| Lower your shields and allow me to transport you to my ship. | Опустите щиты и позвольте мне перенести вас на мой корабль. |
| Your ship has the only copy of this file. | Ваш корабль будет нести единственную копию файла. |
| On board the Prometheus, Hawking discovers the entire crew brutally murdered and the ship infested with large, hostile creatures. | На борту «Прометея» герой обнаруживает, что весь экипаж был убит, а сам корабль заполонили враждебные существа. |
| Your ship blew up with all its supplies. | ваш корабль взорвался со всеми припасами. |
| we can beam aboard the enemy ship. | Мы можем попасть на их корабль! |
| Every ship that has approached the ribbon has been destroyed or damaged. | Любое судно, которое достигнет ленты будет уничтожено или разрушено. |
| Meanwhile, Victor and Imala (an attorney assigned to Victor upon his unauthorized arrival) manage to drift close to the Formic ship, using a disguised ship provided by Lem Jukes (the only son of the richest man alive) to avoid being destroyed. | Между тем, Виктор и Имала (адвокат, назначенный Виктору по его несанкционированному въезду) смогли дрейфовать близко к кораблю жукеров, используя замаскированное судно, предоставленное Лем Юкесом (единственным сыном богатого человека в живых), чтобы избежать его уничтожения. |
| Avetis and the two girls were embarked clandestinely in Smyrna on a Spanish cargo ship that brought them to Venice. | Аветис с двумя девочками сели на корабль в Смирне. Испанское грузовое судно доставило их в Венецию. |
| "Sea-going ship": a vessel intended mainly for navigation at sea; | «Морское судно» - судно, предназначенное преимущественно для эксплуатации в море. |
| A cargo ship is waiting in the harbor. | рузовое судно ждет в порту. |
| A new ship's log may be issued on presentation of the certificate referred to in 4 below. | Новый судовой вахтенный журнал может выдаваться по предъявлении свидетельства, упомянутого в пункте 4 ниже. |
| A manoeuvring ship propulsion system comprises: one channel having a water collector, a water outlet, one working area in which an impeller is arranged, as well as a distributing mechanism arranged around the working zone. | Маневровый судовой движитель содержит: один канал, имеющий водозаборник, водовыпуск, одну рабочую зону, в которой расположено лопастное колесо, а также распределительный механизм, расположенный вокруг рабочей зоны. |
| that the reason of for the introduction of this identification system is to provide identification of any emission of a ship station automatically; | Ь) что причина введения в действие этой системы идентификации заключается в обеспечении идентификации любой передачи, осуществляемой той или иной судовой станцией, в автоматическом режиме; |
| The Ship's Registry, Credit Unions and Insurance Companies operate in the sector. | В секторе действуют Судовой регистр, кредитные союзы и страховые компании. |
| According to the ship's manifest, they're Scorpion-class attack fliers. | В соответствии судовой декларацией, это истребители, класса скорпион. |
| Health authorities should as far as practicable be allowed to join a ship prior to entry of the ship into port. | Санитарным властям следует, если возможно, разрешать подниматься на борт до входа судна в порт . |
| But the crew threw the log, the registry and ship's manifest overboard. | Но команда выбросила судовой журнал, регистрацию и декларацию на груз за борт. |
| The helicopter descended and 18 United States servicemen, including an officer, boarded the ship and searched her, but found nothing. | С вертолета на борт судна спустились 18 военнослужащих Соединенных Штатов, в том числе один офицер, которые обыскали судно, ничего не обнаружив при этом. |
| Pursuant to article 67 CISG, the Arbitration Tribunal concluded that the seller had fulfilled its obligation to deliver the goods, and that the risk of loss had passed to the buyer when the goods passed over the ship's rail. | На основании статьи 67 КМКПТ арбитражный суд заключил, что продавец выполнил свое обязательство поставить товар и что риск утраты перешел на покупателя, когда товар был погружен на борт судна. |
| I got aboard a ship that brings in a case now and then across the Neutral Zone. | Я забрался на борт корабля, который завозит это сюда, прямо из нейтральной зоны. |
| They can ship me out whenever they want. | Меня могут отправить в любой момент. |
| I'm about to ship off a big load of worms. | Я собираюсь отправить большой груз червей. |
| Saul prepares to ship Abbas' documents to Langley and discovers a hidden compartment in the satchel. | Сол готовится отправить документы Аббаса в Лэнгли и обнаруживает потайное отделение в сумке. |
