| How do you know what ship they have? | Откуда вы знаете, какой у них корабль? |
| I repeat - do not recover the ship! | Я повторяю, не пытайся восстановить корабль. |
| I repeat - do not recover the ship! | Я повторяю, не пытайся восстановить корабль. |
| I mean, I'm not exactly a details person, but I can even tell that this ship is headed for the rocks. | Я не хочу вдаваться в подробности, но я могу сказать, что этот корабль потерпит крушение. |
| That ship has sailed, Dale! | Этот корабль должен плыть, Дэйл! |
| Your ship is a most intriguing design. | Ваше судно имеет весьма интригующий дизайн. |
| This retreat, Morrell says, was due to the ship's lack of fuel; otherwise, he claims, in these open waters he could have taken the ship to 85º, or perhaps to the Pole itself. | Своё отступление Морелл объяснял недостатком топлива, хотя ранее он заявлял, что если море будет свободно, то он сможет довести судно до 85º ю. ш. или до самого полюса. |
| The ship doesn't want you to. | Судно не примет вас. |
| When John was about to marry you, he confided in me that he felt as fearful as Sinbad the Sailor when his ship was drawing nearer to a loadstone mountain, Effie. | Когда Джон собирался жениться на вас, он признался мне, что чувствовал такой же страх, как Синдбад-мореход, когда его судно приближалось к Магнитной горе, Эффи. |
| Although there are no verified reports of sanctions violations in the past six months, the Xinhua News Agency reported on 26 October the sinking of the Epelgain off the coast of China's Fujian Province, claiming the ship contained timber from Liberia. | Несмотря на отсутствие проверенных сообщений о нарушении санкций за последние шесть месяцев, Информационное агентство «Синьхуа» сообщало 26 октября о том, что у берегов китайской провинции Фуцзянь затонуло судно "Epelgain", которое якобы перевозило древесину из Либерии. |
| Don't think a ship's bursar earns much more than a bank clerk. | Не думай, что судовой казначей зарабатывает больше чем кассир в банке. |
| Accordingly, the Bahamas has the third largest ship register in the world. | Соответственно, по численности судовой регистр Багамских Островов - третий в мире. |
| Square brackets in the title of the article and in paragraph 2 should be deleted and the title should read: "Ship's log, tachograph." | Квадратные скобки в заголовке статьи и в пункте 2 следует снять и в заголовке следует читать: "Судовой вахтенный журнал, тахограф". |
| I've entered into the ship's log on this date that I'm granting a field commission of lieutenant to Thomas Eugene Paris. | Сегодня я занесла в судовой журнал, что произвожу в звание лейтенанта Томаса Юджина Периса. |
| The travel journal of the Dutch ship Gelderland (1601-1603), rediscovered in the 1860s, contains the only known sketches of living or recently killed specimens drawn on Mauritius. | Судовой журнал с голландского корабля «Гельдерланд» (1601-1603), обнаруженный в архивах в 1860-х годах, содержит единственные наброски, достоверно созданные на Маврикии с живых или недавно убитых особей. |
| The prisoners will load the parrinium aboard our ship. | Заключенные нагрузят парриниум на борт нашего судна. |
| The police belives he sneaked aboard a ship. | Полиция полагает, что он прокрался на борт судна. |
| Unidentified ship, maintain your speed We are going to board you | Неопознанный корабль, сбавьте скорость, мы поднимемся к вам на борт. |
| And this call about me being needed aboard the ship. | И кто вызвал меня на борт корабля? |
| The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. | Миссия не нашла свидетельств, позволяющих предположить, что какие-либо пассажиры применяли огнестрельное оружие или что какое-либо огнестрельное оружие было пронесено на борт судна. |
| I wish I could just ship him off to bloody sardinia or somewhere with his paints and his wine cellar until this all blows over. | Хотела бы я отправить его в чёртову Сардинию или куда-нибудь с его картинами и его винным подвалом, пока всё не утихнет. |
| We had to ship her off to St. Joseph's on an involuntary commit. | Пришлось отправить ее в Сент Джозеф на принудительное лечение |
| In particular, the CIC was ordered to cease its domestic investigations, to destroy its investigative records, and to ship its agents out to overseas theaters. | В частности, CIC было приказано прекратить расследования внутри США, уничтожить материалы таких расследований и отправить агентов на театры военных действий за границу. |
