Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Originally, U.S. Cellular used analog, then Digital AMPS "TDMA" cell phones in most markets, but the company started shifting over to 1xRTT CDMA technology in 2003. Первоначально U.S. Cellular использовали цифровые AMPS "TDMA" сотовые телефоны в большинстве рынков, но компания совершила переход на 1xRTT CDMA технологию.
However, they also reflect long-run structural adjustment problems related to weak economic growth, rapid technological change (including a shift towards less labour-intensive technologies) and shifting competitive positions of countries in world markets. Однако они являются также отражением долгосрочных проблем структурного регулирования, перестройки, связанных со слабым экономическим ростом, быстрыми технологическими преобразованиями (включая переход к менее трудоемким технологиям) и изменением конкурентных позиций стран на мировых рынках.
The fourth reporting process under the UNCCD represented a quantum leap in comparison to the three previous cycles, shifting from reports with narrative information to reports containing analytical information with quantifiable and comparable data. Четвертый цикл представления отчетности в рамках КБОООН явился качественным скачком в сравнении с тремя предыдущими циклами, поскольку он ознаменовал собой переход от направления докладов с описательной информацией к представлению докладов, содержащих аналитическую информацию с количественными и сопоставимыми данными.
And doing that would amount to shifting from a world that's driven and run entirely on time spent, to world that's driven by time well spent. Такое требование означало бы переход от мира, ориентированного исключительно на трату времени, к миру, ориентированному на полезное времяпровождение.
Some participants were of the view that increasing the allocation and shifting public finance to adaptation may be a way of balancing mitigation and adaptation finance. Ряд участников придерживались того мнения, что увеличение объема средств, выделяемых на адаптацию, и переход к государственному финансированию мер по адаптации может являться одним из способов достижения баланса в финансировании мер по предотвращению изменения климата и мер по адаптации.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
The shifting dynamics of the AIDS global financial architecture were explored in depth at a Special Session held on 5 August during the International AIDS Conference taking place in Mexico. Изменение динамики глобальной архитектуры финансирования в связи со СПИДом было детально проанализировано во время специального заседания, проведенного 5 августа в рамках Международной конференции по СПИДу, проходящей в Мексике.
(e) The shifting and expanding demands of other interpretation customers and in related forms of interpretation work. ё) изменение и расширение спроса со стороны других потребителей на услуги устных переводчиков, а также спроса на смежные виды работы устных переводчиков.
The recent meeting between President Kabila and President Kagame in the midst of the now arrested fighting between Rwandan and Ugandan forces may presage a new shifting of alliances. Недавняя встреча президента Кабилы и президента Кагамы в разгар вооруженных столкновений между руандийскими и угандийскими силами, которые сейчас прекратились, может предвосхитить новое изменение соотношения сил.
Movement in this direction, with the prestige of the Commission behind it, would be a major contribution to the shifting global debate on SAPs and foreign debt. Движение в этом направлении с опорой на авторитет Комиссии станет крупнейшим вкладом в изменение направления глобального обсуждения проблематики ПСП и внешней задолженности.
Overall, organized criminal groups may show shifting alliances, splintering and engagement in a range of different illicit activities, as individuals are arrested and imprisoned, as power grows and wanes, and as illicit markets, incentives and risks develop and subside. В целом, для организованных преступных группировок могут быть характерны меняющиеся союзы, дробление различных видов противоправной деятельности и изменение их состава вследствие ареста и заключения под стражу отдельных лиц по мере роста и снижения их влияния, а также развития и ослабевания нелегальных рынков, стимулов и рисков.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
This implies shifting medical resources sharply towards health promotion and disease prevention. Это подразумевает резкий перенос медицинских ресурсов на поддержку здоровья и предупреждение болезней.
One aspect, which at first sight offers considerable potential for economy, is the shifting of some responsibility for data editing towards the respondent. Одним из аспектов, который на первый взгляд способен обеспечить значительную экономию, является перенос некоторой ответственности за проверку данных на респондентов.
I wish to speak on Africa, on the Council, and on shifting our attention from the State to the people. Я хочу остановиться на таких вопросах, как положение в Африке, реформа Совета и перенос внимания с государства на людей.
Financial certainty and cost shifting Финансовая определенность и перенос затрат
Shifting problems from one small local community to another results in a 'not-in-my-back-yard' attitude. Перенос решения проблем из одного небольшого региона в другой приводит к появлению отношения, которое часто называют "согласен, но только не на моей территории".
