| They don't show a Cardassian ship or any evidence that the Array was reprogrammed. | На них не появлялся кардассианский корабль, равно как и любое другое доказательство перепрограммирования телескопа. |
| Could they be trying to sabotage the ship and her mission? | Могли они попытаться саботировать корабль и выполнение поставленных ему целей? |
| Do you know you killed three sailors and destroyed my ship? | Вам известно, что Вы убили трех матросов и уничтожили мой корабль? |
| Adam, how can we get to the captain's ship? | Адам, как мы сможем забрать корабль капитана? |
| The ship was sinking, and I didn't want to go down with it. | Корабль шёл ко дну, и я не хотел потонуть вместе с ним. |
| We'll wait until Anubis's ship goes and rendezvous with you at the Stargate. | Мы подождем пока судно Анубиса не уйдет, и встретится с вами у Звездных врат. |
| Komet then tried to sink Triadic with scuttling charges, but this was unsuccessful and Orion sank the merchant ship with gunfire. | Затем Комета попытался потопить Triadic, но безуспешно, а Орион отправил ко дну торговое судно. |
| The ship was constructed by the Australian shipbuilder Incat in Hobart, Tasmania, and was leased to the U.S. Navy through Bollinger/Incat of Lockport, Louisiana. | Судно было построено австралийской судостроительной компанией Incat в Хобарте, Тасмания и сдано в аренду военно-морскому флоту США через совместное предприятие Bollinger/Incat в Локпорте, Луизиана. |
| What are you trying to do, wreck this ship? | Так вы пытаетесь разрушить судно? |
| Send officers out to the Zeeland ship Medea right now. | Пошли людей на сееландское судно "Медея" сейчас же. |
| HC is the ship's boat depth in metres. | НС означает высоту борта судовой шлюпки в м. |
| The boatmaster shall further ensure that the ship's log has been brought back on board. | Кроме того, судоводитель должен позаботиться о том, чтобы судовой вахтенный журнал был затем возвращен на судно. |
| Mr. Thomas David Taylor, Engineer and Ship Surveyor, Maritime Safety Directorate | Г-н Томас Дэвид Тэйлор, инженер, судовой инспектор, Управление безопасности на море |
| The first ship's log, which shall bear the number 1, the name of the vessel and its official number, shall be issued by the authority which issued the ship's certificate. | Первый судовой вахтенный журнал, в котором должны указываться номер 1, название судна и его официальный номер, выдается компетентным органом, выдавшим свидетельство об осмотре судна. |
| The unions representing the ship's crew requested improved living and dining conditions, including new sinks in the food preparation areas and the replacement of flooring in the quarters and mess rooms. | Австралийские рабочие профсоюзы, члены которых служили в экипаже, потребовали улучшения условий проживания и питания судовой команды, установку новых раковин на камбузе и замены напольных покрытий в каютах и столовых. |
| Health authorities should as far as practicable be allowed to join a ship prior to entry of the ship into port. | Санитарным властям следует, если возможно, разрешать подниматься на борт до входа судна в порт . |
| How did you get aboard this ship? | Как вы попали на борт этого корабля? |
| Governor, with your permission I'd like to take the body back to the ship to run further tests. | Губернатор, с Вашего разрешения, я хотела бы забрать тело на борт для более подробного обследования. |
| Aldebaran was on my way and you asked to join the ship with half the public treasury that you pocketed | я собирался лететь на Альдебаран, и вы попросили взять вас на борт вместе с половиной общественной казны, которую вы прихватили. |
| Since you and your people came on-board, you've brought this ship to the brink of destruction repeatedly. | Как только ты и твои люди попали на борт, вы довели этот корабль до ужасного состояния. |
| We can't just ship him off like some biological sample. | Мы не можем его просто взять и отправить как биологическую пробу. |
| I can ship you out in a crate. | Я могу отправить тебя посылкой. |
| The catch was, if we found something, well, Lars had to ship it to the guy who's here in New York. | Был уговор, если мы что-то найдем, Ларс должен был отправить это на корабле к нему в Нью-Йорк. |
| The mass meeting passed a resolution, introduced by Adams and based on a similar set of resolutions promulgated earlier in Philadelphia, urging the captain of Dartmouth to send the ship back without paying the import duty. | Митинг принял резолюцию, представленную Адамсом и основанную на похожем наборе резолюций, ранее обнародованных в Филадельфии, призывающую капитана корабля «Дартмут» отправить корабль обратно без уплаты ввозной пошлины. |
| Flynn: And then hit miss Looney Tunes in the back of the head with one of his Emmys, put her in the big box, and ship her off. | А потом шмякнуть мисс Придурошную по затылку одной иэ статуэток "Эмми", положить её в контейнер и отправить его на склад. |
| Tie in the ship's translator to the communication channel. | Подключить корабельный переводчик к каналу связи. |
| There is no reason for these men's names to be on ship's report, sir. | Нет никаких причин на то, чтобы имена этих матросов попали в корабельный рапорт, сэр. |