| The part where he said any parent who uses day care should ship their child across the country? | Ту часть, где он сказал родителям, сдающим ребенка в ясли, отправить их лучше на другой конец страны? |
| Ship them back where, Monk? | Отправить их куда, Монк? |
| Stoker Reeves... and Alan, the ship's cat. | Кочегар Ривз... и Алан, корабельный кот. |
| All right, ship's android, model 6641619-8. | Итак, корабельный андроид, модель 6641619-8. |
| Deanna Troi, Ship's Counselor. | Деанна Трой, корабельный советник. |
| The one-ton ship's bell was saved and transported to the University of Florida in Gainesville, where it was first installed in a clock atop a classroom building. | Корабельный колокол был спасен и передан в «Университет Флориды», где он был установлен на вновь построенном стадионе. |
| Senior Midshipman Anatoliy N. Beliayev - ship's cook (instructor) (Ryazan Reg. | главный корабельный старшина к/с Янсанов С. В. - кок (инстр. |
| Each of these paragraphs, which reproduce Article 8, paragraph 3, of the OECD Model Convention, refers to the case in which the place of effective management of the enterprise concerned is aboard a ship or a boat. | Каждый из этих пунктов, в которых воспроизводится пункт 3 статьи 8 Типовой конвенции ОЭСР, касается случая, когда место фактического руководящего органа данного предприятия находится на борту морского или речного судна. |
| Odysseus had to choose which deadly sea monster to steer his ship past. | Одиссею нужно было выбрать, возле какого морского чудища пройдёт его корабль. |
| The same author quotes Plato, who when faced with the technology of a seagoing ship considered it a practical necessity that it must function in a societal context of one captain and an unquestionably obedient crew. | Тот же автор цитирует Платона, который, рассматривая технологию работы морского судна, считал практически необходимым, чтобы оно функционировало в общественных условиях, включающих одного капитана и беспрекословно подчиняющуюся ему команду. |
| The Commission also addressed ship strikes, whale-watching, marine debris and welfare issues associated with entanglement. | Комиссия рассмотрела также проблемы столкновений с судами, индустрии наблюдения за китами, морского мусора и благополучия китов, запутывающихся в сетях. |
| We offer marine oriented ship and shore applications that make up complete systems that puts power at your fingertips. | Фирма EDS Systems OÜ является ведущим разработчиком в Эстонии программного обеспечения для морского бизнеса, транспортных и логистических фирм. |
| Look, you can't just ship Max to a foreign country. | Послушай, Макса нельзя отправлять в чужую страну. |
| The report also surveys changes to the ability of the Democratic People's Republic of Korea to ship cargo, notably using its air and maritime fleets as well as containerized freight, and reviews the techniques and strategies employed to circumvent sanctions. | З. В докладе также анализируются изменения в плане возможностей Корейской Народно-Демократической Республики отправлять грузы, в частности за счет использования ее воздушного и морского флотов и контейнерных перевозок, и дается обзор методов и стратегий, применяемых для того, чтобы обойти санкции. |
| Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. | Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. |
| What matters is that we ship on time, Kala. | Важно лишь отправлять всё вовремя. |
| They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. | Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
| The ship must be worth $200 million. | Этот лайнер, должно быть, стоит пару сотен миллионов? |
| I spent my whole life and fortune building this ship. | Вся моя жизнь и средства ушли на то, чтобы построить этот лайнер. |
| As of September 2016, the ship remained in Philadelphia. | В 2016 году лайнер продолжал стоять в Филадельфии. |
| Mexican tugs slowly pulled the ship through Mexican waters. | Мексиканские буксиры медленно тянули лайнер по водам Мексики. |
| An ocean liner is the traditional form of passenger ship. | Океанский лайнер - традиционный тип пассажирского судна. |
| When the ship is done, I put a cork in it, put it on the shelf, and I move on. | Когда кораблик закончен, ты затыкаешь бутыль пробкой, ставишь её на полку и идёшь дальше. |
| Quite a ship you have. | Неплохой кораблик у вас. |
| Well, it was some kind of ship. | Это точно был кораблик. |
| Put down the ship. | Карл, оставь кораблик. |
| Ome ship set out acmoss the sea im seamch of lee... | Один кораблик поплыл по воде... и... волнам... |
