Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
The Fit Sport model also includes paddle shifters on the steering wheel, though we doubt shifting will be as much fun as turning in this car. В размеру Спорт модель включает также колесные shifters на рулевом колесе, но мы сомневаемся переход будет много веселья, как поворотный в этой машине.
Those could include regulatory, economic, voluntary and informational measures which were aimed at the shifting from individual car use to public transport and active mobility (walking and cycling). Они могут включать в себя нормативные, экономические, добровольные и информационные меры, направленные на переход от пользования личным автомобилем к поездкам на общественном транспорте и активному передвижению (ходьба пешком и езда на велосипеде).
By shifting to a less resource-dependent development strategy, more resources would be available for improvements in the country's much neglected social arrangements, particularly among rural citizens and "urban outsiders" (individuals in informal urban sectors). Переход к стратегии развития, меньше зависящей от ресурсов, поможет выделить больше ресурсов на улучшение запущенной социальной ситуации страны, в особенности среди сельских жителей и низкооплачиваемых городских рабочих (люди, занятые в неформальном городском секторе).
Water resources management is shifting from supply-oriented to more demand-oriented management. В управлении водными ресурсами наблюдается переход от ориентированного на предложение к ориентированному на спрос управлению.
Some participants were of the view that increasing the allocation and shifting public finance to adaptation may be a way of balancing mitigation and adaptation finance. Ряд участников придерживались того мнения, что увеличение объема средств, выделяемых на адаптацию, и переход к государственному финансированию мер по адаптации может являться одним из способов достижения баланса в финансировании мер по предотвращению изменения климата и мер по адаптации.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
The internationalization of high-tech businesses and the shifting geography of R&D and innovation bodes well for middle-income developing countries that have a strategic STI perspective. Интернационализация высокотехнологичных предприятий и изменение географии НИОКР и инновационной деятельности сулят многое тем развивающимся странам со средним уровнем доходов, которые стратегически подходят к НТИ.
This item will consider the industrialization of statistical production, in particular shifting the role of statistical business registers from providing sampling frames to being tools for data integration from a wide variety of sources, providing the basis for the direct production of statistical outputs. В рамках этого пункта повестки дня будет рассмотрена тема индустриализации процесса разработки статистики, в частности изменение роли статистических коммерческих регистров с предоставлением выборочных совокупностей на обеспечение инструментов интеграции данных из широкого разнообразия источников, что создает основу для прямой разработки статистических материалов.
Shifting global demographic balance and income growth in the developing countries suggest that the importance of the South as the source of global demand will only grow. Изменение глобального демографического баланса и рост доходов в развивающихся странах означают, что роль Юга как источника глобального спроса будет лишь расти.
In some countries, the Government's role was shifting from being a primary supplier of authoritative geospatial data to a coordinating and regulatory role, and a facilitator of partnerships among the producers and consumers of geospatial information. В ряде стран наблюдается изменение роли правительства: если раньше оно было первым поставщиком авторитетных геопространственных данных, то сейчас начинает выполнять координирующую и регулирующую роль и способствовать налаживанию партнерства между производителями и потребителями геопространственной информации.
The pattern of female employment was shifting, with the number of women working in manufacturing declining. В настоящее время происходит изменение профессионального состава работающих женщин, которое заключается в сокращении числа женщин, занятых в обрабатывающей промышленности.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
There is nothing to be gained from shifting carbon-intensive production offshore only to import the end-products of those emissions. Никакой пользы не принесет перенос углеродоемкого производства за границу лишь для того, чтобы импортировать конечный продукт этих выбросов.
One aspect, which at first sight offers considerable potential for economy, is the shifting of some responsibility for data editing towards the respondent. Одним из аспектов, который на первый взгляд способен обеспечить значительную экономию, является перенос некоторой ответственности за проверку данных на респондентов.
This practice, which deprives both developed and developing countries of billions of dollars worth of potential tax revenue, is known as tax "base erosion and profit shifting". Эта практика, из-за которой потери потенциальных налоговых поступлений как в развитых, так и в развивающихся странах исчисляются миллиардами долларов, известна как "эрозия налоговой базы и трансфертный перенос прибыли".
