Английский - русский
Перевод слова Shifting
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shifting - Переход"

Примеры: Shifting - Переход
The fourth reporting process under the UNCCD represented a quantum leap in comparison to the three previous cycles, shifting from reports with narrative information to reports containing analytical information with quantifiable and comparable data. Четвертый цикл представления отчетности в рамках КБОООН явился качественным скачком в сравнении с тремя предыдущими циклами, поскольку он ознаменовал собой переход от направления докладов с описательной информацией к представлению докладов, содержащих аналитическую информацию с количественными и сопоставимыми данными.
With the rapid ageing of the population and the success in combating the major communicable diseases, the disease burden has started shifting rapidly towards non-communicable diseases including mental diseases, accidents and injuries. В связи с быстрым старением населения и успехами в борьбе с основными инфекционными заболеваниями наблюдается быстрый переход к преобладанию неинфекционных заболеваний, включая психические заболевания, несчастные случаи и телесные повреждения.
The shifting focus from private sector to public sector ownership of hydrocarbon assets, as well as from established to emerging markets, will require new and innovative policies and measures in order to ensure the future security of energy supplies; Смещение акцента с углеводородных запасов частного сектора на углеводородные запасы государственного сектора, а также переход от сложившихся рынков на новые требует новых нестандартных стратегий и мер в целях обеспечения безопасности энергопоставок в будущем;
This suggests that the government's policy of shifting gradually to a market-based exchange rate may have been better executed than generally believed; even the measures to support the stock market now look less futile than they did in July. Можно предположить, что политика властей, направленная на постепенный переход к рыночному валютному курсу, вероятно, проводится активней, чем раньше предполагалось. Даже меры по поддержке фондового рынка сейчас не выглядят такими бесполезными, как представлялось в июле.
Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model. Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла.
And doing that would amount to shifting from a world that's driven and run entirely on time spent, to world that's driven by time well spent. Такое требование означало бы переход от мира, ориентированного исключительно на трату времени, к миру, ориентированному на полезное времяпровождение.
He underscored that shifting towards a renewable energy-driven economy would require capacity to generate good ideas and research, strong intellectual assets to transform ideas and research into products, and funding to invest in their development and commercialization. Он подчеркнул, что переход к экономике с опорой на возобновляемые источники энергии потребует соответствующего потенциала для выработки ценных идей и ведения исследовательской работы, серьезных интеллектуальных активов для преобразования идей и результатов исследований в реальные продукты и средств для финансирования их доработки и промышленного внедрения.
In addition, we welcome the step taken by the Agency in increasing the effectiveness of the Programme in recent years, by shifting from a technology-driven approach to a needs-driven approach focused on the achievement of tangible socio-economic benefits in member States. Кроме того, мы приветствуем предпринятые Агентством в последние годы шаги по повышению эффективности, направленные на переход от технологически ориентированного подхода к походу, основанному на потребностях, который призван обеспечить реальные социально-экономические преимущества для государств-членов.
Other trends include (a) shifting towards regulation by function; (b) creating "super regulators" which can exercise effective supervision over various types of financial institutions and conglomerates; and (c) increasing regulatory activity at the international or regional levels. К числу других тенденций относятся: а) переход к функциональному регулированию; Ь) создание "суперорганов" регулирования, осуществляющих реальный надзор за деятельностью различных видов финансовых учреждений и конгломератов; и с) активизация регулирования на международном и региональном уровнях.
Some participants were of the view that increasing the allocation and shifting public finance to adaptation may be a way of balancing mitigation and adaptation finance. Ряд участников придерживались того мнения, что увеличение объема средств, выделяемых на адаптацию, и переход к государственному финансированию мер по адаптации может являться одним из способов достижения баланса в финансировании мер по предотвращению изменения климата и мер по адаптации.
Other tools for promoting sustainable consumption patterns include greening the supply chain, shifting consumption from products to services, life-cycle assessments of goods and services, and responsible marketing and advertising. К другим инструментам содействия использованию устойчивых моделей потребления относятся учет экологических факторов в производственном процессе, переход от потребления товаров к потреблению услуг, оценка товаров и услуг на протяжении их срока службы и ответственное отношение к маркетингу и рекламе.
That means shifting from a culture of diversity, with its implicit focus on "them," to an inclusiveness-centered culture of "us." Это означает переход от культуры многообразия, с ее неявным акцентом на "них", к культуре включенности с центром "мы".
shifting to the use of cleaner coals, perhaps by requiring the use of anthracites or smokeless fuels i.e. coal that has been treated to remove ash and most of the volatile compounds that create smoke when it burns. переход к использованию более чистых углей, возможно, путем применения антрацитов или бездымных топлив, т.е. угля, обработанного соответствующим образом для удаления золы и большинства летучих соединений, образующих дым при его сжигании.
Shifting towards sustainable freight transport Переход на устойчивые грузовые перевозки
In addition, in order to build least developed countries' competitiveness in the global economy and overcome economic vulnerability, technological upgrading and innovation, as well as shifting to the knowledge economy, would be crucial; Кроме того, для повышения конкурентоспособности экономики наименее развитых стран и встраивания ее в мировую экономику и для преодоления экономической уязвимости этих стран чрезвычайно важно обеспечить модернизацию технологии и инновационное развитие, а также переход к экономике знаний;
The rising demand in energy and the soaring prices of oil have urged the Government to adopt the strategy of building a green future for Mauritius through the Maurice Ile Durable concept, thereby shifting to local renewable sources of energy away from imported fossil fuel. Увеличение спроса на энергоресурсы и стремительный рост цен на нефть подтолкнули правительство к принятию стратегии экономического роста на основе использования экологически безопасной модели развития, опирающейся на концепцию «Маврикий - остров устойчивого развития» и предусматривающей переход от импортируемых ископаемых видов топлива к местным возобновляемым источникам энергии.
Then kneeling and shifting into a body roll-up and a sisonne, finally opening, arms out, chin back. Затем на коленях и переход для поворота и сисон, в конце открытие, руки назад, подбородок назад.