Английский - русский
Перевод слова Shifting
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shifting - Переход"

Примеры: Shifting - Переход
A few years ago, the US Treasury Department estimated that shifting to a territorial system would reduce corporate tax revenue by only $130 billion over ten years. Несколько лет назад, министерство финансов США подсчитало, что переход к территориальной системе позволит сократить корпоративные налоговые поступления лишь на $130 миллиардов долларов в течение десяти лет.
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе.
And doing that would amount to shifting from a world that's driven and run entirely on time spent, Такое требование означало бы переход от мира, ориентированного исключительно на трату времени,
This is particularly true where transportation and communication infrastructure and operations are shifting from more traditional public control to one where the private sector is the major driving force and decision maker. Является велением времени переход инфраструктуры транспортных перевозок, связи и операций из-под традиционного государственного контроля в руки частного сектора, который сам является движущей силой и сам принимает решения.
Measures reported by the Parties were diverse, and included crop conversion and shifting from intensive to extensive grain production, taking less productive land off crop rotation, and converting agricultural lands into grasslands (Armenia, Kazakhstan). Они представили информацию о различных мерах, в том числе предусматривающих смену культур и переход от интенсивных к экстенсивным методам выращивания зерновых, вывод менее продуктивных земель из севооборота и преобразование сельскохозяйственных угодий в пастбища (Армения, Казахстан).
The second step would involve shifting to a scheme based on the United Nations scale of assessments, either on a voluntary or on a mandatory basis. Ь) на втором этапе произойдет переход к системе, основанной на шкале взносов Организации Объединенных Наций, либо на добровольной, либо на обязывающей основе.
Strengthening community-based disaster risk management in Asia: shifting from lessons observed to lessons learned Raks Thai Foundation Укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий в Азии на уровне общины: переход от наблюдения уроков и их извлечению
In general, wage labour is relatively secure as a result of the ability of employers to contain potential losses through internal flexibility (granting administrative leave, shifting to part-time work). В целом, категория наемного труда является относительно стабильной, поскольку наниматели могут ограничить потенциальное сокращение рабочей силы путем принятия внутренних гибких мер (предоставление административного отпуска, переход на неполный рабочий день).
This means shifting from recruiting for individual posts to creating pools of qualified candidates ("talent pools") along functional lines for all rotational posts up to the level of country directors. Это означает переход от набора сотрудников на отдельные должности к созданию пулов квалифицированных кандидатов («пулы талантов») в функциональных областях для всех ротационных должностей вплоть до уровня страновых директоров.
Another representative, however, said that the available alternatives were not very mature and that shifting to alternatives was a challenge for developing countries. Другой представитель, однако, заявил, что имеющиеся альтернативы недостаточно проработаны и что переход на альтернативы представляет собой сложную задачу для развивающихся стран.
As explained above, for the remaining mandate period, the Mission's focus will begin shifting from interim law enforcement to support for police reform, restructuring and rebuilding, taking account of the prevailing law and order situation. Как пояснялось выше, в течение оставшегося срока действия мандата Миссия начнет переход от временной правоохранительной деятельности к поддержке реформирования, реорганизации и воссоздания полиции с учетом сложившейся ситуации в области подержания правопорядка.
Additionally, shifting from macro-level global action to the micro-dimensions of poverty enabled them to interfere in developing countries' domestic affairs and governance and apply conditionalities of all sorts. Кроме того, переход от глобальных действий на макроуровне к микроаспектам нищеты дает им возможность вмешиваться во внутренние дела и управление развивающихся стран и выдвигать разного рода условия.
A new approach of shifting towards a risk-based project audit was developed and approved by senior management in July 2014 and will be applied for the audit of 2014 projects. В июле 2014 года был разработан и утвержден руководством новый подход, предусматривающий переход к ревизии проектов с учетом оценки риска, который будет применяться при ревизии проектов в 2014 году.
They also noted that shifting the reporting schedule to a biennial basis, timed to coincide with biennial meetings of States and review conferences, could prove useful in increasing the number and quality of reports. Они отметили также, что переход на двухгодичный цикл представления докладов, совпадающий с двухгодичным циклом проведения совещаний государств и обзорных конференций, может оказаться полезным в плане увеличения числа и повышения качества докладов.
Policies should be advanced to discourage businesses from shifting from the formal to the informal economy, and to enable new businesses to enter the formal economy and maintain labour standards. Следует разработать стратегии, дестимулирующие переход предпринимателей из организованного в неорганизованный сектор экономики и позволяющие новым предпринимателям стать участниками организованного сектора экономики и соблюдать нормы трудового законодательства.
steady reduction in energy-related environmental impacts through the development and application of environmentally-sound technologies, shifting from more to less carbon-intensive energy options, and increased use of renewable energy resources. постоянное снижение воздействия энергетики на окружающую среду путем разработки и внедрения экологически безопасных технологий, переход на топливо с низким содержанием углерода и расширение использования возобновляемых энергоресурсов.
The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе.
This includes giving due attention to environmental aspects of mineral resource exploration and mining, and shifting upstream from traditional exploration activities to policy and institutional-support activities and information services. Сюда входит уделение должного внимания экологическим аспектам освоения и добычи минеральных ресурсов и переход от традиционной деятельности в области добычи к политике и деятельности по оказанию институциональной поддержки и информационных услуг.
His rule marks the resumption of contacts characterized as "battles, alliances, shifting of borders, and (later) diplomatic marriages that seem to have bound the two countries together." Его правление знаменует собой возобновление контактов характеризуется как «бои, союзы, переход границы, и (позднее) дипломатические браки, которые, как представляется, связаны две страны».
Policies for sustainable energy and transportation can focus on three main objectives: (a) reducing emissions from transportation systems; (b) shifting to transportation systems with lower emissions; and (c) reducing the demand for transportation. Политика в области устойчивого развития отраслей энергетики и транспорта может быть ориентирована на решение трех основных задач: а) сокращение объема выбросов, производимых транспортными системами, Ь) переход на использование транспортных систем с меньшим объемом выбросов и с) уменьшение спроса на транспорт.
Acknowledging the importance of an environmentally sustainable transport strategy based upon the concept of avoiding unnecessary motorized transport - shifting to more sustainable transport modes and improving transport practices and technologies, признавая важность разработки стратегии экологически безопасного развития транспорта, предусматривающей отказ от излишнего использования автотранспорта, переход к использованию более экологически безопасных видов транспорта и совершенствование практики и технологий перевозок,
Shifting to corn not only reduces water consumption; it also cuts the amount of pollution that reaches city residents downstream. Переход на кукурузу не только снижает потребление воды; он также сокращает объем загрязнений, которые вниз по течению поступают к жителям города.
Shifting from a culture of reaction to one of prevention is highly cost-effective both in human and in financial terms. Переход от культуры реагирования к культуре предотвращения является весьма эффективным с точки зрения как людских, так и финансовых потерь.
(b) Shifting to a greener economy will require commitment to lifestyle changes. Ь) переход к «зеленой» экономике потребует принятия обязательства изменить образ жизни.
Shifting towards a green economy will also help to address challenges posed by climate change. Переход к "зеленой экономике" также будет способствовать решению проблем, обусловленных изменением климата.