Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
Macroeconomic policies - such as shifting to more flexible exchange rates - could reduce vulnerability to external shocks. Меры макроэкономической политики, например переход на более гибкие обменные курсы, могли бы снизить уязвимость перед внешними потрясениями.
Without a breakthrough in international cooperation in the field of technology, shifting to a more sustainable path would be very difficult and burdensome for developing countries. Без прорыва в международном сотрудничестве в области технологий переход развивающихся стран на путь устойчивого развития будет очень трудным и обременительным.
But, in order to save the planet we know, and to preserve the world's food supply and the well-being of future generations, there is no alternative to shifting to a new, low-carbon energy system. Но для того, чтобы спасти состояние планеты, к которому мы привыкли, сохранить мировые запасы еды и обеспечить благополучие будущих поколений, нет иной альтернативы, разве что переход к новой системе низкоуглеродистой энергии.
They also noted that shifting the reporting schedule to a biennial basis, timed to coincide with biennial meetings of States and review conferences, could prove useful in increasing the number and quality of reports. Они отметили также, что переход на двухгодичный цикл представления докладов, совпадающий с двухгодичным циклом проведения совещаний государств и обзорных конференций, может оказаться полезным в плане увеличения числа и повышения качества докладов.
Environmental policies in developed countries and emerging economies are shifting from pollution control, largely through end-of-pipe technologies, to pollution prevention through more efficient and cleaner production processes. В рамках экологической политики, проводимой в развитых странах и в странах с нарождающейся рыночной экономикой, происходит переход от борьбы с загрязнением, главным образом с помощью технологий завершающего производственного цикла, к предотвращению загрязнения с помощью применения более эффективных и более чистых производственных процессов.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
Furthermore, policies aimed at shifting the balance of priority to nuclear non-proliferation against the equal priority of nuclear disarmament represent a serious concern and certainly do not serve the credibility of Treaty implementation. З. Кроме того, политика, нацеленная на изменение баланса приоритетов в сторону ядерного нераспространения в ущерб в равной степени приоритетному вопросу о ядерном разоружении, является предметом серьезной озабоченности и, несомненно, не способствует росту доверия к осуществлению Договора.
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе.
Thirdly, there are shifting regional alliances and rivalries. В-третьих, в регионе происходит постоянное изменение региональных союзов и соперничества.
Many of today's conflicts involve non-State actors and shifting landscapes of transnational organized crime. Многие из современных конфликтов происходят с участием негосударственных субъектов, и для них характерно изменение картины транснациональной организованной преступности.
The pattern of female employment was shifting, with the number of women working in manufacturing declining. В настоящее время происходит изменение профессионального состава работающих женщин, которое заключается в сокращении числа женщин, занятых в обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
This practice, which deprives both developed and developing countries of billions of dollars worth of potential tax revenue, is known as tax "base erosion and profit shifting". Эта практика, из-за которой потери потенциальных налоговых поступлений как в развитых, так и в развивающихся странах исчисляются миллиардами долларов, известна как "эрозия налоговой базы и трансфертный перенос прибыли".
Shifting of the non-technical aspects of Cluster Munitions to the meetings on ERW of the GGE. Перенос нетехнических аспектов на совещания ГПЭ по ВПВ.
Shifting the focus of assessment towards more result- or efficiency-based aspects in order to assess the quality management system (QMS) and competencies of operational entities to deliver quality outputs; с) перенос центра тяжести при оценке на те аспекты, которые в большей мере связаны с результативностью и эффективностью, с тем чтобы можно было оценивать систему управления качеством (СУК) и компетентность оперативных органов в области получения качественных результатов;
In shifting its focus from election event to electoral process and management support, UNDP is now able to undertake multi-year planning rather than mobilizing funds for specific election activities. Произведя перенос основного направления работы с непосредственных выборов на весь избирательный процесс и оказание управленческой поддержки, ПРООН в настоящее время получила возможность осуществлять многолетнее перспективное планирование, а не производить, как раньше, мобилизацию средств на конкретные мероприятия по проведению выборов.
In addition, the very nature of the skills and knowledge needed in the public sector are shifting everywhere, due to the forces unleashed by globalization and the adoption of new technologies and management techniques. Кроме того, под действием сил, вызванных процессом глобализации и применением новых технологий и методов управления, повсеместно происходит перенос акцентов в самом характере навыков и знаний, необходимых в государственном секторе.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Depending on the type of writing an author may employ rhythm, illustrations, structure, time shifting, juxtaposition, dualism, imagery, fantasy, suspense, analysis, humor/cynicism, and thinking aloud. В зависимости от типа письма автор может использовать ритм, иллюстрации, структуру, временное смещение, сопоставление, дуализм, образы, фантазию, ожидание, анализ, юмор/ цинизм и размышления.
