Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Secondly, shifting from a linear, wasteful, polluting way of using resources to a closed-loop model. Во-вторых, переход от одностороннего, расточительного, загрязняющего окружающую среду использования ресурсов к модели замкнутого цикла.
In bringing a focus to these priorities, the reform guidelines envisaged shifting from quantity to quality and timeliness in its delivery, streamlining the workflow and strengthening the multidisciplinary approach. Помимо выделения этих приоритетов, реформа предусматривала переход от количественных критериев к критериям качества и своевременности мероприятий, оптимизацию рабочих процессов и укрепление междисциплинарного подхода.
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе.
However, scaling up of services and interventions targeting under-five children is still required and shifting to routine ACSI is critical. Однако наращивание объема мер и услуг, ориентированных на детей в возрасте до пяти лет, по-прежнему остается насущной необходимостью, а переход Инициативы по ускоренному осуществлению мероприятий в целях обеспечения выживания детей на нормальный режим работы имеет жизненно важное значение.
Changing to crops using less water together with sequencing and shifting growing seasons can reduce water use substantially as well. Переход на менее влаголюбивые культуры наряду с севооборотом и изменением сроков вегетационного периода также могут существенно сократить водопотребление.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
The recent meeting between President Kabila and President Kagame in the midst of the now arrested fighting between Rwandan and Ugandan forces may presage a new shifting of alliances. Недавняя встреча президента Кабилы и президента Кагамы в разгар вооруженных столкновений между руандийскими и угандийскими силами, которые сейчас прекратились, может предвосхитить новое изменение соотношения сил.
Because roles are shifting, men must be encouraged to take parental leave. Принимая во внимание изменение ролей, следует поощрять мужчин брать отпуск по уходу за ребенком.
In some regions, WHO is pursuing a clearer delegation of authority to the country level related to modifying and adding activities within approved programmes, shifting resources within approved budget lines. В некоторых регионах ВОЗ осуществляет более четко обозначенное делегирование на страновой уровень полномочий на изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденных бюджетов.
UNDP has enhanced its staff training on the gender equality aspects of the substantive areas of the organization's work, shifting from generic gender analysis training for general staff to targeted training in specialized technical areas, such as gender and climate change. ПРООН активизировала подготовку своего персонала по вопросам обеспечения гендерного равенства в основных областях работы организации, сместив акцент с общей подготовки по вопросам проведения гендерного анализа для сотрудников в целом на целенаправленную подготовку в специальных технических областях, таких как гендерные вопросы и изменение климата.
The use of pitch shifting strongly excludes animal sound. Изменение тональности не имеет ничего общего со звуками, издаваемыми, например, животными.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
It was noted that while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. Было отмечено, что, хотя многие режимы конфискации активов могут влечь за собой перенос бремени доказывания в отношении происхождения активов, предположительно полученных преступным путем, в ряде конституционных решений такие положения поддерживаются при условии, что они соответствуют закону и создают опровержимую презумпцию.
The centrepiece of our policies has been the liberalization of the economy, shifting it away from a situation in which the State is the major player and towards one that is driven by the private sector. В центре наших стратегий находятся либерализация экономики, перенос внимания с положения, при котором государство выступает главным действующим лицом, к реальности, при которой движущей силой является частный сектор.
The recommended option would include the shifting of production away from the studios to the editorial offices by investing in relatively easy-to-use computer stations where radio producers could do their own editing. Рекомендуемый вариант включает перенос производства из студий в редакции путем закупки относительно простых в эксплуатации компьютеров, на которых радиорежиссеры могли бы сами осуществлять монтаж.
DéVELOPPé 1, 2, EFFACé 3 AND 4, PLIé RELEVé INTO TOMBé FORWARD, SHIFTING HERE, HERE, SETTLING BACK INTO FOURTH. Девелоппе раз, два, эфасе три и четыре, плие-релеве и томбе вперед. Перенос, перенос и в четвертую позицию.
The focus of international efforts is shifting from short-term preoccupation with the events of a particular election day to more longer-term considerations related to the development and strengthening of electoral institutions and processes. В рамках международных усилий происходит перенос акцента с кратковременной значимости происходящего в день выборов на более долгосрочную перспективу развития и укрепления институтов и процедур выборов.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Slight shifting of the points of contact with the road surface by not more than 5 cm, however, shall be allowed. Однако допускается небольшое смещение точек контакта с дорожным покрытием не более чем на 5 см.
In the case of men, they found a shifting of private attitudes toward this perceived norm, a form of cognitive dissonance. В случае мужчин они обнаружили смещение частных оценок в сторону этой полученной нормы в форме когнитивного диссонанса.