| The Volm want to ship us off to Brazil. | Волмы хотят отправить нас всех в Бразилию. |
| How would you like to ship? | Каким образом вы хотите отправить груз? |
| Tie in the ship's translator to the communication channel. | Подключить корабельный переводчик к каналу связи. |
| Well, I didn't want to ring your ship's bell, | Ну, я не хотела звонить в твой корабельный колокол, |
| What are you, the new Ship's Counselor? | Ты кто, новый корабельный советник? |
| Are you the ship's counselor now? No... | Вы теперь корабельный советник? |
| (Ship's Horn Blasting) | (Ревет корабельный гудок) |
| on the high seas on board any ship or on any aircraft registered in Malaysia; | в открытом море на борту любого морского или воздушного судна, зарегистрированного в Малайзии; |
| Colombian penal law shall apply to any person who engages in punishable conduct on board a ship or aircraft belonging to the State while it is away from the national territory, with the exceptions established in international treaties or agreements ratified by Colombia. | Действие колумбийского уголовного законодательства распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту принадлежащего государству морского или воздушного судна, находящегося за пределами национальной территории, за исключением случаев, предусмотренных в международных договорах или соглашениях, ратифицированных Колумбией. |
| The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. | Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
| Project of modernization of former military school ship (project 722UK) for use as a school ship of young sailors was developed in year 1997 for Novgorod city Young sailors club. | Проект модернизации бывшего морского учебного судна ВМФ проекта 722У был выполнен в 1997 году для Новгородского городского Клуба юных моряков. |
| Direct administration by PMA, which contacts ship operators, owners, captains and agents involved in the ship's operation in order to ensure that they meet the minimum required standards; | с помощью усилий, предпринимаемых непосредственно Управлением морского торгового флота, которое поддерживает контакты с операторами судов, судовладельцами, капитанами и судовыми агентами, с тем чтобы обеспечить соответствие судна минимальным предъявляемым требованиям; |
| Please do not ship a defective hard drive to us without a valid Western Digital RMA number. | Просим вас не отправлять неисправные накопители без указания действительного номера RMA, выданного компанией Western Digital. |
| You can ship, track, and manage your account all in one place. | Вы можете отправлять и отслеживать грузы, а также управлять расходами в одном и том же месте. |
| The report also surveys changes to the ability of the Democratic People's Republic of Korea to ship cargo, notably using its air and maritime fleets as well as containerized freight, and reviews the techniques and strategies employed to circumvent sanctions. | З. В докладе также анализируются изменения в плане возможностей Корейской Народно-Демократической Республики отправлять грузы, в частности за счет использования ее воздушного и морского флотов и контейнерных перевозок, и дается обзор методов и стратегий, применяемых для того, чтобы обойти санкции. |
| Can you ship trucks, trailers, boat, etc. which are too big to be shipped in containers? | Можете ли вы отправлять тягачи, трайлеры, лодки и т. п. которые нельзя грузить в контейнер из-за больших размеров? |
| Ship and track packages all in the same place. | Отправлять грузы и следить за ними, используя те же возможности. |
| The ship must be worth $200 million. | Этот лайнер, должно быть, стоит пару сотен миллионов? |
| As of September 2016, the ship remained in Philadelphia. | В 2016 году лайнер продолжал стоять в Филадельфии. |
| An ocean liner is the traditional form of passenger ship. | Океанский лайнер - традиционный тип пассажирского судна. |
| On 11 March 1919, she was one of the four American destroyers to escort George Washington into Brest when that ship arrived with President Woodrow Wilson embarked. | 11 марта 1919 года был одним из четырёх эсминцев, сопровождавших лайнер George Washington, на котором в Брест прибыл президент США Вудро Вильсон. |
| But on the local Gauleiter's orders, only party members were to board the ship. | Среди многочисленных кораблей эскорта и транспортных судов в составе морского конвоя находился и лайнер "Вильгельм Густлоф". |
| As though we've launched our little ship on a new adventure. | Как будто мы запустили наш маленький кораблик в новое путешествие. |