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
But economic policy changes had already been shifting trade to convertible currency areas in the late 1980s. Однако вследствие изменений в экономической политике уже в конце 80-х годов началось постепенное смещение торговли в зоны конвертируемой валюты.
Although official corruption is greater when the state is involved in economic activities, shifting the focus of state regulation appears to change only the magnitude of corruption. И хотя должностная коррупция выше, когда государство непосредственно участвует в экономической деятельности, смещение фокуса государственного регулирования, кажется, лишь изменяет размах коррупции.
In 1974 Flavio Barbiero, an engineer and explorer, theorized that shifting of the Earth's axis took place 11,000 years ago and caused what was subsequently recorded in myth as the destruction of Atlantis and Mu. В 1974 году инженер и ислледователь Флавио Барбиеро высказал предположение, что смещение полюсов произошло 11 тысяч лет назад и было отражено в мифологии в качестве «гибели Атлантиды и континента Мю».
Some programmes were shifting from a welfare-based to a rights-based approach. В рамках некоторых программ наметилось смещение акцента с подхода, основанного на социальном обеспечении, на подход, опирающийся на права человека.
Changing regulatory environments, new technological developments and shifting economic imperatives all contribute to the modification of user needs. В результате совокупного воздействия таких факторов, как изменения в нормативной практике, новые технологические разработки и смещение акцента в экономических императивах, изменяются и потребности самих пользователей.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
) and shifting them from stone quarries to the distance of 10-12 kilometers. ) и их перемещение из каменоломен на дистанцию в 10-12 километров.
Herd mobility, dispersion, shifting of households, utilization of wildlife and range rehabilitation provide powerful strategies for sustainable pasture use. Мобильность и рассредоточение стад, перемещение домашних хозяйств, использование ресурсов дикой природы и восстановление пастбищных угодий обеспечивают эффективные стратегии устойчивого использования пастбищ.
Her delegation was satisfied with the content of the draft but would agree to the shifting of certain portions in keeping with the wishes of other Commission members. Ее делегация выражает удовлетворение содержанием проекта, однако согласилась бы на перемещение некоторых его частей в соответствии с пожеланиями других членов Комиссии.
The report documents the major reductions in mortality achieved since 1950 in all countries and the shifting burden of disease from communicable to non-communicable diseases. Доклад документально подтверждает крупные сокращения в уровне смертности, достигнутые с 1950 года во всех странах, и перемещение бремени заболеваний с инфекционных на неинфекционные болезни.
This also includes harmonizing income tax rates so that ideally the rate is the same for companies and high-income individuals in order to preserve tax progressivity and prevent income shifting to reduce tax liabilities. Кроме того, необходимо изменить ставки налогов на доходы таким образом, чтобы в оптимальном случае ставки были на одном уровне для компаний и физических лиц с высоким уровнем дохода, что позволило бы обеспечить прогрессивную налоговую систему и предотвратить перемещение доходов с целью снижения налоговой нагрузки.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
On the contrary, for the Provisional Institutions it should mean shifting into a higher gear. Наоборот, для временных институтов самоуправления это должно означать, фигурально выражаясь, переключение на повышенную передачу.
In trade, shifting sales from traditional retail networks to electronic networks allows consumers to save the time they spend on searching for goods, while producers and distributors economize on stocks and on the costs of maintaining necessary commercial space. В области торговли переключение продаж от традиционных розничных сетей к электронным сетям позволяет потребителям экономить время, расходуемое ими на поиск товаров, в то время как производители и сбытовые компании получают экономию от снижения запасов и сокращения расходов на содержание производственных площадей.
The allocation of resources and the shifting focus of global and United Nations activities away from our region render our children vulnerable to higher risks over the next decade. Перераспределение ресурсов и переключение глобальной деятельности и деятельности Организации Объединенных Наций на другие регионы приведут к тому, что наши дети в течение следующего десятилетия будут подвергаться более высокой степени риска.
During acceleration to this point, shifting shall be performed in accordance with paragraph 6.5.5. 7.2.5.2.3. При разгоне до скорости, требуемой в указанной точке, переключение передач осуществляется в соответствии с предписаниями пункта 6.5.5.