| Ship's Counselor, Lieutenant Commander Deanna Troi. | Корабельный советник, лейтенант-коммандер Деанна Трой. |
| The ship's psychologist has to state the fact that the sailors are affected by barely restrained unmotivated aggression. | Корабельный психолог вынужден констатировать тот факт, что моряки переполнены едва сдерживаемой немотивированной агрессией. |
| Deanna Troi, Ship's Counselor. | Деанна Трой, корабельный советник. |
| Article 154: Persons on board a military ship or aircraft who as a group caused any harm through the use of arms, overt force or violence against persons shall be punished by hard labour for life. | Статья 154: лица, находящиеся на борту морского или воздушного судна, которые в составе банды причинили любой ущерб с применением либо оружия, либо физической силы или насилия в отношении людей, приговариваются к пожизненным принудительным работам. |
| Like the proposal made by the International Maritime Committee (CMI), the proposed amendment would clarify that national law would determine whether a claimant may arrest a ship other than the particular ship in respect of which the maritime claim arises. | Так же, как и предложение Международного морского комитета (ММК), предлагаемая поправка призвана уточнить, что вопрос о том, может ли истец арестовывать другое судно, помимо конкретного судна, в отношении которого возникло морское требование. |
| However, the New Zealand Parliament is currently considering an amendment to the Customs and Excise Act 1996 which will require the owner of the ship or aircraft to provide Customs with an electronic inward report of all goods on the ship or aircraft. | Однако парламент Новой Зеландии рассматривает поправку к Закону о таможне и акцизах 1996 года, которая будет требовать, чтобы собственник морского или воздушного судна предъявлял Таможенной службе электронную ввозную декларацию в отношении всех грузов, находящихся на борту морского или воздушного судна. |
| FOR APPLICATIONS IN RESPECT OF CLAIMS ARISING OUT OF COLLISIONS, SALVAGE OR OTHER SHIPPING ACCIDENTS, PRODUCTION OF THE PROTEST OR ACCOUNT GIVEN BY THE CAPTAIN OR SHIP'S AGENT TO THE APPROPRIATE AUTHORITY OR CONSUL SHALL SUFFICE. | В СЛУЧАЕ ПОДАЧИ ХОДАТАЙСТВ В СВЯЗИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, ВЫТЕКАЮЩИМИ ИЗ СТОЛКНОВЕНИЯ СУДОВ, СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ИЛИ АВАРИИ СУДНА, ДОСТАТОЧНО ПРИЛОЖИТЬ ПРОТЕСТ ИЛИ ПИСЬМЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ КАПИТАНА ИЛИ МОРСКОГО АГЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ ОРГАНУ ИЛИ КОНСУЛУ. |
| A wreck is defined as a sunken or stranded ship consequent to a maritime casualty. | Под обломками кораблекрушений подразумеваются суда, затонувшие или севшие на мель в результате морского кораблекрушения. |
| While he continued to ship paintings for sale back to Europe, he and his family remained in North America. | Якоби продолжал отправлять картины на продажу в Европу, но он и его семья остались жить в Северной Америке. |
| So we need to make sure they don't ship him out. | Так что его не должны никуда отправлять. |
| What matters is that we ship on time, Kala. | Важно лишь отправлять всё вовремя. |
| Can you ship trucks, trailers, boat, etc. which are too big to be shipped in containers? | Можете ли вы отправлять тягачи, трайлеры, лодки и т. п. которые нельзя грузить в контейнер из-за больших размеров? |
| They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. | Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
| And now we're making her late for work, and she's leaving because the ship would sail without her. | И теперь из-за нас она опаздывает на работу, и она уезжает, потому что лайнер может уплыть без нее. |
| In April 2015, Celebrity's oldest ship, the Celebrity Century departed the fleet. | В апреле 2015 года старейший лайнер Celebrity Cruises, Celebrity Century, был выведен из флота. |
| Additionally, Trumbull and John Dykstra had problems with the Magicam model; Trumbull relit the ship as if it were an ocean liner, "a grand lady of the seas at night". | Дополнительные проблемы возникли у Джона Дайкстра с моделью Magicam; необходимо было довести звездолёт до вида, как если бы это был океанский лайнер, «великая леди морей в ночное время». |
| Then during March 1940, commanded by the British Admiralty, to which it had been lent, the ship was loaded with 12,000 tons of war materials, submarine oil, tanks, shells, and several uncrated bombers that were stowed on the aft open decks. | Тогда в течение марта 1940 года, под командой британского Адмиралтейства, которому лайнер был одолжен, на судно было погружено 12,000 тонн военных материалов, топлива, резервуаров, снарядов, и нескольких неупакованных бомбардировщиков, которые были размещены на палубах кормовой части. |
| In 1901, in a heavy fog, RMS Oceanic of the White Star Line was involved in a collision when she rammed and sank the small Waterford Steamship Company ship SS Kincora, killing 7 people. | В 1901 году, в условиях сильного тумана «Океаник» протаранил и затопил лайнер «SS Kincora» компании «Waterford Steamship Company». |
