By launching VRVII also on overseas markets, Daikin is gradually shifting the refrigerant to R410A. |
Выпустив VRVII также и на зарубежных рынках, Daikin начала постепенный переход на хладагент R410A. |
They envisioned a host of new initiatives, including issuing so-called green bonds and shifting assets to clean-energy portfolios. |
Они предполагают целый ряд новых инициатив, включая выдачи, так называмых зеленых облигаций и переход портфелей активов чистой энергии. |
Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model. |
Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла. |
Developing countries are concerned that environmental standards are emerging in those sectors where comparative advantage is shifting from developed to developing countries. |
Развивающиеся страны обеспокоены тем, что экологические стандарты вводятся в тех секторах, в которых происходит переход сравнительных преимуществ из развитых стран в развивающиеся. |
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. |
Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения. |
Macroeconomic policies - such as shifting to more flexible exchange rates - could reduce vulnerability to external shocks. |
Меры макроэкономической политики, например переход на более гибкие обменные курсы, могли бы снизить уязвимость перед внешними потрясениями. |
8.29.1.4. traffic avoidance and shifting traffic to more environment-friendly modes of transport. 8.29.2. |
8.29.1.4 отказ от перевозок и переход к использованию экологически более благоприятных видов транспорта. |
Without a breakthrough in international cooperation in the field of technology, shifting to a more sustainable path would be very difficult and burdensome for developing countries. |
Без прорыва в международном сотрудничестве в области технологий переход развивающихся стран на путь устойчивого развития будет очень трудным и обременительным. |
Implementation of environmental initiatives, including shifting energy dependence to renewable resources |
Реализация экологических инициатив, включая переход на возобновляемые источники энергии |
On cost recovery, he pointed out that 2005 rates rose, which was helpful in shifting from core to non-core. |
Что касается возмещения расходов, то он отметил рост показателей в 2005 году, что помогло обеспечить переход с основных на неосновные ресурсы. |
In bringing a focus to these priorities, the reform guidelines envisaged shifting from quantity to quality and timeliness in its delivery, streamlining the workflow and strengthening the multidisciplinary approach. |
Помимо выделения этих приоритетов, реформа предусматривала переход от количественных критериев к критериям качества и своевременности мероприятий, оптимизацию рабочих процессов и укрепление междисциплинарного подхода. |
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. |
В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине. |
In China, November's Third Plenum of the Communist Party Central Committee will show whether China is serious about reforms aimed at shifting from investment-led to consumption-led growth. |
В Китае, ноябрьский третий пленум Центрального комитета Коммунистической партии покажет, серьезно ли Китай относится к реформам, направленным на переход от роста, ведомого инвестициями, к росту через потребление. |
I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. |
Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша. |
In terms of personnel policy, this shifting back and forth from one system to another might not be seen as a welcome development. |
Что касается кадровой политики, то, возможно, такой переход от одной системы к другой не будет считаться позитивным. |
Support to communication has been shifting from a centralized approach towards activities based on audience research, testing and feedback, with community and youth involvement. |
В рамках поддержки коммуникации обеспечивается переход от централизованного подхода к осуществлению мероприятий на основе изучения аудитории, проведения испытаний и установления обратной связи при участии общин и молодежи. |
(c) The third stage involves shifting from segregation through assimilation towards integration. |
с) третий этап знаменует собой переход от сегрегации к интеграции путем ассимиляции. |
shifting from the provision of privileges and compensation by subsidizing service providers to direct payments in cash; |
переход от предоставления льгот и компенсации за счет субсидирования поставщиков услуг к прямым денежным выплатам; |
The strategy adopted would aim at shifting from an emergency relief to facilitating a gradual return to normalization of the country's political, economic and social situation. |
Принятая стратегия будет нацелена на переход от оказания чрезвычайной помощи к содействию постепенному возвращению к нормальной политической, экономической и социальной обстановке в стране. |
One representative of a non-governmental organization said that parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol were strongly committed to shifting to alternatives with lower global-warming potential. |
Один представитель неправительственной организации заявил, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, решительно выступают за переход на альтернативы, обладающие меньшим потенциалом глобального потепления. |
This comparative analysis indicates that a diversified package of measures with an emphasis on mode shifting is likely to be the most cost-effective means to greenhouse gas emission reductions. |
Данный сравнительный анализ показывает, что реализация диверсифицированного пакета мер с упором на переход на другие виды транспорта будет, вероятно, наиболее экономически эффективным путем сокращения выбросов парниковых газов. |
This requires an urgent reform of international economic governance, specifically of the Bretton Woods Institutions with their pro-cyclical advice, including shifting to cash crops and eliminating subsidies. |
Для этого нужны срочные реформы международного экономического управления, в частности бреттон-вудских учреждений с их проциклическими рекомендациями, в том числе переход к товарным культурам и к ликвидации субсидий. |
Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). |
Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде). |
This includes shifting to a support role in 2013 in advance of Afghanistan taking full responsibility for security in 2014. |
Это включает в себя переход в 2013 году к выполнению вспомогательной роли, поскольку в 2014 году Афганистан возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности. |
But, in order to save the planet we know, and to preserve the world's food supply and the well-being of future generations, there is no alternative to shifting to a new, low-carbon energy system. |
Но для того, чтобы спасти состояние планеты, к которому мы привыкли, сохранить мировые запасы еды и обеспечить благополучие будущих поколений, нет иной альтернативы, разве что переход к новой системе низкоуглеродистой энергии. |