They tend to develop long-term provider-client relations, since they are associated with high initial costs of building trust, which makes supplier shifting onerous. Как правило, поставщик и клиент устанавливают длительные взаимные связи, поскольку они связаны с высокими первоначальными затратами установления доверия, в силу чего переключение на другого поставщика обходится дорого.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
A consensus on education was incorporated into a five year plan to include increased expenditure, improvement in teacher quality and a shifting of resources. Согласованная стратегия по развитию образования была включена в пятилетний план, который предусматривал увеличение государственных расходов на образование, повышение качества обучения и перераспределение ресурсов.
In view of the expected zero UN-budget growth, the recommendations of the GEPW in particular recommended shifting resources from the Economic Analysis Division to the priority areas Transport and Environment where a specific need for additional posts had been identified. Учитывая ожидаемый нулевой рост бюджета ООН, в рекомендациях ГЭПР, в частности, рекомендовалось перераспределение ресурсов из Отдела экономического анализа в первоочередные области транспорта и окружающей среды, где ощущается особая потребность в дополнительных должностях.
UNESCO plans to delegate additional authority for cancelling, modifying and adding activities within approved programmes, and for shifting resources within the approved budget lines of individual components of the programme and among components of a programme. ЮНЕСКО планирует делегировать дополнительные полномочия на отмену, изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденного бюджета, связанными с отдельными компонентами программы, и между компонентами программы.
China could usefully explore shifting part of the burden from labor toward property, capital gains, and inheritance taxes. Китай мог бы с пользой использовать перераспределение бремени с производства на имущество, доходы с капитала и налоги на наследство.
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
The Group was encouraged to note that the focus was shifting to value chain development and a market-oriented approach in the majority of food processing projects. Группа с энтузиазмом отмечает, что в настоящее время акцент смещается в пользу развития производственно-сбытовых сетей и рыночного подхода к большинству проектов в области пищевой промышленности.
Recently, international opinion has been increasingly concerned about the fact that the implementation of United Nations sanctions is shifting towards punishment or retribution for private political motives, in contravention of the purposes originally assigned by the Charter. В последнее время тот факт, что осуществление санкций Организации Объединенных Наций смещается в сторону наказания или возмездия по частным политическим мотивам вызывает все большую тревогу международной общественности, как идущей в нарушение целей, первоначально предписанных Уставом Организации Объединенных Наций.
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью.
The emphasis is shifting to preventive techniques that focus on the production processes themselves, avoiding the formation of waste or pollution in the first place or recycling it straight away to some productive purpose. Акцент смещается на методы профилактики, которые посвящены в основном собственно производственным процессам, когда меры принимаются прежде всего либо с целью недопущения образования отходов или загрязнения окружающей среды, либо с целью их немедленной утилизации для повторного использования в тех или иных производственных целях.
One expert argued that the world economy was now at the start of a sea change in the nature and direction of innovation, shifting from a pro-rich focus towards a more pro-poor one. Один из экспертов заявил, что сегодня мировая экономика находится на пороге коренных изменений в характере и направленности инновационной деятельности, акцент в которой смещается с обслуживания богатых на удовлетворение потребностей бедных.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
The 77 per cent double shifting in UNRWA schools continued to constitute a burden on the education process. Тяжелым испытанием для учебного процесса продолжала оставаться работа школ БАПОР 77 процентов времени в две смены.
The cost of shifting identity with and loyalty to various tribes, political organizations, and religions can be quite high-resulting in a loss of family, friends and social standing and even trigger persecution. Издержки из-за смены "идентичности" и лояльности по отношению к различным племенам, политическим организациям и религиям могут быть достаточно высокими и вылиться в потерю семьи, друзей, социального статуса или даже спровоцировать преследование.
To the contrary, the Agency's efforts were increasingly focused on avoiding triple shifting, which was considered highly undesirable since it significantly reduced teaching time, precluded pupils from enjoying extracurricular activities and increased maintenance costs. Более того, Агентство все более пристальное внимание уделяло недопущению практики работы школ в три смены, которая считалась весьма нежелательной, поскольку значительно сокращала учебное время, не позволяла учащимся заниматься внешкольной деятельностью и повышала расходы на обслуживание.
