He was already dead before the ship went down. | Он уже был мертв, когда корабль ушел ко дну. |
I like to imagine how a space ship might some day be able to take advantage of this spectacular phenomena. | Мне нравится представлять себе, как космический корабль сможет когда-нибудь воспользоваться этим потрясающим явлением. |
Put the ship on automatic and get out there. | Переключите корабль на автоматическое движение и выходите. |
So we load up everyone and when our ship comes back, we transfer the overflow to the Rocinante. | Значит, загрузим всех, а когда наш корабль вернётся, пересадим лишних людей туда. |
Petra... you're not thinking of jumping ship, are you? | Петра... Ты же не собираешься бросить тонущий корабль? |
On 24 June 2017 the terminal received the largest bulker in the company's and Ust-Luga port's history, which was the Navios Pollux ship (Capesize type). | 24 июня 2017 года терминал принял самый большой балкер в истории предприятия и порта Усть-Луга - судно Navios Pollux (тип Capesize). |
Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. | Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше. |
The Sessional Group decided to insert the word "only" after "A ship may", so that the paragraph would read "A ship may only be arrested in respect of...". | Сессионная группа решила включить слово "только" после слова "арестовано", с тем чтобы этот пункт гласил: "Судно может быть арестовано только в отношении...". |
Nor was it convinced of the need to grant the State of nationality of a ship the right to exercise diplomatic protection for crew members of another nationality. | Она также не убеждена в необходимости наделения государства флага, под которым плавает судно, правом осуществлять дипломатическую защиту членов экипажа, являющихся гражданами другого государства. |
The ship's pilot was instructed by the crew of the helicopters to return to sea in order to undergo an inspection. | Экипажи вертолетов потребовали, чтобы штурман вернул судно в открытое море для досмотра. |
Mr Pullings, enter these men's names into the ship's books. | Занесите их имена в судовой журнал. |
According to the ship's doctor, the sole survivor, he rubbed out the whole crew and then died himself. | Судовой врач, единственный уцелевший, сообщил, что он прикончил весь экипаж,... а потом сам погиб. |
When a competent Administration has found it necessary to adopt the course indicated above, the Administration of the country of registration of the ship station shall be so informed without delay. | Когда компетентная администрация сочла необходимым принять указанные выше меры, администрация страны регистрации судовой станции информируется об этом незамедлительно. |
(c) CCNR should keep available the text of the recommendation in question and, if possible, the reports which led to their adoption, in case it was asked for them, especially if the information did not appear clearly in the ship's papers. | с) ЦКСР должна иметь в своем распоряжении текст соответствующей рекомендации и, если это возможно, доклады, на основе которых она была принята, на тот случай, если они будут запрошены у нее, особенно если соответствующая информация ясно не указана в судовой документации. |
Position: Ship's surgeon. | Должность: судовой врач. |
The police belives he sneaked aboard a ship. | Полиция полагает, что он прокрался на борт судна. |
When Daniel Jackson and the other members of his team boarded your ship, this happened. | Когда Дэниел и другие члены его команды взошли на борт корабля произошло это. |
(a) Compensation was paid to the relatives of a customs officer who was guarding a ship under arrest. | а) компенсация была выплачена родственникам работника таможенной службы, который был выброшен за борт и утонул; |
They took you aboard their ship and asked you to work for them be their eyes, their ears, their voice. | Они взяли Вас на борт своего корабля и приказали сотрудничать с ними быть их глазами, ушами, их голосом. |
Get back to the ship, Captain. | Скорее на борт, капитан! |
They can ship me out whenever they want. | Меня могут отправить в любой момент. |
Perhaps I'll ship you to the Americas... with all the rest of the thieves. | Отправить вас что ли в Америку со всеми остальными ворами. |
I'll die there and then you need to ship me back here for burial, which costs a fortune, I found out. | Я умру там, а затем тебе нужно будет отправить меня назад для погребения, которое, как я узнала, стоит целое состояние. |
Then ship him to detention. | И отправить его куда следует. |
The best they could do was take away her desk job ship her out to Queens. | У нее слишком приличная репутация, чтобы просто уволить, поэтому лучшее, что они смогли, это лишить её удобного кабинета, и отправить её в Куинс. |