Disempowerment of traditional community leaders, shifting gender and generational roles, and loss of access to common property have been identified as major sources of tension within displaced communities. Основными источниками напряженности внутри общин перемещенных лиц названы лишение власти традиционных общинных лидеров, смещение ролей мужчин и женщин, а также поколений и потеря доступа к общей собственности.
(a) The erosion and the shifting of sediments associated with a variety of anthropogenic processes, including colonization, agriculture, urbanization and global warming; а) эрозия и смещение осадочных пород, связанные с различными антропогенными процессами, включая заселение территорий людьми, сельское хозяйство, урбанизацию и глобальное потепление;
The diversification of production activities away from heavy industries to more consumer-oriented ones was shifting transport demand from rail to road. Диверсификация производственной деятельности в направлении от тяжелых отраслей промышленности до отраслей, которые в большей степени ориентированы на запросы потребителей, вызвала смещение спроса на перевозки с железнодорожного транспорта на автомобильный.
There has not been a major shift in the focus of the activities of the organization since the last report, though the shifting needs of our partners in the global south and lessons learned in prior work have lead to some changes in our program delivery. С момента предоставления последнего доклада значительных изменений в деятельности не произошло, хотя постоянное смещение акцентов в том, что касается потребностей наших партнеров в странах Юга, а также извлеченные из прошлой работы уроки привели к пересмотру некоторых аспектов в реализации наших программ.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
And we must do this against a backdrop of uncertainty, while established centres of power are shifting. И мы должны делать это в условиях неопределенности, когда происходит перемещение центров власти.
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
The report documents the major reductions in mortality achieved since 1950 in all countries and the shifting burden of disease from communicable to non-communicable diseases. Доклад документально подтверждает крупные сокращения в уровне смертности, достигнутые с 1950 года во всех странах, и перемещение бремени заболеваний с инфекционных на неинфекционные болезни.
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
In all cases, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate position. Во всех случаях должны быть возможны только две различные и совершенно определенные позиции крепления, каждая из которых соответствует одному направлению движения (правостороннему или левостороннему); всякое неумышленное перемещение от одной позиции к другой, а также наличие промежуточных позиций должны быть невозможными.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
It's kind of like shifting gears in a racecar. Это вроде переключение передач в гоночной автомобиле.
In addition, the decentralization and reform process is now shifting attention and resources towards Local Environment and Health Action Plans (LEHAPs). Кроме того, в ходе децентрализации и реформы происходит переключение внимания и ресурсов на реализацию местных планов действий в области окружающей среды и здоровья (МПДООСЗ).
In trade, shifting sales from traditional retail networks to electronic networks allows consumers to save the time they spend on searching for goods, while producers and distributors economize on stocks and on the costs of maintaining necessary commercial space. В области торговли переключение продаж от традиционных розничных сетей к электронным сетям позволяет потребителям экономить время, расходуемое ими на поиск товаров, в то время как производители и сбытовые компании получают экономию от снижения запасов и сокращения расходов на содержание производственных площадей.
3.3.3.2.3. Shifting to a lower gear by skipping one gear. 3.3.3.2.3 переключение на более низкую передачу с пропуском промежуточной передачи.
In recent years, FDI flows have been shifting from the primary to the manufacturing to the service sector, and there have been increasing flows to agribusiness. За последние годы произошло переключение потоков ПИИ с добывающей промышленности и сельского хозяйства на обрабатывающую промышленность и с обрабатывающей промышленности на сектор обслуживания и расширились потоки инвестиций в агробизнес.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Task shifting where possible by training mid-level providers in abortion-related care перераспределение обязанностей, где это возможно, путем профессиональной подготовки медицинских сотрудников среднего звена для осуществления ухода в связи с абортом;
A consensus on education was incorporated into a five year plan to include increased expenditure, improvement in teacher quality and a shifting of resources. Согласованная стратегия по развитию образования была включена в пятилетний план, который предусматривал увеличение государственных расходов на образование, повышение качества обучения и перераспределение ресурсов.
The proposed redeployments is the result of the continuous rationalization of the work processes in the Administrative Services Division with the aim of shifting resources to the substantive areas in order to strengthen them. Предлагаемая передача должностей является результатом постоянной рационализации рабочих процессов в Отделе административного обслуживания, имеющей целью перераспределение ресурсов в основные области деятельности для их укрепления.
There'll be some shifting of responsibilities and some shuffling of offices. Произойдет перераспределение обязанностей, и некоторым придется сменить офис.
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
In the 21st century the focus is now shifting again. В XXI веке внимание снова смещается.