| That'll give us time to get out of here before the ship explodes. | Это даст нам возможность выбраться отсюда до того, как лодка взорвется. |
| You told Vince that ship's the last thing he'll be going down on. | Ты сказала Винсу, что эта лодка будет последней, на ком он кончит. |
| During shipment of the monument from Italy, the boat that carried the cargo from ship to the port, sank. | Во время доставки монумента из Италии, лодка, которая перевозила груз с корабля в порт, затонула. |
| She sank a coast defense ship on 14 February and cargo ship Tairiku Maru on 21 February, then returned to Guam. | Лодка потопила корабль береговой обороны 14 февраля и грузовое судно «Тайрику-мару» 21 февраля, затем ушла на базу Гуам. |
| A third ship, USS F-3 (SS-22), was originally laid down as USS Pickerel, but renamed prior to her 1912 launch. | Подводная лодка USS F-3 (SS-22) должна была называться USS Pickerel, однако незадолго перед спуском была переименована. |
| Whose bright idea was it to ship a polar bear? | Чья это была светлая мысль перевозить белого медведя? |
| In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. | На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
| The renamed and re-flagged ship was designed to carry as many 1350 passengers in comfortable luxury on the Hamburg-New York route. | В новом качестве судно должно было перевозить по маршруту Гамбург-Нью-Йорк 1350 пассажиров, размещённых в комфортабельных каютах. |
| China, in particular, will have a significant impact owing to its active strategy to secure its energy supply and its aim to ensure that, by 2015, 50 per cent of its crude imports are shipped on national ship tonnage. | В частности, благодаря активной стратегии самообеспечения энергией большое влияние на рынок будет оказывать Китай, поставивший цель к 2015 году перевозить половину своего импорта сырой нефти на судах под национальным флагом. |
| The Stationary Hospital had been allocated to a troop ship by the British authorities, despite the empty British hospital ship Grantully Castle having sailed on the same route on the same day from Egypt to the northern Greek port of Thessaloniki. | Их обвиняли в том, что перевозить госпиталь на военном транспорте не следовало - особенно учитывая, что пустое госпитальное судно Grantilly Castle отплыло из Египта в Салоники в тот же день. |
| HMS Windsor Castle (1918) was an ex-Russian merchant ship, seized in 1918 or 1919 and converted to an armed merchantman in the British Caspian Flotilla. | HMS Windsor Castle - бывший русский торговый пароход; реквизирован в 1918 или 1919; превращен в вооруженный транспорт. |
| With the introduction of steam power at the end of the 1840s, the conversion of the pure sail-driven ship into a steamer was considered. | С введением паровых машин в конце 1840-х годов было рассмотрено преобразование парусного судна в пароход. |
| The weather was bad and by the time the steamer was at sea a full storm was raging; the wind caused the cargo on deck to shift, some of it falling overboard, further destabilizing the ship. | Была плохая погода, и к тому времени, как пароход вышел в море, начался сильный шторм; из-за ветра часть груза начала падать за борт, еще больше раскачивая корабль. |
| Banykin's family was evacuated to Sengiley on the ship Hope (Russian: Haдeждa) where they were to hide with relatives. | В том числе семья самого Баныкина была эвакуирована в Сенгилей на пароход «Надежда», там они скрывались у родственников. |
| Armstrong had two makeshift dams built to create a temporary lock 40 metres (130 ft) long, and then the forward dam was blown up so the ship could ride the surge of water ahead into Columbia Lake. | В результате пришлось сооружать 2 временные плотины для увеличения длины шлюза до необходимых 40 м. Тем не менее, пароход был успешно переправлен в озеро Колумбия. |
| Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
| and I will ship 'em to you fresh anywhere in the country. | и буду поставлять их вам свежими во все уголки страны. |
| The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. | Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
| We cannot ship the firmware itself or an appropriate copy of the Windows driver along with Mandriva Linux 2009 for legal reasons. | Мы не можем поставлять эту прошивку простым копирование Windows-драйвера из-за лицензионных соображений. |
| Versions of Debian Linux and Windows CE will be available for the units that ship initially. | Debian Linux и Windows CE предполагается поставлять с первыми же партиями готовых компьютеров. |