| He was really brave to sail his tiny ship over a really big ocean. | Он отважно провел свой крохотный кораблик через огромный океан. |
| You wrecked my dear ship, Bessie? | Вы разбили мою Бэсси, мой драгоценный кораблик? |
| We're counting on Optimus making visual contact with the warship before its radar can - detect the ship. | Мы рассчитываем на то, что Оптимус установит визуальный контакт с кораблем раньше, чем радары "Немезиса" смогут засечь наш кораблик. |
| Well, it was some kind of ship. | Это точно был кораблик. |
| What a fun ship, holy cow | Чудесный кораблик, офигеть! |
| The ship was sold on 12 September 1874. | Лодка была спущена на воду 12 сентября 1879 года. |
| The first to sail was this ship, we believe called the Red October in reference to the October Revolution of 1917. | Первой в море вышла подводная лодка, известная нам как "Красный октябрь", названная в честь Октябрьской революции 1917 года. |
| The word "ship" is hidden inside the word "leadership" as its derivation. | В названии тренинга, если приглядеться, спрятано слово "лодка" - и неслучайно. |
| HMS Resolution (S22), lead ship of the Resolution-class ballistic missile submarines in service from 1966 to 1994. | HMS Resolution (S22) - атомная ракетная подводная лодка; головной корабль типа Resolution, в списках с 1966 по 1994. |
| HMS Superb (S109) is a Swiftsure-class nuclear-powered hunter killer submarine launched in 1974, and decommissioned on 26 September 2008 after sustaining damage in an underwater grounding in the Red Sea French ship Superbe | HMS Superb - атомная торпедная подводная лодка типа Swiftsure; спущена на воду в 1974; выведена из активного состава 26 сентября 2008 после повреждений, полученных в Красном море при касании грунта в подводном положении. |
| From which ports you can ship cars? | Из каких портов вы можете перевозить автомобили? |
| Easier to ship than competing energy sources, coal (and United States gas) is the cheapest of all fossil fuels with prices representing only a fraction of those of other energy sources. | Уголь, который по сравнению с конкурирующими энергоносителями перевозить легче, наряду с газом Соединенных Штатов является самым дешевым ископаемым видом топлива, цена которого составляет лишь небольшую долю от цен на другие энергоносители. |
| I have purchased a vehicle, how do I know if you will ship my car to my desired destination? | Если я приобрел автомобиль, как мне узнать будете ли вы перевозить его до необходимого пункта доставки? |
| This vessel increases the capacity of the Democratic People's Republic of Korea to ship sealed standard maritime containers.[69] | Это судно повышает способность КНДР перевозить опечатанные стандартные морские контейнеры[69]. |
| China, in particular, will have a significant impact owing to its active strategy to secure its energy supply and its aim to ensure that, by 2015, 50 per cent of its crude imports are shipped on national ship tonnage. | В частности, благодаря активной стратегии самообеспечения энергией большое влияние на рынок будет оказывать Китай, поставивший цель к 2015 году перевозить половину своего импорта сырой нефти на судах под национальным флагом. |
| The ship doesn't sail for a week. | Пароход только через неделю. |
| There's a ship leaving once a month. | Пароход в Париж отплывает раз в месяц. |
| The weather was bad and by the time the steamer was at sea a full storm was raging; the wind caused the cargo on deck to shift, some of it falling overboard, further destabilizing the ship. | Была плохая погода, и к тому времени, как пароход вышел в море, начался сильный шторм; из-за ветра часть груза начала падать за борт, еще больше раскачивая корабль. |
| SS Anglia was a steam ship requisitioned for use as a hospital ship during the First World War. | «Англия» - пароход, реквизированный для использования в качестве госпитального судна во время Первой мировой войны. |
| Armstrong had two makeshift dams built to create a temporary lock 40 metres (130 ft) long, and then the forward dam was blown up so the ship could ride the surge of water ahead into Columbia Lake. | В результате пришлось сооружать 2 временные плотины для увеличения длины шлюза до необходимых 40 м. Тем не менее, пароход был успешно переправлен в озеро Колумбия. |
| Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
| In late 2017, several laptop vendors announced their intentions to ship laptops with the Intel ME disabled: Purism previously petitioned Intel to sell processors without the ME, or release its source code, calling it "a threat to users' digital rights". | В конце 2017 года, несколько производителей ноутбуков объявили о своих намерениях поставлять ноутбуки с отключенным Intel ME: Компания Purism, SPC потребовала у Intel продавать процессоры без ME или же опубликовать исходный код ME, называя его «угрозой для цифровых прав пользователей». |
| The Human Development report has characterized the arms business as one of the most reprehensible sectors of international trade, with arms traders making profits out of poverty and continuing to ship weapons to potential trouble spots. | В докладе о развитии людских ресурсов бизнес в области вооружений характеризуется как один из наиболее предосудительных секторов международной торговли, так как торговцы оружием извлекают выгоду из нищеты и продолжают поставлять вооружения в потенциально взрывоопасные районы. |