The Agency completed construction of 17 new schools to replace unsatisfactory rented or prefabricated premises, 9 additional classrooms to avoid triple shifting or to replace unsafe classrooms, and 9 specialized rooms such as libraries and science laboratories. Агентство завершило строительство 17 новых школ для использования вместо находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений и сборных сооружений, 9 дополнительных классных комнат во избежание обучения в три смены или для использования вместо находящихся в аварийном состоянии классных комнат и 9 специализированных комнат для библиотек и научных лабораторий.
On the shorter scale of the violin, the left hand may easily reach a range of slightly more than two octaves without shifting position, while on the bass' longer scale, a single octave or a ninth is reachable in lower positions. На более коротких струнах скрипки левая рука может легко перепрыгнуть более двух октав без смены позиции, тогда как на контрабасе - октаву или нону.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Panel discussion on the theme "Current issues in domestic resource mobilization for development: base erosion and profit shifting" Групповая дискуссия на тему «Современные вопросы в области мобилизации внутренних ресурсов на цели развития: сужение налоговой базы и перевод прибылей»
Some ACC members are of the opinion that shifting headquarters' regional units towards regions would, under the present circumstances, both weaken the ability to ensure that appropriate regional dimensions are reflected in central policy decisions, and result in a critical loss of effective programme delivery. Некоторые члены АКК считают, что перевод региональных подразделений из штаб-квартир в регионы в нынешних условиях ослабит способность обеспечивать учет соответствующих региональных факторов при принятии важнейших политических решений и приведет к резкому снижению эффективности осуществления программ.
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
As of 16 October 2008, the Guided Tour operation began shifting to a full time staff of 28 guides, now classified as Public Information Assistants with better contractual benefits than had been provided under the Agreement on Occasional Employment contract. С 16 октября 2008 года начался перевод Группы экскурсионного обслуживания на новую систему контрактов: в ней будут заняты полный рабочий день 28 экскурсоводов на должностях младших сотрудников по вопросам общественной информации с более выгодными условиями по сравнению с теми, которые предусматривались прежними контрактами временного найма.
The shifting of the Department of Women's Affairs from the Federal Chancellery to a ministry would not lessen the Department's effectiveness, since, under the Austrian system, the Federal Chancellery and the ministries enjoyed the same standing. Перевод Департамента по делам женщин из ведомства Федерального канцлера в состав одного из министерств не ослабит эффективности этого департамента, поскольку в соответствии с австрийской системой ведомство Федерального канцлера и министерства занимают аналогичное положение в иерархической структуре.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
Shifting the Afghan "Great Game" Сдвиг в «Большой афганской игре»
C. Shifting the reporting cycle С. Сдвиг цикла представления докладов
Shifting the triangle to the right/left leads to increase/reduction of the corresponding color component in every image point. Сдвигать вправо/влево, что приводит к увеличению/уменьшению значения составляющей того цвета, в канале которого происходит сдвиг, в каждой точке изображения.
With the rapid pace of privatization, the iron ore industry was shifting from its traditional national structure towards globalization. В условиях приватизации в секторе железной руды происходит сдвиг от традиционной национальной структуры к глобализации отрасли.
The tides of history are shifting from the rule of the elite to the rule of the majority - democracy - from the privilege to equality, from the rule of might to the rule of law. В результате исторического процесса происходит сдвиг от правления элиты к правлению большинства - демократии, - от привилегий к равенству, от правления с помощью силы к верховенству права.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
To that end, his Government was committed to pursuing a tighter fiscal policy and shifting to a more flexible exchange rate policy in order to build resilience to external shocks. Исходя из этого правительство страны оратора привержено принципам ограничительной бюджетно-финансовой политики и переходит к более гибкой валютной политике в целях повышения устойчивости к внешним потрясениям.
(e) The former research and information arm of the Federal Environmental Agency in Austria has been privatized and is shifting to a commercial mode of operation. е) бывшее исследовательское и информационное отделение Федерального ведомства по охране окружающей среды в Австрии было приватизировано и переходит к деятельности на коммерческой основе.
She assured the Board that UNFPA was shifting to an upstream approach and programming tools and training were already in place to facilitate that approach. Она заверила Совет в том, что ЮНФПА переходит к использованию «восходящего подхода» и что уже существуют средства программирования и профессиональной подготовки, призванные содействовать применению этого подхода.