| For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
| the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
| Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
| Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
| Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. | С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях. |
| Local businesses, unable to obtain supplies or ship products, cease operation. | Местные предприятия, лишенные возможности получать необходимые материалы или отгружать свою продукцию, перестают функционировать. |
| Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
| As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
| The cargo ship "Constantine Petrovsky" moored to the new pier and minutes later a mass of coal poured into her hold. | К новому причалу пришвартовался теплоход "Константин Петровский", в трюмы которого через несколько минут хлынула лавина угля. |
| In 1968, the ship appeared in Ternopil named in honor of Gregory Tantsorov - one of the liberators of the city from German occupation. | В 1968 году в Тернополе появился теплоход, который назвали именем Героя Советского Союза Григория Танцорова, участника освобождения города от германской оккупации (1944 год). |
| Another ship, MV Blest Future, is currently under surveillance by ECOMIL off Buchanan. | Еще одно судно, теплоход «Блест фьючер», находится в настоящее время под наблюдением ЭКОМИЛ в акватории порта Бьюкенен. |
| Under the technical guidance of DOS «VYMPEL» a nonself-propelled ship for liquid radioactive waste (LRW) filling, storage and carriage is under construction at JSC «NIZHEGORODSKY TEPLOKHOD» works. | Под техническим руководством КБ «Вымпел» на АО «Нижегородский теплоход» строится несамоходное судно для приема, хранения и транспортировки жидких радиоактивных отходов. |
| Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
| Until 2004, New Jersey permitted in-state wineries to directly ship products to in-state customers. | До 2004 года винодельням Нью-Джерси было разрешено прямо доставлять свою продукцию потребителям штата. |
| The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. |
| Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
| A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. | Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции». |
| Due to the postal monopoly, they are not allowed to deliver non-urgent letters and may not directly ship to U.S. Mail boxes at residential and commercial destinations. | Из-за почтовой монополии этим компаниям не разрешено доставлять несрочные (обычные) письма, а также использовать частные и коммерческие почтовые ящики почты США. |
| Through the program, he released several solo or collaborative singles: "Fear", "Turtle Ship", "Moneyflow", "Okey Dokey", and "Victim + Poppin' Bottles". | В рамках программы, он выпустил несколько сольных и совместных синглов: «Fear», «Turtle Ship», «Moneyflow», «Okey Dokey», and «Victim + Poppin' Bottles». |
| The city also has many community centers for recreation, including Rainier Beach, Van Asselt, Rainier, and Jefferson south of the Ship Canal and Green Lake, Laurelhurst, Loyal Heights north of the Canal, and Meadowbrook. | В городе можно найти большое количество общественных центров для культурного отдыха - Rainier Beach, Van Asselt, Rainier, и Jefferson к югу от Ship Canal и Green Lake, Laurelhurst, Loyal к северу от Canal, и Meadowbrook... |
| In 2016, Key collaborated with Japanese illustrator Bridge Ship House for Shinee's fifth Korean concert tour titled SHINee World V. Key's primary goal of the costume directing is a well-balanced combination of Shinee's identity as a group and each member's individualities. | В 2016 году Ки сотрудничал с японским художником-иллюстратором Bridge Ship House для пятого корейского концертного тура SHINee World V. Главной задачей было отразить в костюмах как саму группу, так и индивидуальность каждого участника. |
| The title of the album, Abandon Ship, was unveiled on 8 June 2014 by Knife Party through a post on social networking service Twitter, which was illustrated with the image of President Calvin Coolidge tipping his hat. | О названии альбома Abandon Ship участники сообщили 8 июня 2014 года через социальную сеть «Твиттер», своё объявление они сопроводили фотографией 30-го Президента США Калвина Кулиджа, снимающего шляпу. |
| He also collaborated with Dave Arneson on the Napoleonic naval wargame Don't Give Up the Ship! | Совместно с Дэйвом Арнесоном он создал варгейм на военно-морскую тематику под названием Don't Give Up the Ship! |