Furthermore, the task at hand is now shifting towards implementation and monitoring of results. Кроме того, ближайшая задача в настоящее время смещается в сторону выполнения и контроля за результатами.
And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: "The world's strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region." И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион».
As detailed in the strategic plan, 2014-2017, the organization of UNDP policy services is shifting from one based on a relatively rigid practice-based architecture to one focused on more flexible multidisciplinary, issues-based development solutions teams. Как об этом говорится в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы, акцент в предоставлении ПРООН стратегических услуг смещается с относительно жесткого, основанного на традиционной практике подхода к более гибкому подходу с использованием многодисциплинарных групп, занимающихся реализаций решений в области развития по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
However, like all new innovative ideas, time is a prime requirement for shifting the paradigm. Однако, как и в отношении всех новых идей, для смены парадигмы необходимо время.
During the period under review, the Agency constructed four new schools to replace dilapidated prefabricated premises, 13 classrooms to avoid triple shifting and one specialized room. В течение отчетного периода Агентство построило четыре новые школы вместо пришедших в негодность зданий сборной конструкции, 13 учебных классов (что поможет избежать необходимости проводить занятия в три смены) и одно специализированное помещение.
Construction was completed on four schools to replace unsatisfactory rented premises, three classrooms to avoid triple shifting and six specialized rooms, and renovations were made on nine rented school buildings. Завершено строительство четырех школ взамен неприспособленных арендованных помещений, трех классных комнат, с тем чтобы избежать обучения в три смены, и шести специализированных кабинетов, а кроме того, в девяти арендованных школьных зданиях был проведен ремонт.
With project funding, UNRWA completed the construction of three schools to replace dilapidated premises, 18 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms and one toilet block. За счет использования средств для финансирования проектов БАПОР завершило строительство трех школ для замены находящихся в неудовлетворительном состоянии помещений, 18 классных комнат, чтобы избежать обучения в три смены или заменить небезопасные классные комнаты, и одного санузла.
With project funding, UNRWA completed the construction of five schools to replace dilapidated premises, 16 classrooms to avoid triple shifting or replace unsafe classrooms, three specialized rooms, and one toilet block. За счет средств, выделенных на осуществление проектов, БАПОР завершило строительство пяти школ с целью замены пришедших в негодность помещений, 16 классных помещений во избежание необходимости заниматься в три смены или для замены учебных помещений, не соответствующих требованиям безопасности, три специализированные комнаты и один санузел.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
The shifting of the offices of AALCO and the residence of the Secretary-General to their own new buildings would also partially ease the financial situation. Перевод структур ААКПО и резиденции ее Генерального секретаря в наше новое здание отчасти облегчит финансовую ситуацию.
Panel discussion on the theme "Current issues in domestic resource mobilization for development: base erosion and profit shifting" Групповая дискуссия на тему «Современные вопросы в области мобилизации внутренних ресурсов на цели развития: сужение налоговой базы и перевод прибылей»
To ensure that this option materializes as a powerful force for change, it will be buttressed by shifting staff out of headquarters and will be carefully monitored by the Executive Committee. С тем чтобы обеспечить претворение в жизнь этого варианта в качестве действительного двигателя перемен, будет необходимо обеспечить перевод персонала из штаб-квартиры, эффективный контроль за которым будет осуществляться Исполнительным комитетом.
Although, for competitors, shifting refrigerant of VRF systems to R410A is a huge burden in terms of technological and development cost, they cannot neglect the impact of Daikin which can affect the market trend. Несмотря на то, что для конкурентов перевод VRF систем на R410A может оказаться тяжелой технологической и научно-исследовательской задачей, невозможно отрицать влияние Daikin, которая оказалась способной повлиять на весь рынок подобных систем.
In spite of the reported flaws, such as the non-display of voters' registers in some polling stations, the mixing up of ballot papers, the shifting of polling stations and some instances of intimidation, the peaceful conclusion of the process was welcomed by some observers. Несмотря на отмеченные нарушения, такие как непредъявление списков избирателей на некоторых избирательных участках, путаница с избирательными бюллетенями, перевод избирательных участков в другое место и случаи запугивания, некоторые наблюдатели выразили свое удовлетворение в связи с мирным завершением процесса выборов.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
In a highly competitive, global environment, improving productivity growth and shifting the structure of output towards higher value-added activities will require investments in the skills and educational levels of the labour force i.e. an increase in human capital. В мире, отличающемся высокой конкуренцией, повышение темпов роста производительности и сдвиг в структуре производства в сторону обеспечивающих большую добавленную стоимость видов деятельности потребует капиталовложений в процесс повышения профессиональных навыков и образовательного уровня рабочей силы, т.е. увеличения человеческого капитала.