One representative highlighted the vulnerability of people in high mountain areas, which faced a number of challenges due to climate change, including warming and the shifting of altitudinal ecosystem boundaries, glacier melt and human migration. Один представитель рассказал о незащищенности людей в высокогорных районах, которые сталкиваются с рядом проблем, обусловленных изменением климата, включая потепление и смещение высотных границ экосистем, таяние ледников и миграцию людей.
Although the weight of global politics, economics, and, in turn, influence is largely shifting from the Atlantic to the Pacific, it would be a mistake to underestimate America's role in the new world order. Несмотря на серьезное смещение экономического и политического влияния от Атлантики к Тихому океану, было бы большой ошибкой недооценивать роль Америки в новом мировом порядке.
ESD involves initiatives for developing a culture of mutual respect in communication and decision-making, shifting the focus away from solely transmitting information towards facilitating participatory learning. ОУР сопряжено с поощрением инициативы в интересах развития культуры взаимоуважения в общении и в процессе принятия решений, благодаря чему происходит смещение акцентов от методов, ориентированных лишь на передачу информации, к более широкому внедрению активных методов обучения.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ.
The Claimant asserts that the influx of refugees, the shifting population and the overall situation caused the Claimant to perform its normal security tasks in a more intensive manner. Заявитель утверждает, что приток беженцев, перемещение населения и общая обстановка побудили заявителя повысить интенсивность своих обычных мероприятий по поддержанию порядка.
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
In all cases, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate position. Во всех случаях должны быть возможны только две различные и совершенно определенные позиции крепления, каждая из которых соответствует одному направлению движения (правостороннему или левостороннему); всякое неумышленное перемещение от одной позиции к другой, а также наличие промежуточных позиций должны быть невозможными.
We have reached a new stage in the Ottawa Process where the emphasis is shifting from campaigning to implementation. Мы вышли на новый этап "оттавского процесса", когда происходит перемещение акцента с проведения кампании на практическое осуществление.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
It's kind of like shifting gears in a racecar. Это вроде переключение передач в гоночной автомобиле.
This plurality of cultures usually does not present any problems for us, because shifting from one cultural code to another is a universal human faculty. Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
The evolving concept of human security implies shifting the emphasis from the security of States to the security of people. Формирующаяся концепция безопасности человека подразумевает переключение основного внимания с фактора безопасности государств на фактор человеческой безопасности.
The allocation of resources and the shifting focus of global and United Nations activities away from our region render our children vulnerable to higher risks over the next decade. Перераспределение ресурсов и переключение глобальной деятельности и деятельности Организации Объединенных Наций на другие регионы приведут к тому, что наши дети в течение следующего десятилетия будут подвергаться более высокой степени риска.
They tend to develop long-term provider-client relations, since they are associated with high initial costs of building trust, which makes supplier shifting onerous. Как правило, поставщик и клиент устанавливают длительные взаимные связи, поскольку они связаны с высокими первоначальными затратами установления доверия, в силу чего переключение на другого поставщика обходится дорого.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Task shifting where possible by training mid-level providers in abortion-related care перераспределение обязанностей, где это возможно, путем профессиональной подготовки медицинских сотрудников среднего звена для осуществления ухода в связи с абортом;
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них.
In view of the expected zero UN-budget growth, the recommendations of the GEPW in particular recommended shifting resources from the Economic Analysis Division to the priority areas Transport and Environment where a specific need for additional posts had been identified. Учитывая ожидаемый нулевой рост бюджета ООН, в рекомендациях ГЭПР, в частности, рекомендовалось перераспределение ресурсов из Отдела экономического анализа в первоочередные области транспорта и окружающей среды, где ощущается особая потребность в дополнительных должностях.
Shifting any meeting-time saved owing to lack of speakers would create many complications. Перераспределение любого сэкономленного времени ввиду недостаточного числа ораторов создаст массу трудностей.
There'll be some shifting of responsibilities and some shuffling of offices. Произойдет перераспределение обязанностей, и некоторым придется сменить офис.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
General food distributions are now winding down, with the focus shifting to longer-term food security and investments in human capital. В настоящее время сворачивается деятельность общих центров по распределению продовольствия и акцент смещается на долгосрочную продовольственную безопасность и инвестиции в развитие человеческого потенциала.
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
The growth in mobile-telephone technology demonstrates that the digital divide is shifting, and the focus of development efforts must change with it. Рост технологии мобильной телефонии показывает, что цифровое неравенство смещается, и все с этим должны меняться в направления дальнейшего развития.
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью.
A delegation said that the country programme was increasing its focus on outputs and outcomes and shifting from small projects to whole sectors. Еще одна делегация отметила, что в страновой программе теперь уделяется больше внимания мероприятиям и результатам и смещается акцент с мелких проектов на общесекторальную деятельность.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
Solutions like a security token give a formal proof answer by constantly shifting password. Такие решения, как токены безопасности, дают формальное доказательство для постоянной смены пароля.