| Atari has stated that the unit will ship with "tons of classic Atari retro games pre-loaded, and current titles from a range of studios". | Atari заявила, что подразделение будет поставлять «тонны классических ретро-игр Atari, предварительно загруженных, и другие игры других компаний». |
| The United States, a party to belligerency with the Democratic People's Republic of Korea, continues to ship modern armaments and combat equipment into south Korea and stages large-scale war games against the Democratic People's Republic of Korea almost every day. | Соединенные Штаты, относясь к воинственно настроенной по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике стороне, продолжают поставлять современное вооружение и военную технику в Южную Корею и почти ежедневно устраивать крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
| the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
| Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
| Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
| Local businesses, unable to obtain supplies or ship products, cease operation. | Местные предприятия, лишенные возможности получать необходимые материалы или отгружать свою продукцию, перестают функционировать. |
| Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
| They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
| Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
| And he got on the ship. | И идет на теплоход. |
| The cargo ship "Constantine Petrovsky" moored to the new pier and minutes later a mass of coal poured into her hold. | К новому причалу пришвартовался теплоход "Константин Петровский", в трюмы которого через несколько минут хлынула лавина угля. |
| From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. | С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
| MV Rozen, a cargo ship owned by Motaku Shipping Agencies of Mombasa, Kenya, was chartered by the World Food Programme to deliver much-needed relief supplies to the north of Somalia. | Теплоход «Розен», грузовое судно, принадлежащее транспортно-техническому агентству «Мотаку» из Момбасы, Кения, было зафрахтовано Всемирной продовольственной программой для доставки крайне необходимых грузов помощи на север Сомали. |
| Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
| Until 2004, New Jersey permitted in-state wineries to directly ship products to in-state customers. | До 2004 года винодельням Нью-Джерси было разрешено прямо доставлять свою продукцию потребителям штата. |
| The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. |
| International Affairs claims that, as a result of the increase in transportation activity brought about by NIOC's need to ship crude oil to customers who would not sail to the Persian Gulf, it incurred increased transportation costs. | Управление международных операций утверждает, что из-за увеличения транспортных потребностей в связи с тем, что НИОК приходилось доставлять сырую нефть покупателям, отказывавшимся направлять суда в Персидский залив, у него возникли дополнительные транспортные расходы. |
| Will we continuously ship supplies from Planet Earth? Build space elevators, or impossible miles of transport belts that tether your planet of choice to our home planet? | Будем ли мы постоянно доставлять продовольствие с Земли? Построим ли космические лифты или немыслимые мили ленточных конвейеров, что свяжут выбранную нами планету с нашей родной планетой? |
| Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
| "Drifting Russian ship may have sunk 700 miles off coast". | Американская разведка обнаружила российский «корабль-призрак» Drifting Russian ship may have sunk 700 miles off coast (англ.) |
| The Global Combat Ship started development under the original Future Surface Combatant (FSC) programme intended to replace the Royal Navy's Type 22 and Type 23 frigates. | Программа Global Combat Ship началась под названием Future Surface Combatant (FSC) и имела целью замену фрегатов типа 22 и 23. |
| "The Ship Song" is a song written by Nick Cave (lyrics and music), originally performed by Nick Cave and the Bad Seeds on their 1990 The Good Son album. | The Ship Song - песня, написанная Ником Кейвом (слова и музыка), изначально исполненная группой Nick Cave and the Bad Seeds в их альбоме The Good Son (1990). |
| On 28 January 2008, Northrop Grumman Corporation realigned its two shipbuilding sectors, Northrop Grumman Newport News and Northrop Grumman Ship Systems, into a single sector called "Northrop Grumman Shipbuilding". | 28 января 2008 года «Нортроп-Грумман» объединила два своих кораблестроительных подразделения «Northrop Grumman Newport News» и «Northrop Grumman Ship Systems» в единый сектор под названием «Нортроп-Грумман Шипбилдинг» (Northrop Grumman Shipbuilding). |
| He also collaborated with Dave Arneson on the Napoleonic naval wargame Don't Give Up the Ship! | Совместно с Дэйвом Арнесоном он создал варгейм на военно-морскую тематику под названием Don't Give Up the Ship! |