The ship's bell was later returned to Germany and is now on display at the Laboe Naval Memorial. | Корабельный колокол был позднее возвращён в Германию и в настоящее время выставлен в военно-морском мемориале в Лабё. |
There is no reason for these men's names to be on ship's report, sir. | Нет никаких причин на то, чтобы имена этих матросов попали в корабельный рапорт, сэр. |
Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
Anwar Shabani, the ship's doctor. | Анвар Шабани, корабельный врач. |
(Ship's Horn Blowing) - (Chattering) | (Ревет корабельный гудок) - (Бормочут) |
Transited through New Zealand (i.e. remain on board the ship or aircraft) are not currently monitored. | Ь) перевозятся транзитом через Новую Зеландию (т.е. остаются на борту морского или воздушного судна), в настоящее время меры контроля не принимаются. |
(b) The master or crew of the ship; | Ь) капитана или экипажа морского судна; |
FOR APPLICATIONS IN RESPECT OF CLAIMS ARISING OUT OF COLLISIONS, SALVAGE OR OTHER SHIPPING ACCIDENTS, PRODUCTION OF THE PROTEST OR ACCOUNT GIVEN BY THE CAPTAIN OR SHIP'S AGENT TO THE APPROPRIATE AUTHORITY OR CONSUL SHALL SUFFICE. | В СЛУЧАЕ ПОДАЧИ ХОДАТАЙСТВ В СВЯЗИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, ВЫТЕКАЮЩИМИ ИЗ СТОЛКНОВЕНИЯ СУДОВ, СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ИЛИ АВАРИИ СУДНА, ДОСТАТОЧНО ПРИЛОЖИТЬ ПРОТЕСТ ИЛИ ПИСЬМЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ КАПИТАНА ИЛИ МОРСКОГО АГЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ ОРГАНУ ИЛИ КОНСУЛУ. |
In 1994 the Design Office developed a design of a sea-going tanker - oil product carrier of 5215 t deadweight. The ship has a class of Lloyd's Register. | В 1994 году в бюро был разработан проект морского танкера - продуктовоза дедвейтом 5215 т. Судно имеет класс Регистра Ллойда. |
Aside from allocating and trading greenhouse-gas (mainly carbon or "carbon equivalent") emissions allowances, "solidarity levies" could be imposed on airplane tickets, and taxes imposed on aviation or ship fuel. | Помимо выделения льгот на выбросы парниковых газов (в основном, углекислого газа или его эквивалента) и торговли ими, можно ввести «сборы солидарности» на авиабилеты и налоги на авиатопливо или топливо для морского транспорта. |
So we need to make sure they don't ship him out. | Так что его не должны никуда отправлять. |
It allows countries that can produce food efficiently to ship it to those which face resource limitations that hinder food production. | Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. | Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. | Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. |
It's much too valuable to ship. | Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте. |
The ship must be worth $200 million. | Этот лайнер, должно быть, стоит пару сотен миллионов? |
Mexican tugs slowly pulled the ship through Mexican waters. | Мексиканские буксиры медленно тянули лайнер по водам Мексики. |
I'm a rocket ship. | Я - реактивный лайнер! |
Then during March 1940, commanded by the British Admiralty, to which it had been lent, the ship was loaded with 12,000 tons of war materials, submarine oil, tanks, shells, and several uncrated bombers that were stowed on the aft open decks. | Тогда в течение марта 1940 года, под командой британского Адмиралтейства, которому лайнер был одолжен, на судно было погружено 12,000 тонн военных материалов, топлива, резервуаров, снарядов, и нескольких неупакованных бомбардировщиков, которые были размещены на палубах кормовой части. |
She signalized a forthcoming of a new type of a ship - "fast liner", specialized passenger vessel. | Для того времени это был новейший тип - "быстроходный лайнер", ознаменовавший своим появлением переход к специализированному пассажирскому судну. |
I often look at that ship and then I think of him. | Я часто смотрю на этот кораблик и вспоминаю его. |
And got you this little plastic Navy ship! | И купила тебе этот военный кораблик. |
We're counting on Optimus making visual contact with the warship before its radar can - detect the ship. | Мы рассчитываем на то, что Оптимус установит визуальный контакт с кораблем раньше, чем радары "Немезиса" смогут засечь наш кораблик. |
Captain, that little ship is hightaiIing it out of here. | Капитан, этот кораблик мчится отсюда во весь опор. |
Hank: I didn't take that little boy's ship. | Я не брал кораблик мальчишки. |
This way the ship'll run faster. | Так лодка пойдёт быстрей. |
During shipment of the monument from Italy, the boat that carried the cargo from ship to the port, sank. | Во время доставки монумента из Италии, лодка, которая перевозила груз с корабля в порт, затонула. |
She sank a coast defense ship on 14 February and cargo ship Tairiku Maru on 21 February, then returned to Guam. | Лодка потопила корабль береговой обороны 14 февраля и грузовое судно «Тайрику-мару» 21 февраля, затем ушла на базу Гуам. |