Shifting the "burden of proof" to perpetrators In-camera hearing перенос "бремени доказывания" на виновных;
In some Parties, energy/CO2 taxes have been introduced as part of a broader policy of moving towards""green"" taxation, i.e. shifting the tax base from labour towards physical resources such as energy and minerals. В некоторых Сторонах налоги на энергоносители/СО2 были введены в рамках более широкой политики перехода к экологическому налогообложению, предполагающему перенос акцента в рамках налоговой базы с рабочей силы на физические ресурсы, такие, как энергоносители и полезные ископаемые.
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
Supposed relics of the town have been found in the Wadden Sea, but shifting sediments make it hard to preserve them. Предполагаемые остатки города были найдены в Ваттовом море, но смещение осадочных пород затрудняет их сохранение.
But economic policy changes had already been shifting trade to convertible currency areas in the late 1980s. Однако вследствие изменений в экономической политике уже в конце 80-х годов началось постепенное смещение торговли в зоны конвертируемой валюты.
Inhabitants of Tlaxcala, an area dependent on rain-fed agriculture, complained of shifting rainfall periods, which generated uncertainty and a decline in crop yields and incomes: Return migration, and seasonal migration as a livelihood diversification strategy have been documented in this area... Жители Тласкалы - района, зависящего от неорошаемого земледелия, - жалуются на смещение сезона дождей, что приводит к нестабильности, сокращению урожайности и снижению доходов: «В этом районе была зарегистрирована возвратная и сезонная миграция, представляющая собой стратегию диверсификации средств к существованию...
The diversification of production activities away from heavy industries to more consumer-oriented ones was shifting transport demand from rail to road. Диверсификация производственной деятельности в направлении от тяжелых отраслей промышленности до отраслей, которые в большей степени ориентированы на запросы потребителей, вызвала смещение спроса на перевозки с железнодорожного транспорта на автомобильный.
Following a trend in many developed and developing countries, this means shifting the focus of planning, budgeting, reporting and oversight from how things are done to what is accomplished. Если проследить тенденцию, наблюдающуюся во многих развитых и развивающихся странах, то это означает смещение фокуса в процессах планирования, составления бюджетов, представления отчетов и надзора с методов осуществления на конечные результаты.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
All the operations involving the undocking of spacecraft from the Mir station, their shifting and emplacement at their standard working locations were performed by automatic flight control using manipulators present on the modules. Все операции, включавшие в себя отделение космических аппаратов от комплекса "Мир", перемещение их в пространстве и установку на штатное рабочее место, выполнялись в автоматическом режиме с помощью имеющихся на модулях манипуляторов.
But the problem is that shifting comparative advantage of this kind can keep the structure of an economy in a constant state of flux for a prolonged period of time. Однако проблема заключается в том, что перемещение сравнительных преимуществ такого рода может вести к тому, что структура экономики будет находиться в процессе постоянных изменений в течение длительного периода времени1.
History is not particularly encouraging when it comes to adjusting to profound changes - new actors and shifting balances of power - as the twentieth century tragically and repeatedly demonstrated. История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
Shifting income from those who would spend it to those who won't lowers aggregate demand. Перемещение дохода от тех, кто потратил бы его, к тем, кто не станет этого делать, понижает совокупный спрос.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
Shifting resources to development: With the approval of Member States, an economic and social development account will be established, funded from the dividend resulting from administrative and other overhead cost savings, and from reducing non-essential meetings and documents. Переключение ресурсов на цели развития: с одобрения государств-членов будет учрежден счет для экономического и социального развития, финансируемый за счет дивиденда, складывающегося из экономии по статьям административных и прочих накладных расходов и за счет сокращения числа второстепенных совещаний и объема документации.
During acceleration to this point, shifting shall be performed in accordance with paragraph 6.5.5. 7.2.5.2.3. При разгоне до скорости, требуемой в указанной точке, переключение передач осуществляется в соответствии с предписаниями пункта 6.5.5.
They tend to develop long-term provider-client relations, since they are associated with high initial costs of building trust, which makes supplier shifting onerous. Как правило, поставщик и клиент устанавливают длительные взаимные связи, поскольку они связаны с высокими первоначальными затратами установления доверия, в силу чего переключение на другого поставщика обходится дорого.