| We're counting on Optimus making visual contact with the warship before its radar can - detect the ship. | Мы рассчитываем на то, что Оптимус установит визуальный контакт с кораблем раньше, чем радары "Немезиса" смогут засечь наш кораблик. |
| Your daddy is so pleased with you that he's built you a model ship for your very own. | папочка очень доволен твоим поведением поэтому он построил этот кораблик для тебя. |
| What, that lad's ship? | Что? Этот кораблик? |
| What a fun ship, holy cow | Чудесный кораблик, офигеть! |
| The ship was sold on 12 September 1874. | Лодка была спущена на воду 12 сентября 1879 года. |
| This way the ship'll run faster. | Так лодка пойдёт быстрей. |
| USS Thresher (SSN-593), the lead ship of her class of nuclear-powered attack submarines and was lost by accident on 10 April 1963. | USS Thresher (SSN-593) - атомная подводная лодка ВМС США, головной корабль типа «Трешер», 10 апреля 1963 года погибла в Атлантическом океане вместе со всем экипажем. |
| USS California (SSN-781), is the eighth Virginia-class submarine, and the seventh United States Navy ship named for the state of California. | USS California (SSN-781) - восьмая подводная лодка США класса «Вирджиния» 4-го поколения, восьмой корабль в составе ВМС США, названный в честь штата Калифорния. |
| The ship surfaced through the thin ice becoming the third submarine to surface at the pole. | Произведя всплытие сквозь тонкий лёд эта лодка стала третьей, побывавшей в надводном положении на Северном полюсе. |
| Shipping agents and freighters that are willing to ship military items such as uniforms will generally raise no objection to shipping arms. | Экспедиционные и транспортные компании, которые готовы перевозить предметы военного снаряжения, такие, как обмундирование, как правило, не будут возражать и против перевозки оружия. |
| That encouraged the legal export of minerals to Kindu, the capital of Maniema, from where exporters can legally ship tin ore by train to Kalemie (Katanga Province) and on to the Tanzanian port of Dar es Salaam. | Это способствовало активизации законного экспорта минерального сырья в Кинду, столицу Маниемы, откуда экспортеры могут на законных основаниях перевозить оловянную руду по железной дороге в Калеми (провинция Катанга), а затем в танзанийский порт Дар-эс-Салам. |
| I have purchased a vehicle, how do I know if you will ship my car to my desired destination? | Если я приобрел автомобиль, как мне узнать будете ли вы перевозить его до необходимого пункта доставки? |
| NIOC claims on behalf of International Affairs that, as a result of the increased storage and transportation activities, it incurred extra expenses in hiring vessels and storage tanks to ship to various ports and store oil at various destinations. | От имени Управления НИОК утверждает, что вследствие увеличения объемов хранения и транспортировки она понесла дополнительные расходы на фрахт и аренду емкостей для хранения, с тем чтобы перевозить нефть в различные порты и хранить ее в разных точках. |
| As converted, the ship could carry 30 aircraft. | Без вооружения, в виде транспорта катер мог перевозить до 30 человек. |
| On 27 December, U-38 destroyed the British ship SS Waiotira, and on 31 December, she sank the Swedish motor freighter SS Valparaiso, sailing as part of the HX 97 convoy from Halifax to Glasgow. | 18 декабря субмарина уничтожила британский пароход SS Waiotira, а 31 декабря потопила шведское SS Valparaiso, шедшее в составе конвоя HX-97 из Галифакса в Глазго. |
| Plan was devised by the Russian envoy, Prince Lobanov-Rostovsky, and was carried out by Petko Slaveikov who lured Sokolsky on the Russian ship "Elbrus" that sailed from Istanbul for Odessa in June 1861. | План похищения, разработанный российским посланником князем Лобановым-Ростовским, был осуществлён Найденом Геровым и Петко Славейковым, заманившими Сокольского на российский пароход «Эльбрус», отправившийся 6 июня 1861 года в Одессу. |
| The remaining Frenchmen were transferred to a British steamer, Newburn, which had been stopped by the German ship, but not attacked, so as to enable them to be transported to Sabang, Sumatra, in the neutral Dutch East Indies. | Оставшиеся французы были переданы на британский пароход «Ньюбёрн», который, будучи остановлен, но не атакован германским кораблём, и отвёз их в Сабанг на Суматре в нейтральной Голландской Ост-Индии. |
| On the evening of 18 June the British steamer Arakaka had spotted a small ship a few miles outside Georgetown, and radioed this information to the shore. | Вечером 18 июня британский пароход Аракака заметил небольшое судно в нескольких милях от Джорджтауна и передал эту информацию на берег. |