C. Shifting the reporting cycle С. Сдвиг цикла представления докладов
The paradigm is now shifting from managing single species and maximizing yields of every species to the sustainable management of marine ecosystems. Сейчас наблюдается сдвиг от управления единичными видами и максимального увеличения улова каждого вида к устойчивому управлению морскими экосистемами.
As mortality and fertility have fallen, the age distribution has been shifting gradually to older ages. По мере сокращения смертности и рождаемости происходит постепенный сдвиг в сторону повышения удельного веса старших возрастных групп.
Now there's probably costs to calling louder or shifting the frequency away from where you want to be, and there's probably lost opportunities. Очевидно, за повышение голоса и за сдвиг привычной частоты приходится как-то расплачиваться.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
Conversely, the role of government is progressively shifting from direct economic intervention towards the creation of an enabling environment for the establishment and expansion of private enterprises. Вместе с тем правительство постепенно переходит от прямого экономического вмешательства к обеспечению благоприятных условий для создания и расширения деятельности частных предприятий.
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
UNICEF, in common with other United Nations agencies, has been gradually shifting its emphasis in most situations from project-based assistance to support of broader nationally owned programmes. ЮНИСЕФ совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в большинстве ситуаций постепенно переходит от предоставления помощи в отношении проектов к оказанию поддержки более широким программам, осуществляемым под руководством национальных властей.
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей.
Somehow she's shifting in and out of the visible spectrum. Она переходит из видимого состояния в невидимое.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
In developed countries, the focus is shifting to the development of sustainable cities and the use of land for nature conservation. В развитых странах акцент перемещается на создание устойчивых городов и использование земли в природоохранных целях.
The focus of European Union cooperation is shifting from support for the transition period through democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. В настоящее время основное направление сотрудничества со стороны Европейского союза перемещается от оказания поддержки в переходный период демократических реформ и восстановления к подъему экономики и обеспечению населения основными услугами.
My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally. Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали.
The report referred to the shifting to the regions of responsibility for nationalities policy and activities. В докладе упоминается о том, что эпицентр национальной политики и деятельности в этой области все больше перемещается на региональный уровень.
My second point is, and I know I don't have to talk to an audience like this about such a thing, but power is not just shifting vertically, it's also shifting horizontally. Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
These assessments should be periodically updated to ensure a better understanding of shifting needs and allow for adjustments in programming. Такая оценка должна периодически обновляться для обеспечения лучшего понимания меняющихся потребностей и корректировки программ.
The root problem was the post-Soviet breakdown of families under the impact of poverty and shifting social mores. Корни этих проблем кроются в характерном для постсоветского периода распаде семей под воздействием обнищания и меняющихся социальных нравов.
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев.
In the 58 years since its formation, the influence and role of the United Nations in world affairs has always flowed and ebbed in accordance with shifting geopolitical tides. На протяжении пятидесяти восьми лет со времени своего создания влияние и роль Организации Объединенных Наций в мировых делах всегда укреплялись или ослабевали в зависимости от меняющихся геополитических тенденций.
But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения - это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
Foresight exercises could also be instrumental in shifting national innovation systems in the catching-up economies from their dominant focus on knowledge generation towards diffusion, absorptive capabilities and improving their relevance to local users. Прогнозирование может также помочь переориентации национальных инновационных систем преодолевающих свое отставание стран с генерирования знаний на поощрение распространения, внедрения и повышения полезности результатов инновационной деятельности для местных пользователей.
Various studies and practical experience in a number of countries, in particular developed countries, indicate that the appropriate use of relevant economic instruments may help generate positive possibilities for shifting consumer and producer behaviour to more sustainable directions in those countries. Различные исследования и практический опыт в ряде стран, в частности в развитых странах, указывают на то, что надлежащее использование экономических механизмов может способствовать возникновению позитивных возможностей для переориентации поведения потребителей и продавцов на достижение устойчивости в этих странах.
But they need to keep shifting into new industries and into services, not reliant on low-cost labour, to keep attracting efficiency-seeking FDI. Однако для привлечения ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, они нуждаются в продолжении переориентации на новые отрасли и секторы услуг, не зависящие от дешевой рабочей силы.
It is clear that with the shifting emphasis towards people-centred development, the agencies have made efforts to reorient both their financial allocations and the focus of their programmes to be able to contribute more meaningfully to human resources development at the national level. Вполне объяснимо, что в связи с уделением более пристального внимания социально ориентированному развитию соответствующим учреждениям системы потребовалось приложить усилия к переориентации как вложения своих финансовых ресурсов, так и направленности своих программ, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать развитию людских ресурсов на национальном уровне.
Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей.
Больше примеров...