To a large degree, economic development initially entails the shifting of resources from lower-productivity uses in agriculture to higher-productivity uses in manufacturing. В значительной мере на начальном этапе развитие экономики влечет за собой переключение использования низкопроизводительных ресурсов в секторе сельского хозяйства и их использование в высокопроизводительных целях в секторах обрабатывающей промышленности
In recent years, FDI flows have been shifting from the primary to the manufacturing to the service sector, and there have been increasing flows to agribusiness. За последние годы произошло переключение потоков ПИИ с добывающей промышленности и сельского хозяйства на обрабатывающую промышленность и с обрабатывающей промышленности на сектор обслуживания и расширились потоки инвестиций в агробизнес.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Task shifting where possible by training mid-level providers in abortion-related care перераспределение обязанностей, где это возможно, путем профессиональной подготовки медицинских сотрудников среднего звена для осуществления ухода в связи с абортом;
Oil rents were directed into raising consumption, either directly, or by shifting resources currently earmarked for investment in plant and equipment. Поступления от нефтяной ренты направлялись на повышение потребительского спроса напрямую или через перераспределение ресурсов, предназначенных в текущий период для инвестиций в основные фонды.
A consensus on education was incorporated into a five year plan to include increased expenditure, improvement in teacher quality and a shifting of resources. Согласованная стратегия по развитию образования была включена в пятилетний план, который предусматривал увеличение государственных расходов на образование, повышение качества обучения и перераспределение ресурсов.
In some regions, WHO is pursuing a clearer delegation of authority to the country level related to modifying and adding activities within approved programmes, shifting resources within approved budget lines. В некоторых регионах ВОЗ осуществляет более четко обозначенное делегирование на страновой уровень полномочий на изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденных бюджетов.
Shifting any meeting-time saved owing to lack of speakers would create many complications. Перераспределение любого сэкономленного времени ввиду недостаточного числа ораторов создаст массу трудностей.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
General food distributions are now winding down, with the focus shifting to longer-term food security and investments in human capital. В настоящее время сворачивается деятельность общих центров по распределению продовольствия и акцент смещается на долгосрочную продовольственную безопасность и инвестиции в развитие человеческого потенциала.
However, the balance of risks between inflation and economic slowdown is shifting for these countries towards deflation. Вместе с тем соотношение рисков между инфляцией и экономическим спадом смещается в этих странах в сторону дефляции.
As the peace process continues to hold, the emphasis in humanitarian activities coordinated by the Office is shifting from relief to rehabilitation and reintegration programmes. По мере продолжения мирного процесса упор в гуманитарной деятельности, координируемой Управлением, смещается с чрезвычайной помощи на помощь в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции.
As stability in Rwanda improves, emphasis in UNAMIR activities is shifting from purely military security-related tasks to the support of humanitarian operations aimed at assisting the population in need and facilitating the return of refugees and displaced persons to their homes. По мере укрепления стабильности в Руанде основной акцент в деятельности МООНПР смещается с выполнения чисто военных задач по обеспечению безопасности на выполнение задач, связанных с поддержкой гуманитарных операций по оказанию помощи нуждающемуся населению и содействию возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
That's the automatic transmission shifting gears. У него автоматическая система смены передачи.
Although the Agency had hoped to reduce the rate of double shifting with a view to further improving the quality of education, levels of funding were not keeping pace with continued enrolment growth. Хотя Агентство в целях дальнейшего повышения качества образования и надеялось сократить число школ, работающих в две смены, уровни финансирования не соответствовали сохраняющейся тенденции к увеличению числа учащихся.
The Agency completed construction of 17 new schools to replace unsatisfactory rented or prefabricated premises, 9 additional classrooms to avoid triple shifting or to replace unsafe classrooms, and 9 specialized rooms such as libraries and science laboratories. Агентство завершило строительство 17 новых школ для использования вместо находящихся в неудовлетворительном состоянии арендуемых помещений и сборных сооружений, 9 дополнительных классных комнат во избежание обучения в три смены или для использования вместо находящихся в аварийном состоянии классных комнат и 9 специализированных комнат для библиотек и научных лабораторий.
