The United Nations is now shifting its support from direct humanitarian assistance to sustainable development for the long term. |
Сегодня Организация Объединенных Наций переходит от оказания прямой гуманитарной помощи к помощи в контексте устойчивого развития на длительную перспективу. |
Since the 1960s, the economy has been shifting from agriculture to industry and commerce. |
С 1960-х экономика переходит от сельского хозяйства к промышленности и торговле. |
The Office of Human Resources Management is progressively shifting to computerized logs for most records within the Office. |
Управление людских ресурсов постепенно переходит на компьютеризованное ведение большинства своих учетных ведомостей. |
It was shifting from serving SMEs on a one-to-one basis to institution building. |
Он переходит от обслуживания МСП на индивидуальной основе к созданию институциональной структуры. |
So the leadership role is shifting to women in the developing world. |
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. |
Japan is shifting from a sole focus on the management of hazardous substances to new phases of greening the entire economy. |
Япония переходит от концентрации внимания только на удалении опасных веществ к новой стадии экологизации всей экономики. |
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. |
Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий. |
ESCAP is shifting its technical cooperation work to a programmatic approach through the development of integrated capacity-development programmes for 2011-2013 that are aligned with the emerging needs of member States. |
ЭСКАТО переходит в своей работе по техническому сотрудничеству к программному подходу на основе разработки комплексных программ по развитию потенциала на 2011-2013 годы, которые заточены под новые потребности государств-членов. |
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. |
Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании. |
To that end, his Government was committed to pursuing a tighter fiscal policy and shifting to a more flexible exchange rate policy in order to build resilience to external shocks. |
Исходя из этого правительство страны оратора привержено принципам ограничительной бюджетно-финансовой политики и переходит к более гибкой валютной политике в целях повышения устойчивости к внешним потрясениям. |
Consistent with global economic trends, Syria is shifting gradually from a command economy to a more open economy based on market mechanisms while continuing to be concerned with the social dimension. |
Согласуясь с глобальными экономическими трендами, Сирия постепенно переходит от командной экономики к более открытой, основывающейся на рыночных механизмах, продолжая одновременно уделять внимание социальным аспектам. |
MERCOSUR appears to be shifting towards a new model of development and regional integration in which individual governments have active policies and strategies for promoting industrialization and competitiveness, and broader development goals. |
МЕРКОСУР, по-видимому, переходит к новой модели развития и региональной интеграции, в которой отдельные правительства проводят активную политику и стратегию поощрения индустриализации и конкурентоспособности и ставят более масштабные цели развития. |
Following a Greenpeace protest, Apple released a statement on April 17, 2012, committing to ending its use of coal and shifting to 100% renewable clean energy. |
17 апреля 2012 года, после протеста «Гринпис» против Apple, корпорация выпустила заявление о том, что заканчивает использование угля и переходит к 100 % экологически чистой энергии. |
In disarmament, the focus is shifting from weapons of mass destruction towards conventional arms, including small arms, as so many colleagues of mine have already mentioned here. |
В процессе разоружения внимание переходит от оружия массового уничтожения к обычному оружию, включая стрелковое оружие, как уже отметили многие мои коллеги. |
There was a perception that power was shifting not to people as citizens and consumers, but to faceless institutions and processes which people feel they could not influence. |
Существует мнение, что власть переходит не к населению как гражданам и потребителям, а к анонимным учреждениям и структурам, которые, по мнению населения, неподвластны ему. |
(e) The former research and information arm of the Federal Environmental Agency in Austria has been privatized and is shifting to a commercial mode of operation. |
е) бывшее исследовательское и информационное отделение Федерального ведомства по охране окружающей среды в Австрии было приватизировано и переходит к деятельности на коммерческой основе. |
She assured the Board that UNFPA was shifting to an upstream approach and programming tools and training were already in place to facilitate that approach. |
Она заверила Совет в том, что ЮНФПА переходит к использованию «восходящего подхода» и что уже существуют средства программирования и профессиональной подготовки, призванные содействовать применению этого подхода. |
The UNDP organizational culture is gradually shifting towards more systematic RBM, but it will require more time to provide better articulated results frameworks with our national partners, supported by deeper learning through peer review and evaluation. |
Организационная культура ПРООН постепенно переходит к более систематическому УОКР, однако для более четкой проработки ориентировочных результатов совместно с нашими национальными партнерами, которые подкрепляются более глубоким анализом данных через экспертные обзоры и оценки, потребуется больше времени. |
UNICEF, in common with other United Nations agencies, has been gradually shifting its emphasis in most situations from project-based assistance to support of broader nationally owned programmes. |
ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в большинстве ситуаций постепенно переходит от предоставления помощи в отношении проектов к оказанию поддержки более широким программам, осуществляемым под руководством национальных властей. |
Such examples represent risk mitigation strategies that result in shifting the risk from one department or office of the Organization to another, and this is most likely to occur in organizations whose risk management systems operate in silos. |
В этих примерах речь идет о таких стратегиях по уменьшению риска, в результате которых риск переходит из одного департамента или управления Организации в другое, и это, вероятнее всего, происходит в организациях, чьи системы управления рисками действуют изолированно. |
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. |
После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей. |
Although the role of government as policy maker remains unchanged, it is shifting from being owner-operator to partner and regulator. |
Хотя роль правительства в качестве органа, определяющего политику, по-прежнему сохраняется, оно постепенно переходит от роли "владельца-оператора" к роли партнера и регулятора. |
In early 2010, the success of Apple Inc.'s mobile App Store prompted concern among game developers that the medium was shifting to smart devices. |
Успех мобильного магазина приложений Арр Store Apple Inc. в начале 2010 года вызвал обеспокоенность у разработчиков игр тем, что рынок переходит на смарт-устройства. |
Building on this work, the New Horizon initiative is now shifting to practical implementation on the ground. |
На основе проделанной работы инициатива «Новые горизонты» в настоящее время переходит в стадию практического осуществления на местах. |
My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally. |
Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали. |