She carried out three patrols and sank one ship of 3,454 GRT. | Лодка совершила З боевых похода, потопив одно судно (З 454 брт). |
this ship is designed to hydroplane... | По всем характеристикам эта лодка способна на хорошее ускорение. |
Whose bright idea was it to ship a polar bear? | Чья это была светлая мысль перевозить белого медведя? |
In practice, however, with a few exceptions, the cost of receiving freight directly at the port in Mogadishu has remained prohibitively high, resulting in UNSOA having to ship freight first to Mombasa and then to Somalia. | На практике, однако, оказалось, за некоторыми исключениями, что затраты на получение груза непосредственно в порту Могадишо оставались запретительно высокими, вследствие чего ЮНСОА было вынуждено перевозить грузы сначала в Момбасу, а затем в Сомали. |
Then they could just ship the cattle... instead of driving them all that distance. | Тогда они смогут перевозить скот на поезде. |
This Brazilian factory intends to produce 50,000 units of split and window type air conditioners and ship them to South American countries. | Бразильское предприятие будет выпускать 50,000 единиц сдвоенных и оконных кондиционеров и перевозить в Южную Америку. |
[69] This ship can carry up to 200 20-foot equivalent units. | [68] Это судно может перевозить до 200 двадцатифутовых эквивалентов (ДФЭ). |
It's time, the British ship sets sail in an hour. | Пора, английский пароход через час отходит. |
The ship doesn't sail for a week. | Пароход только через неделю. |
He's waiting for an immigrant ship to New York. | Ждёт там пароход на Нью-Йорк. |
On the evening of 18 June the British steamer Arakaka had spotted a small ship a few miles outside Georgetown, and radioed this information to the shore. | Вечером 18 июня британский пароход Аракака заметил небольшое судно в нескольких милях от Джорджтауна и передал эту информацию на берег. |
Banykin's family was evacuated to Sengiley on the ship Hope (Russian: Haдeждa) where they were to hide with relatives. | В том числе семья самого Баныкина была эвакуирована в Сенгилей на пароход «Надежда», там они скрывались у родственников. |
Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
The Act of Navigation was moderated in that the Dutch were now allowed to ship German goods, if imported over the Rhine, to England. | Навигационный акт был смягчен тем, что голландцам теперь было дозволено поставлять на рынки Англии немецкие товары, вывозимые по Рейну. |
In late 2017, several laptop vendors announced their intentions to ship laptops with the Intel ME disabled: Purism previously petitioned Intel to sell processors without the ME, or release its source code, calling it "a threat to users' digital rights". | В конце 2017 года, несколько производителей ноутбуков объявили о своих намерениях поставлять ноутбуки с отключенным Intel ME: Компания Purism, SPC потребовала у Intel продавать процессоры без ME или же опубликовать исходный код ME, называя его «угрозой для цифровых прав пользователей». |
and I will ship 'em to you fresh anywhere in the country. | и буду поставлять их вам свежими во все уголки страны. |
The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. | Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
the inability of a foreign company to ship the commodity owing to cancellation of export licenses, or confiscation, expropriation or nationalization of the commodities. | неспособность иностранной компании отгрузить товар из-за отмены экспортных лицензий или его конфискации, экспроприации или национализации. |
With regard to the claim for loss of profit and associated costs arising from a delay in the delivery of machinery, described at paragraph, the Panel finds the cause of the losses to be the seller's refusal to ship the goods in accordance with the contract. | Что касается рассмотренной в пункте 125 выше претензии в связи с упущенной выгодой и сопутствующими расходами, возникшими в результате задержек в поставке оборудования, то Группа считает причиной потерь отказ продавца отгрузить товары в соответствии с условиями контракта. |
Under the subcontract, Minimax was to ship goods described in Purchase Order TK 9022 to Kuwait on 3 August 1990. | По условиям договора субподряда "Минимакс" должна была З августа 1990 года отгрузить в Кувейт товары, указанные в заказе на поставку ТК 9022. Однако из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта товары отгрузить не удалось. |
