Английский - русский
Перевод слова Shifting
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Shifting - Переход"

Примеры: Shifting - Переход
By launching VRVII also on overseas markets, Daikin is gradually shifting the refrigerant to R410A. Выпустив VRVII также и на зарубежных рынках, Daikin начала постепенный переход на хладагент R410A.
They envisioned a host of new initiatives, including issuing so-called green bonds and shifting assets to clean-energy portfolios. Они предполагают целый ряд новых инициатив, включая выдачи, так называмых зеленых облигаций и переход портфелей активов чистой энергии.
Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model. Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла.
Developing countries are concerned that environmental standards are emerging in those sectors where comparative advantage is shifting from developed to developing countries. Развивающиеся страны обеспокоены тем, что экологические стандарты вводятся в тех секторах, в которых происходит переход сравнительных преимуществ из развитых стран в развивающиеся.
In particular, he stressed the recovery in FDI and the Government's shifting from regulation to facilitation. Он подчеркнул, в частности, оживление притока ПИИ и переход правительства от политики регулирования к политике поощрения.
Macroeconomic policies - such as shifting to more flexible exchange rates - could reduce vulnerability to external shocks. Меры макроэкономической политики, например переход на более гибкие обменные курсы, могли бы снизить уязвимость перед внешними потрясениями.
8.29.1.4. traffic avoidance and shifting traffic to more environment-friendly modes of transport. 8.29.2. 8.29.1.4 отказ от перевозок и переход к использованию экологически более благоприятных видов транспорта.
Without a breakthrough in international cooperation in the field of technology, shifting to a more sustainable path would be very difficult and burdensome for developing countries. Без прорыва в международном сотрудничестве в области технологий переход развивающихся стран на путь устойчивого развития будет очень трудным и обременительным.
Implementation of environmental initiatives, including shifting energy dependence to renewable resources Реализация экологических инициатив, включая переход на возобновляемые источники энергии
On cost recovery, he pointed out that 2005 rates rose, which was helpful in shifting from core to non-core. Что касается возмещения расходов, то он отметил рост показателей в 2005 году, что помогло обеспечить переход с основных на неосновные ресурсы.
In bringing a focus to these priorities, the reform guidelines envisaged shifting from quantity to quality and timeliness in its delivery, streamlining the workflow and strengthening the multidisciplinary approach. Помимо выделения этих приоритетов, реформа предусматривала переход от количественных критериев к критериям качества и своевременности мероприятий, оптимизацию рабочих процессов и укрепление междисциплинарного подхода.
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине.
In China, November's Third Plenum of the Communist Party Central Committee will show whether China is serious about reforms aimed at shifting from investment-led to consumption-led growth. В Китае, ноябрьский третий пленум Центрального комитета Коммунистической партии покажет, серьезно ли Китай относится к реформам, направленным на переход от роста, ведомого инвестициями, к росту через потребление.
I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша.
In terms of personnel policy, this shifting back and forth from one system to another might not be seen as a welcome development. Что касается кадровой политики, то, возможно, такой переход от одной системы к другой не будет считаться позитивным.
Support to communication has been shifting from a centralized approach towards activities based on audience research, testing and feedback, with community and youth involvement. В рамках поддержки коммуникации обеспечивается переход от централизованного подхода к осуществлению мероприятий на основе изучения аудитории, проведения испытаний и установления обратной связи при участии общин и молодежи.
(c) The third stage involves shifting from segregation through assimilation towards integration. с) третий этап знаменует собой переход от сегрегации к интеграции путем ассимиляции.
shifting from the provision of privileges and compensation by subsidizing service providers to direct payments in cash; переход от предоставления льгот и компенсации за счет субсидирования поставщиков услуг к прямым денежным выплатам;
The strategy adopted would aim at shifting from an emergency relief to facilitating a gradual return to normalization of the country's political, economic and social situation. Принятая стратегия будет нацелена на переход от оказания чрезвычайной помощи к содействию постепенному возвращению к нормальной политической, экономической и социальной обстановке в стране.
One representative of a non-governmental organization said that parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol were strongly committed to shifting to alternatives with lower global-warming potential. Один представитель неправительственной организации заявил, что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, решительно выступают за переход на альтернативы, обладающие меньшим потенциалом глобального потепления.
This comparative analysis indicates that a diversified package of measures with an emphasis on mode shifting is likely to be the most cost-effective means to greenhouse gas emission reductions. Данный сравнительный анализ показывает, что реализация диверсифицированного пакета мер с упором на переход на другие виды транспорта будет, вероятно, наиболее экономически эффективным путем сокращения выбросов парниковых газов.
This requires an urgent reform of international economic governance, specifically of the Bretton Woods Institutions with their pro-cyclical advice, including shifting to cash crops and eliminating subsidies. Для этого нужны срочные реформы международного экономического управления, в частности бреттон-вудских учреждений с их проциклическими рекомендациями, в том числе переход к товарным культурам и к ликвидации субсидий.
Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде).
This includes shifting to a support role in 2013 in advance of Afghanistan taking full responsibility for security in 2014. Это включает в себя переход в 2013 году к выполнению вспомогательной роли, поскольку в 2014 году Афганистан возьмет на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности.
But, in order to save the planet we know, and to preserve the world's food supply and the well-being of future generations, there is no alternative to shifting to a new, low-carbon energy system. Но для того, чтобы спасти состояние планеты, к которому мы привыкли, сохранить мировые запасы еды и обеспечить благополучие будущих поколений, нет иной альтернативы, разве что переход к новой системе низкоуглеродистой энергии.