UNICEF, in common with other United Nations agencies, has been gradually shifting its emphasis in most situations from project-based assistance to support of broader nationally owned programmes. ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в большинстве ситуаций постепенно переходит от предоставления помощи в отношении проектов к оказанию поддержки более широким программам, осуществляемым под руководством национальных властей.
My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally. Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
The centre of gravity of global economic activity has been shifting decisively to the East (see figure 1). Центр тяжести глобальной экономической деятельности определенно перемещается на Восток (см. диаграмму 1).
As the peace process advances, the focus of United Nations assistance is gradually shifting from emergency relief activities to rehabilitation of the country's war-wracked economic and social infrastructure, and to development. По мере продвижения мирного процесса направленность помощи со стороны Организации Объединенных Наций постепенно перемещается с мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к восстановлению разрушенных войной экономической и социальной инфраструктур и возобновлению процесса развития.
The phenomenon has been shifting positions every few minutes. Оно перемещается через каждые несколько минут.
The evaluation strategy was gradually shifting towards more upstream work and provision of learning support to the Organization. Стратегия оценки посте-пенно перемещается в область более специа-лизированной деятельности и предоставления Организации поддержки в области подготовки кадров.
My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally. Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
The root problem was the post-Soviet breakdown of families under the impact of poverty and shifting social mores. Корни этих проблем кроются в характерном для постсоветского периода распаде семей под воздействием обнищания и меняющихся социальных нравов.
With rapidly shifting economic paradigms, the old strategy of selecting and fostering particular industries could prove disastrous in terms of wasted resources, should government forecasts for strategic industries be erroneous. В условиях быстро меняющихся экономических концепций старые стратегии отбора и поощрения отдельных отраслей могут привести к катастрофическим последствиям с точки зрения растраты ресурсов в том случае, если прогнозы правительства при выборе стратегических отраслей окажутся ошибочными.
In the 58 years since its formation, the influence and role of the United Nations in world affairs has always flowed and ebbed in accordance with shifting geopolitical tides. На протяжении пятидесяти восьми лет со времени своего создания влияние и роль Организации Объединенных Наций в мировых делах всегда укреплялись или ослабевали в зависимости от меняющихся геополитических тенденций.
There is thus a clear need for the continuing reassessment of human resource development policies at all levels in view of shifting and increasingly global forces affecting the constitution of employment and livelihoods. Таким образом, налицо необходимость продолжения переоценки политики в области развития людских ресурсов на всех уровнях с учетом меняющихся и приобретающих все более глобальный характер сил, влияющих на структуру занятости и систем обеспечения средств к существованию.
There continues to be a heightened risk of injury to the civilian population, especially children and youth, from unexploded ordnance and anti-personnel mines owing to the increased displacement in and around the shifting battle areas. Из-за перемещения все бóльшего числа людей в постоянно меняющихся районах вооруженных столкновений гражданское население, особенно дети и молодежь, по-прежнему подвергаются повышенной опасности получения увечий в результате разрыва оставленных боеприпасов и противопехотных мин.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
In the late 1980s, Zambia pursued a policy of shifting transit traffic away from South Africa. В конце 80-х годов Замбия проводила политику переориентации транзитных перевозок с Южной Африки на другие страны.
The Workshop considered possibilities for shifting support measures in the energy sector to promote energy conservation and the use of renewable energy sources. В ходе Рабочего совещания были рассмотрены возможности переориентации мер поддержки в энергетическом секторе на поощрение энергосбережения и использование возобновляемых источников энергии.
The regional level of unemployment among women depended, however, on the rapidity with which the regional means of production were shifting from a centrally-controlled to a market system. При этом региональный показатель безработицы среди женщин зависит от темпов переориентации региональных производственных мощностей с централизованно контролируемой на рыночную систему.
Foresight exercises could also be instrumental in shifting national innovation systems in the catching-up economies from their dominant focus on knowledge generation towards diffusion, absorptive capabilities and improving their relevance to local users. Прогнозирование может также помочь переориентации национальных инновационных систем преодолевающих свое отставание стран с генерирования знаний на поощрение распространения, внедрения и повышения полезности результатов инновационной деятельности для местных пользователей.
But they need to keep shifting into new industries and into services, not reliant on low-cost labour, to keep attracting efficiency-seeking FDI. Однако для привлечения ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, они нуждаются в продолжении переориентации на новые отрасли и секторы услуг, не зависящие от дешевой рабочей силы.
Больше примеров...