Notwithstanding the expanded programme of school construction under the Peace Implementation Programme (PIP) since 1993, there was no significant improvement in the rate of double shifting between the 1992/93 school year (75 per cent) and the 1998/99 school year (74.5 per cent). Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы мирного строительства (ПМС) существенного сокращения процента школ, работающих в две смены, за период с 1992/93 учебного года (75 процентов) до 1998/99 учебного года (74,5 процента) не произошло.
The education department has had to maintain its policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes to avoid triple shifting. При составлении бюджета Департамент образования вынужден по-прежнему придерживаться проводимой им политики организации работы школ в две смены, с тем чтобы не допустить работу школ в три смены.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
The shifting of the offices of AALCO and the residence of the Secretary-General to their own new buildings would also partially ease the financial situation. Перевод структур ААКПО и резиденции ее Генерального секретаря в наше новое здание отчасти облегчит финансовую ситуацию.
To ensure that this option materializes as a powerful force for change, it will be buttressed by shifting staff out of headquarters and will be carefully monitored by the Executive Committee. С тем чтобы обеспечить претворение в жизнь этого варианта в качестве действительного двигателя перемен, будет необходимо обеспечить перевод персонала из штаб-квартиры, эффективный контроль за которым будет осуществляться Исполнительным комитетом.
Shifting agricultural production to less water-intensive crops; с) перевод сельскохозяйственного производства на культуры, потребляющие меньше воды;
As of 16 October 2008, the Guided Tour operation began shifting to a full time staff of 28 guides, now classified as Public Information Assistants with better contractual benefits than had been provided under the Agreement on Occasional Employment contract. С 16 октября 2008 года начался перевод Группы экскурсионного обслуживания на новую систему контрактов: в ней будут заняты полный рабочий день 28 экскурсоводов на должностях младших сотрудников по вопросам общественной информации с более выгодными условиями по сравнению с теми, которые предусматривались прежними контрактами временного найма.
In spite of the reported flaws, such as the non-display of voters' registers in some polling stations, the mixing up of ballot papers, the shifting of polling stations and some instances of intimidation, the peaceful conclusion of the process was welcomed by some observers. Несмотря на отмеченные нарушения, такие как непредъявление списков избирателей на некоторых избирательных участках, путаница с избирательными бюллетенями, перевод избирательных участков в другое место и случаи запугивания, некоторые наблюдатели выразили свое удовлетворение в связи с мирным завершением процесса выборов.
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
Over time, the shifting of taxation towards labour incomes had generated regressive tax systems, a tendency that could be reversed only through international cooperation. С течением времени сдвиг налогообложения в сторону трудовых доходов стал причиной возникновения регрессивных налоговых систем - тенденция, которая может быть обращена вспять только в рамках международного сотрудничества.
The shifting balance of financial power to the region is also evident from the dramatic rise in overseas investments made by the Asia-Pacific corporate sector. Такой сдвиг в балансе финансовых сил в регионе также проявляется в резком увеличении инвестиций азиатско-тихоокеанского корпоративного сектора в зарубежные страны.
climatological change's environmental impact on the shifting migratory patterns of enhydra lutris. влияние климатических изменений в окружающий среде на сдвиг миграции каланов.
The tides of history are shifting from the rule of the elite to the rule of the majority - democracy - from the privilege to equality, from the rule of might to the rule of law. В результате исторического процесса происходит сдвиг от правления элиты к правлению большинства - демократии, - от привилегий к равенству, от правления с помощью силы к верховенству права.
Shifting staff to the field: A fundamental shift of United Nations humanitarian staff, resources and decision-making power to the field is now under way. Перевод персонала на места: в настоящее время происходит основополагающий сдвиг: на места переводятся сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам, передаются ресурсы в этой области и делегируются полномочия по принятию решений.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
It was shifting from serving SMEs on a one-to-one basis to institution building. Он переходит от обслуживания МСП на индивидуальной основе к созданию институциональной структуры.
The importance of the extended family is gradually shifting to the nuclear family but this is not reflected in the current laws of succession. Главенствующая роль расширенной семьи постепенно переходит к нуклеарной семье, но это не отражено в действующем законодательстве о наследовании.
She assured the Board that UNFPA was shifting to an upstream approach and programming tools and training were already in place to facilitate that approach. Она заверила Совет в том, что ЮНФПА переходит к использованию «восходящего подхода» и что уже существуют средства программирования и профессиональной подготовки, призванные содействовать применению этого подхода.