| Banykin's family was evacuated to Sengiley on the ship Hope (Russian: Haдeждa) where they were to hide with relatives. | В том числе семья самого Баныкина была эвакуирована в Сенгилей на пароход «Надежда», там они скрывались у родственников. |
| Extremely low yield of Mr. farmers to ship is very rare mango. | Чрезвычайно низкий выход крестьян г-н поставлять очень редко манго. |
| The supplier noted that the company's products had United States components, explaining that, since it already had received a denial from OFAC in recent years, it would not be able to ship the goods to Cuba. | Отметив, что в продукции компании используются компоненты, произведенные в Соединенных Штатах, поставщик пояснил, что не сможет поставлять товары на Кубу, поскольку за последние годы им уже был получен отказ от УКИА. |
| The Organization could pre-store mission materials in its warehouses in Brindisi, Italy, and ship them through prearranged contracts. | Организация может заранее поместить материальные средства миссии на хранение в своих складских помещениях в Бриндизи, Италия, и поставлять их в соответствии с заранее заключенными договорами. |
| In addition, she has participated in JA now be able to ship the election committee co-mango from the mango branches Mini Tomigusuku Okinawa. | Кроме того, она принимала участие в JA теперь сможет поставлять совместное избирательной комиссии Манго-Манго с филиалами мини Tomigusuku Окинаве. |
| The United States, a party to belligerency with the Democratic People's Republic of Korea, continues to ship modern armaments and combat equipment into south Korea and stages large-scale war games against the Democratic People's Republic of Korea almost every day. | Соединенные Штаты, относясь к воинственно настроенной по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике стороне, продолжают поставлять современное вооружение и военную технику в Южную Корею и почти ежедневно устраивать крупномасштабные военные учения, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| For 10 dollars, you can manufacture and ship an insecticide treated bed net and you can teach someone to use them. | За 10 долларов вы можете произвести и отгрузить обработанные противомоскитные сетки и можете научить пользоваться ими. |
| As part of the agreement reached with the contractor in 1998 on that remaining issue, the contractor was to ship some minor equipment related to the uninterrupted power supply system. | В рамках соглашения с подрядчиком, заключенного в 1998 году в связи с этим нерешенным вопросом, подрядчик обязался отгрузить определенные виды вспомогательного оборудования, относящиеся к системе бесперебойного электропитания. |
| The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. | Покупатель вернул оборудование продавцу, который пообещал наладить оборудование и отгрузить его обратно покупателю в короткие сроки. |
| With regard to the claim for loss of profit and associated costs arising from a delay in the delivery of machinery, described at paragraph, the Panel finds the cause of the losses to be the seller's refusal to ship the goods in accordance with the contract. | Что касается рассмотренной в пункте 125 выше претензии в связи с упущенной выгодой и сопутствующими расходами, возникшими в результате задержек в поставке оборудования, то Группа считает причиной потерь отказ продавца отгрузить товары в соответствии с условиями контракта. |
| Up to the end of December it is expected to ship all blocks-modules to the Kazakhstan customers, and already in following year the station of refuelling of sea courts should be put into operation. | До конца декабря предстоит отгрузить все блоки-модули казахстанским заказчикам, и уже в следующем году станция заправки морских судов должна быть введена в эксплуатацию. |
| 4,000 acres, the freedom to ship our product as we please now and in the future. | 14 тысяч акров, и возможность свободно отгружать товар как нам будет нужно, сейчас или в будущем. |
| Before the machine was delivered, however, the manufacturer terminated its distribution agreement with the seller and refused to ship the seller any more machines. | Однако еще до поставки станка изготовитель прекратил свое дистрибьюторское соглашение с продавцом и отказался отгружать станки продавцу. |
| Application of the homogenization technology can quickly respond to changes in quality indicators in the slaughter to ensure the same characteristics of coal, and, ultimately, to ship consumer the products that have consistent quality. | Применение технологии по усреднению угля позволяет оперативно реагировать на изменение качественных показателей в забое, обеспечить одинаковую характеристику угля и в конечном итоге отгружать потребителю продукцию, имеющую стабильное качество. |