That's the automatic transmission shifting gears. У него автоматическая система смены передачи.
The cost of shifting identity with and loyalty to various tribes, political organizations, and religions can be quite high-resulting in a loss of family, friends and social standing and even trigger persecution. Издержки из-за смены "идентичности" и лояльности по отношению к различным племенам, политическим организациям и религиям могут быть достаточно высокими и вылиться в потерю семьи, друзей, социального статуса или даже спровоцировать преследование.
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей.
To the contrary, the Agency's efforts were increasingly focused on avoiding triple shifting, which was considered highly undesirable since it significantly reduced teaching time, precluded pupils from enjoying extracurricular activities and increased maintenance costs. Более того, Агентство все более пристальное внимание уделяло недопущению практики работы школ в три смены, которая считалась весьма нежелательной, поскольку значительно сокращала учебное время, не позволяла учащимся заниматься внешкольной деятельностью и повышала расходы на обслуживание.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Increased mobilization of domestic savings; reduction of speculative activities; shifting resources to productive activities. Более активная мобилизация внутригосударственных сбережений; снижение спекулятивной деятельности; перевод ресурсов на производственные цели.
To ensure that this option materializes as a powerful force for change, it will be buttressed by shifting staff out of headquarters and will be carefully monitored by the Executive Committee. С тем чтобы обеспечить претворение в жизнь этого варианта в качестве действительного двигателя перемен, будет необходимо обеспечить перевод персонала из штаб-квартиры, эффективный контроль за которым будет осуществляться Исполнительным комитетом.
Shifting of the role of the current Executive Secretary into that of a consultant during a transitional period Перевод действующего Исполнительного секретаря на роль консультанта в течение переходного периода
Shifting staff and authority to country level: The focus of development organizations is their country programmes, and a major shift is now taking place to give country offices more authority and responsibility: Перевод персонала и передача полномочий на страновой уровень: основное внимание организаций по вопросам развития направлено на их страновые программы, и в настоящее время происходят кардинальные изменения, заключающиеся в передаче страновым отделениям больше полномочий и функций:
These recommendations included shifting the accounting for 52 policy advisers located outside Headquarters from the Global Programme budget to the development effectiveness line. Эти рекомендации предусматривали перевод ресурсов, эквивалентных стоимости услуг 52 консультантов по вопросам политики, работающих за пределами штаб-квартиры, из бюджета глобальной программы в категорию расходов «эффективность развития».
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
He's using it to excuse shifting allegiance from one Alpha to another. Он использует это для того, чтобы оправдать сдвиг верности одного Альфы к другому.
We are convinced that our planet and the human-earth community will only survive, thrive and prosper by shifting to an economy that is sustainable, equitable and focused on the elimination of the extremes of wealth and poverty through the actions of responsive citizens and volunteerism. Мы убеждены, что наша планета и сообщество человека и природы выживет, будет развиваться и процветать только в том случае, если произойдет сдвиг в пользу устойчивой, справедливой и ориентированной на устранение крайностей богатства и бедности экономики благодаря усилиям ответственных граждан и добровольчества.
Rotation allows shifting around dimensions in any possible way and, therefore, to determine the specific table layout with rows and columns. Циклический сдвиг позволяет менять признаки и группировки любым возможным способом и, следовательно, определять конкретный формат таблицы по рядам и колонкам.
It's shifting when it shouldn't be shifting. Идет сдвиг, хотя этого не должно быть.
This is shifting and reflecting functions. Это сдвиг и отражение функций.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
The Office of Human Resources Management is progressively shifting to computerized logs for most records within the Office. Управление людских ресурсов постепенно переходит на компьютеризованное ведение большинства своих учетных ведомостей.
It was shifting from serving SMEs on a one-to-one basis to institution building. Он переходит от обслуживания МСП на индивидуальной основе к созданию институциональной структуры.
ESCAP is shifting its technical cooperation work to a programmatic approach through the development of integrated capacity-development programmes for 2011-2013 that are aligned with the emerging needs of member States. ЭСКАТО переходит в своей работе по техническому сотрудничеству к программному подходу на основе разработки комплексных программ по развитию потенциала на 2011-2013 годы, которые заточены под новые потребности государств-членов.
Consistent with global economic trends, Syria is shifting gradually from a command economy to a more open economy based on market mechanisms while continuing to be concerned with the social dimension. Согласуясь с глобальными экономическими трендами, Сирия постепенно переходит от командной экономики к более открытой, основывающейся на рыночных механизмах, продолжая одновременно уделять внимание социальным аспектам.