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей.
Although the role of government as policy maker remains unchanged, it is shifting from being owner-operator to partner and regulator. Хотя роль правительства в качестве органа, определяющего политику, по-прежнему сохраняется, оно постепенно переходит от роли "владельца-оператора" к роли партнера и регулятора.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
With the region's rapid economic growth, the centre of economic gravity is shifting towards Asia and the Pacific. Благодаря быстрому развитию экономики Азиатско-Тихоокеанского региона экономический центр тяжести перемещается в него.
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
The demand for highly competent staff in many developing countries is shifting as the result of growth in employment opportunities in the private and non-governmental sectors. В результате расширения возможностей для трудоустройства в частном и негосударственном секторах многих развивающихся стран в эти секторы перемещается спрос на высококомпетентных сотрудников.
It is no longer possible to think of a country's industrialization as a purely internal process: manufacturing has become globally integrated, and is shifting in the direction of developing countries at an ever-increasing pace. Индустриализацию какой-либо страны уже нельзя представлять себе как чисто внутренний процесс: произошла глобальная интеграция обрабатывающей промышленности, которая перемещается в развивающиеся страны со всей большей скоростью.
The bullet is still shifting. Пуля все еще перемещается.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
The root problem was the post-Soviet breakdown of families under the impact of poverty and shifting social mores. Корни этих проблем кроются в характерном для постсоветского периода распаде семей под воздействием обнищания и меняющихся социальных нравов.
With rapidly shifting economic paradigms, the old strategy of selecting and fostering particular industries could prove disastrous in terms of wasted resources, should government forecasts for strategic industries be erroneous. В условиях быстро меняющихся экономических концепций старые стратегии отбора и поощрения отдельных отраслей могут привести к катастрофическим последствиям с точки зрения растраты ресурсов в том случае, если прогнозы правительства при выборе стратегических отраслей окажутся ошибочными.
The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов.
According to the Secretariat, the exercise reflects success in utilizing and shifting existing staff resources to meet new and changing mandates without, in these instances, requesting new posts. По словам Секретариата, данная работа отражает успешное использование и перераспределение имеющихся кадровых ресурсов для выполнения новых и меняющихся мандатов без возникновения, в данных случаях, потребностей в новых должностях.
But, amid shifting justifications, the embargo has remained in force, with its only accomplishments being the decades of hardships it has visited upon the Cuban people and the narrow political gains it may engender within certain domestic constituencies. Но на фоне этих постоянно меняющихся оправданий эмбарго продолжало оставаться в силе, и все его достижения - это десятилетия трудностей, взваленных на кубинский народ, да мелкие политические выгоды, полученные в ходе внутренних выборов в некоторых избирательных округах Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
Successfully shifting the policy focus to small-hold farms and entrepreneurs will depend on establishing awareness about their role in the innovation process. Возможность успешной переориентации политики на поддержку мелких фермеров и предпринимателей будет зависеть от осознания их роли в инновационном процессе.
Consequently, inequality rises, both because of the differences in average incomes between the sectors and because people are shifting from a less to a more egalitarian sector. Вследствие этого неравенство увеличивается - как из-за различий в средних доходах между секторами, так и из-за переориентации людей с менее на более эгалитарный сектор.
There is now an impressive body of data and scientific evidence which has established that it is possible to decisively change the course of human development for the better by shifting national investments to favour children's survival, protection and development. В настоящее время накоплен впечатляющий объем данных и материалов научных исследований, подтверждающих возможность решительным образом изменить ход человеческого развития к лучшему посредством переориентации национальных инвестиций на деятельность в интересах обеспечения выживания, защиты и развития детей.
UNCTAD should continuously monitor the evolution of world trade, for example the shifting focus towards innovation-driven products and services, and South - South trade liberalization and economic integration, in order to ensure that all participants would share in the benefits. Для обеспечения получения выгод всеми участниками ЮНКТАД должна постоянно отслеживать эволюцию мировой торговли, например тенденцию переориентации на инновационные товары и услуги, а также либерализацию торговли и экономическую интеграцию на уровне Юг-Юг.
Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей.
Больше примеров...