Due to the A9 road closure, the World Food Programme has only been able to ship 20 per cent of its total food allocation needed on the Jaffna peninsula in the North. IDMC added that the Government is still denying unrestricted humanitarian access to many agencies. | С закрытием шоссе А9 Всемирной продовольственной программе удалось отгрузить только 20% продовольственной помощи, выделенной на удовлетворение потребностей жителей полуострова Джафна на севере страны93. IDMC добавляет, что правительство по-прежнему отказывает многим учреждениям в свободном доступе к контролируемой им территории в гуманитарных целях. |
4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. |
Ship products or provide services according to the agreed terms of delivery; | с) отгружать товары или оказывать услуги в соответствии с согласованными условиями поставки; |
They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. |
Tahir directed the Malaysia facility to produce these parts based on Pakistani designs, and then ordered the facility to ship the components to Dubai. Tahir also arranged for parts acquired by other European procurement agents to transit through Dubai for shipment to other customers. | Тахир предписывал малайзийскому предприятию производить эти детали по пакистанским чертежам, а затем приказывал предприятию отгружать компоненты в Дубай. Устраивал Тахир и транзитную переброску через Дубай деталей, приобретаемых другими европейскими заготовителями, с целью отгрузки другим клиентам. |
The cargo ship "Constantine Petrovsky" moored to the new pier and minutes later a mass of coal poured into her hold. | К новому причалу пришвартовался теплоход "Константин Петровский", в трюмы которого через несколько минут хлынула лавина угля. |
From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. | С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
Under the technical guidance of DOS «VYMPEL» a nonself-propelled ship for liquid radioactive waste (LRW) filling, storage and carriage is under construction at JSC «NIZHEGORODSKY TEPLOKHOD» works. | Под техническим руководством КБ «Вымпел» на АО «Нижегородский теплоход» строится несамоходное судно для приема, хранения и транспортировки жидких радиоактивных отходов. |
The Democratic People's Republic of Korea must know that its own vessels are watched, which may explain why the MV Light was a Belize-flagged ship (see paras. 51 and 59). | Корейская Народно-Демократическая Республика, вероятно, знает, что за ее собственными судами ведется наблюдение, что может объяснить, почему теплоход «Лайт» ходил под флагом Белиза (см. пункты 51 и 59). |
Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
There's no need to ship the stuff by boat, when we can make it right here. | Нет нужды доставлять припасы судном, когда мы можем сделать всё прямо здесь. |
You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
Early on, in order to ship our specimens, we had to have dry ice. | Так она выглядит сейчас. Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. |
International Affairs claims that, as a result of the increase in transportation activity brought about by NIOC's need to ship crude oil to customers who would not sail to the Persian Gulf, it incurred increased transportation costs. | Управление международных операций утверждает, что из-за увеличения транспортных потребностей в связи с тем, что НИОК приходилось доставлять сырую нефть покупателям, отказывавшимся направлять суда в Персидский залив, у него возникли дополнительные транспортные расходы. |
Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
In 1995, the Ship Inn Restaurant and Brewery in Milford became the first brewpub in New Jersey. | В 1995 году Ship Inn Restaurant and Brewery в Милфорде (англ.)русск. стал первым пивным баром штата. |
The track "Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship" was previously released on a Solid State Records sampler called This Is Solid State: Vol. | Трек «Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship» был ранее выпущен на лейбле Solid State Records и вошёл в альбом This Is Solid State: Vol. |
Four of the songs on the album were left with their working titles ("The Ship Song", "The Weeping Song", "The Hammer Song", "The Witness Song"). | Четырём песням были оставлены их рабочие названия: «The Ship Song», «The Weeping Song», «The Hammer Song», «The Witness Song». |
His book The Ship that Rocked the World describes his time there. | Его книга «Корабль, который покачнул мир» (The Ship that Rocked the World) описывает время, проведенное там. |
In 2016, Key collaborated with Japanese illustrator Bridge Ship House for Shinee's fifth Korean concert tour titled SHINee World V. Key's primary goal of the costume directing is a well-balanced combination of Shinee's identity as a group and each member's individualities. | В 2016 году Ки сотрудничал с японским художником-иллюстратором Bridge Ship House для пятого корейского концертного тура SHINee World V. Главной задачей было отразить в костюмах как саму группу, так и индивидуальность каждого участника. |