| They were about to ship. | Бочки уже собирались отгружать. |
| As a result, NIOC was forced to transfer its export loading operations to Lavan Island, a facility further to the south and outside the area of military operations, or to charter vessels to ship the crude to customers at ports outside the region. | В результате НИОК была вынуждена отгружать нефть на экспорт с острова Лаван, расположенного южнее, вне района военных действий, или фрахтовать суда для перевозки сырой нефти клиентам в порта за пределы региона. |
| A ticket on a panther traditionally costs significantly more than a motor ship. | Билет на пуму традиционно обходится значительно дороже, чем на теплоход. |
| From the station sent the ship Murmansk Shipping Company Klavdia Elanskaya, which works on the passenger line along the sea the coast of the Kola Peninsula associating with Murmansk inaccessible settlements Ostrovnoy, Chapoma, Chavanga and Sosnovka. | С вокзала отправляется теплоход Мурманского морского пароходства «Клавдия Еланская», который работает на пассажирской морской линии вдоль побережья Кольского полуострова, связывая с Мурманском труднодоступные населённые пункты Островной, Чапома, Чаваньга и Сосновка. |
| MV Rozen, a cargo ship owned by Motaku Shipping Agencies of Mombasa, Kenya, was chartered by the World Food Programme to deliver much-needed relief supplies to the north of Somalia. | Теплоход «Розен», грузовое судно, принадлежащее транспортно-техническому агентству «Мотаку» из Момбасы, Кения, было зафрахтовано Всемирной продовольственной программой для доставки крайне необходимых грузов помощи на север Сомали. |
| The Democratic People's Republic of Korea must know that its own vessels are watched, which may explain why the MV Light was a Belize-flagged ship (see paras. 51 and 59). | Корейская Народно-Демократическая Республика, вероятно, знает, что за ее собственными судами ведется наблюдение, что может объяснить, почему теплоход «Лайт» ходил под флагом Белиза (см. пункты 51 и 59). |
| Construction of the third ship of project 00221 was completed this October at the JSC "Astrakhan Shipwright". The name of the ship is "Pannon Sun". | 28 ноября головной сухогрузный теплоход смешанного река - море плавания DWT 5017 т проекта 01010 «Св. |
| The selected contractors are required to procure food items from sources that meet the specified international standards and ship them to each mission. | Отобранные поставщики обязаны закупать продовольствие у источников, удовлетворяющих оговоренным международным стандартам, и доставлять его в каждую миссию. |
| There's no need to ship the stuff by boat, when we can make it right here. | Нет нужды доставлять припасы судном, когда мы можем сделать всё прямо здесь. |
| You have to ship the granite by barges 600 miles away. | Этот гранит нужно было доставлять баржами с расстояния в 600 миль! |
| A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. | Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции». |
| Additionally, no Cuban-registered ship could transport those goods from United States ports to Cuba. | Кроме того, зарегистрированные на Кубе суда не могут доставлять эти товары из портов Соединенных Штатов на Кубу. |
| It is managed by the Enterprize Ship Trust on behalf of the people of Victoria. | Ей распоряжается фонд Enterprize Ship Trust от имени народа штата Виктория. |
| The track "Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship" was previously released on a Solid State Records sampler called This Is Solid State: Vol. | Трек «Pretendeavor: In Reference to a Sinking Ship» был ранее выпущен на лейбле Solid State Records и вошёл в альбом This Is Solid State: Vol. |
| He also used an English accent as Professor Moriarty in the Star Trek: The Next Generation episodes "Elementary, Dear Data" and "Ship in a Bottle." | Так же он использует английский акцент для ролей Мориарти в Звёздный путь: Следующее поколение, в эпизоде «Elementary, Dear Data» и «Ship in a bottle». |
| But our vessel of the latest model "Sky ship 600" rather resembled a big-bellied money box. | Но наш аппарат новейшей модели "Sky ship 600" больше напоминал пузатую копилку. |
| The ship prefix for ROCN combatants is ROCS (Republic of China Ship); an older usage is CNS (Chinese Navy Ship). | Префикс кораблей ROCN - ROCS (Republic of China Ship); в прошлом использовался префикс CNS (Chinese Navy Ship). |