out-of-state producers to ship to New Jersey residents or permit New Jersey wineries to ship to out-of-state customers. | Штат не разрешал производителям из других штатов доставлять свою продукцию жителям Нью-Джерси, а винодельням Нью-Джерси - доставлять покупателям из других штатов. |
For example, in the word ship, the two letters of the digraph ⟨sh⟩ together represent the single consonant. | Например, в слове ship, две буквы sh вместе представляют собой единый согласный. |
A Royal Research Ship (RRS) is a merchant navy vessel of the United Kingdom that conducts scientific research for Her Majesty's Government. | RRS (англ. Royal Research Ship) - обозначение торгового корабля, ведущего научную работу для научных организаций правительства Великобритании. |
In May 2001 "The Ship Song" was selected by Australasian Performing Right Association (APRA) as one of the Top 30 Australian songs of all time. | В мае 2001 г. The Ship Song была отобрана Australian Performing Right Association (APRA) как одна из Top 30 Австралийских песен всех времён. |
His book The Ship that Rocked the World describes his time there. | Его книга «Корабль, который покачнул мир» (The Ship that Rocked the World) описывает время, проведенное там. |
In 2016, Key collaborated with Japanese illustrator Bridge Ship House for Shinee's fifth Korean concert tour titled SHINee World V. Key's primary goal of the costume directing is a well-balanced combination of Shinee's identity as a group and each member's individualities. | В 2016 году Ки сотрудничал с японским художником-иллюстратором Bridge Ship House для пятого корейского концертного тура SHINee World V. Главной задачей было отразить в костюмах как саму группу, так и индивидуальность каждого участника. |