Although the role of government as policy maker remains unchanged, it is shifting from being owner-operator to partner and regulator. Хотя роль правительства в качестве органа, определяющего политику, по-прежнему сохраняется, оно постепенно переходит от роли "владельца-оператора" к роли партнера и регулятора.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
The emphasis is now shifting towards developing economic sustainability. Центр внимания перемещается в настоящее время на вопросы обеспечения экономической устойчивости.
Emphasis is increasingly shifting from the provision of outside experts to the building of knowledge networks using newly available technologies that allow developing country professionals direct access to the guidance and best-practice information that they need to act themselves. В настоящее время акцент все в большей мере перемещается с предоставления внешних экспертов к созданию информационных сетей, основанных на использовании новейших технологий, что позволяет специалистам из развивающихся стран самим знакомиться с необходимыми им для принятия решений рекомендациями и информацией о передовом опыте.
The bullet is still shifting. Пуля все еще перемещается.
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
The focus on capacity development is shifting towards improving quality by influencing evaluation practice and government evaluation policy. Связанный с развитием потенциала акцент перемещается в сторону повышения качества путем оказания влияния на практические методы в области оценки и на проводимую правительством политику в вопросах оценки.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
OIOS notes that, in some cases, these communication difficulties occur because of rapidly shifting developments and decisions in the Council itself. УСВН отмечает, что такие сбои с точки зрения взаимосвязи происходят вследствие стремительного развития событий и быстро меняющихся решений в самом Совете.
The root problem was the post-Soviet breakdown of families under the impact of poverty and shifting social mores. Корни этих проблем кроются в характерном для постсоветского периода распаде семей под воздействием обнищания и меняющихся социальных нравов.
Secondly, productive efficiency was increased by the relocation of production facilities according to shifting comparative advantage and the integration of production processes across countries to acquire economies of scale. Во-вторых, добиться роста экономической эффективности производства за счет перемещения производственных мощностей в зависимости от меняющихся сравнительных преимуществ и за счет интеграции производственных процессов в странах для достижения эффекта масштаба.
There is thus a clear need for the continuing reassessment of human resource development policies at all levels in view of shifting and increasingly global forces affecting the constitution of employment and livelihoods. Таким образом, налицо необходимость продолжения переоценки политики в области развития людских ресурсов на всех уровнях с учетом меняющихся и приобретающих все более глобальный характер сил, влияющих на структуру занятости и систем обеспечения средств к существованию.
In introducing the afternoon session, which focused more on the aspects of trade and debt, Professor Leonardo Garnier Rímolo traced the trajectory of debates on trade and development and the shifting attitudes towards free trade as a force for economic growth and convergence. Открывая послеобеденную часть заседания, в большей степени посвященную аспектам торговли и задолженности, профессор Леонардо Гарньер Римоло кратко напомнил историю дискуссии о торговле и развитии и меняющихся представлениях о свободной торговле как о движущей силе экономического роста и сближения общественно-политических систем.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
Successfully shifting the policy focus to small-hold farms and entrepreneurs will depend on establishing awareness about their role in the innovation process. Возможность успешной переориентации политики на поддержку мелких фермеров и предпринимателей будет зависеть от осознания их роли в инновационном процессе.
He wished to know whether the State party had taken steps to implement the suggestions made in the Durban Programme of Action on raising public awareness about discrimination and shifting to a culture of non-discrimination and increased respect for equality. Он хотел бы знать, приняты ли государством-участником меры с целью реализации предложений, высказанных в Дурбанской программе действий в отношении повышения информированности общественности о дискриминации и переориентации на культуру недискриминации и более строгое уважение равенства.
The regional level of unemployment among women depended, however, on the rapidity with which the regional means of production were shifting from a centrally-controlled to a market system. При этом региональный показатель безработицы среди женщин зависит от темпов переориентации региональных производственных мощностей с централизованно контролируемой на рыночную систему.
To that end it incorporates the key developments in the 1985 resolution of the Institute of International Law, shifting the legal position in favour of a regime establishing a presumption that an outbreak of armed conflict does not as such cause the suspension or termination of the treaty. С этой целью в нем отражаются ключевые элементы резолюции Института международного права 1985 года посредством переориентации правовой позиции в пользу режима, устанавливающего презумпцию в отношении того, что возникновение вооруженного конфликта само по себе не приводит к приостановлению или прекращению действия договора.
UNCTAD should continuously monitor the evolution of world trade, for example the shifting focus towards innovation-driven products and services, and South - South trade liberalization and economic integration, in order to ensure that all participants would share in the benefits. Для обеспечения получения выгод всеми участниками ЮНКТАД должна постоянно отслеживать эволюцию мировой торговли, например тенденцию переориентации на инновационные товары и услуги, а также либерализацию торговли и экономическую интеграцию на уровне Юг-Юг.
Больше примеров...