Английский - русский
Перевод слова Shifting

Перевод shifting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Переход (примеров 92)
By launching VRVII also on overseas markets, Daikin is gradually shifting the refrigerant to R410A. Выпустив VRVII также и на зарубежных рынках, Daikin начала постепенный переход на хладагент R410A.
I have long advocated shifting the Bank's center of gravity from lending to outright grants, a policy that the Bush administration strongly endorses. Я давно поддерживаю переход центра тяжести МБРР от выдачи займов к прямым безвозмездным ссудам - к политике, полностью одобряемой администрацией Буша.
And doing that would amount to shifting from a world that's driven and run entirely on time spent, Такое требование означало бы переход от мира, ориентированного исключительно на трату времени,
The African export market concentration was shifting from traditional European Union dominance towards emerging economies. В структуре концентрации африканского экспортного рынка наблюдается переход от традиционного преобладания стран Европейского союза к экспорту в страны с формирующейся рыночной экономикой.
Within that context, humanitarian aid continues to be important, although, with the conflict crisis over, assistance is shifting gradually from life-saving, emergency relief to types of activity that include basic rehabilitation of important structures such as schools and health clinics. В этих условиях гуманитарная помощь продолжает играть важную роль, однако с преодолением кризиса в конфликтной ситуации происходит постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи, направленной на спасение жизни, к оказанию помощи, которая включает в себя восстановление важных объектов, таких, как школы и медицинские учреждения.
Больше примеров...
Изменение (примеров 76)
It should also be noted that trends primarily reflect shifting client demand. Необходимо также отметить, что тенденции отражают преимущественно изменение спроса со стороны клиентов.
This relates to a wide range of factors, including the flow of development assistance, the shifting role of various actors, and technological advances. К ним относится целый ряд раз-личных факторов, включая предоставление помощи в целях развития, изменение роли различных участни-ков и достижения в области технологии.
(e) The shifting and expanding demands of other interpretation customers and in related forms of interpretation work. ё) изменение и расширение спроса со стороны других потребителей на услуги устных переводчиков, а также спроса на смежные виды работы устных переводчиков.
Shifting alliances among militia groups make it even more difficult for humanitarian agencies to negotiate access and security-related matters. Изменение взаимоотношений между вооруженными группировками еще больше затрудняет гуманитарным учреждениям процесс переговоров о доступе и вопросах обеспечения безопасности.
It was also apparent that, unless benchmarks and deadlines were established, temporary gains would be lost and shifting lines of conflict would render humanitarian "space" the subject of constant renegotiation. Стало также очевидным, что если не будут установлены конкретные ориентиры и предельные сроки, то временные достижения будут утрачены, а изменение географических параметров конфликта приведет к тому, что границы зоны оказания гуманитарной помощи постоянно будут предметом все новых и новых переговоров.
Больше примеров...
Перенос (примеров 42)
One aspect, which at first sight offers considerable potential for economy, is the shifting of some responsibility for data editing towards the respondent. Одним из аспектов, который на первый взгляд способен обеспечить значительную экономию, является перенос некоторой ответственности за проверку данных на респондентов.
This practice, which deprives both developed and developing countries of billions of dollars worth of potential tax revenue, is known as tax "base erosion and profit shifting". Эта практика, из-за которой потери потенциальных налоговых поступлений как в развитых, так и в развивающихся странах исчисляются миллиардами долларов, известна как "эрозия налоговой базы и трансфертный перенос прибыли".
The centrepiece of our policies has been the liberalization of the economy, shifting it away from a situation in which the State is the major player and towards one that is driven by the private sector. В центре наших стратегий находятся либерализация экономики, перенос внимания с положения, при котором государство выступает главным действующим лицом, к реальности, при которой движущей силой является частный сектор.
Shifting the "burden of proof" to perpetrators In-camera hearing перенос "бремени доказывания" на виновных;
Financial certainty and cost shifting Финансовая определенность и перенос затрат
Больше примеров...
Смещение (примеров 53)
4.3 Chart orientation, positioning and shifting 4.3 Ориентация карты, позиционирование и смещение
The shifting of front lines, the further fragmentation of armed groups and their unclear chain of command further complicate safe humanitarian access to many of the 3.8 million people now affected by conflict in Darfur. Смещение линий фронта, дальнейшая фрагментация вооруженных группировок и отсутствие у них четкого порядка подчинения усложняют обеспечение безопасного гуманитарного доступа ко многим из тех 3,8 миллиона человек, которые в настоящее время пострадали от конфликта в Дарфуре.
Looking towards the future at the ongoing shifting global balance of power, it is evident that the Alliance should be able to contribute more to raise awareness about what it means to live in a landscape of differences and the necessary role of cross-cultural dialogue and exchange. Глядя в будущее на продолжающееся смещение глобального баланса сил, очевидно, что "Альянс" должен быть способен внести больший вклад в повышение осведомленности о том, что значит жить в обстановке противоречий, и о необходимой роли межкультурного диалога и обмена.
While humanitarian assistance efforts are being consolidated, the needs of communities affected by the Ivorian crisis are gradually shifting towards recovery. Параллельно с объединением усилий в области оказания гуманитарной помощи, наблюдается постепенное смещение акцента в определении потребностей общин, затронутых кризисом в Котд'Ивуаре, в сторону решения задач восстановления пострадавших районов.
Some programmes were shifting from a welfare-based to a rights-based approach. В рамках некоторых программ наметилось смещение акцента с подхода, основанного на социальном обеспечении, на подход, опирающийся на права человека.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 19)
Base erosion and profit shifting (various articles) Размывание налогооблагаемой базы и перемещение прибыли (разные статьи)
The shifting of the location of environmental damage caused by trade may affect total global environmental damage by either increasing or decreasing it. Перемещение района экологического ущерба, вызываемого торговлей, может воздействовать на экологический ущерб в глобальном масштабе, увеличивая или уменьшая его.
The report documents the major reductions in mortality achieved since 1950 in all countries and the shifting burden of disease from communicable to non-communicable diseases. Доклад документально подтверждает крупные сокращения в уровне смертности, достигнутые с 1950 года во всех странах, и перемещение бремени заболеваний с инфекционных на неинфекционные болезни.
Freezing involves a ban on transferring, converting, deposing of or shifting funds and other assets, on the basis and for the duration of an action undertaken by a competent authority or by a court through a freezing mechanism. Замораживание предполагает введение запрета на перевод, конвертирование, передачу или перемещение средств и других активов на основе и на срок действия решения, принятого компетентным органом или судом в рамках механизма блокирования.
Shifting income from those who would spend it to those who won't lowers aggregate demand. Перемещение дохода от тех, кто потратил бы его, к тем, кто не станет этого делать, понижает совокупный спрос.
Больше примеров...
Переключение (примеров 25)
On the contrary, for the Provisional Institutions it should mean shifting into a higher gear. Наоборот, для временных институтов самоуправления это должно означать, фигурально выражаясь, переключение на повышенную передачу.
This shifting focus is a positive global step that is reflective of the mood of rapprochement at the end of the twentieth century. Такое переключение внимания является позитивной глобальной мерой, отражающей проявившиеся в конце ХХ века настроения в пользу сближения.
This plurality of cultures usually does not present any problems for us, because shifting from one cultural code to another is a universal human faculty. Подобное множество культур обычно не представляет для нас никаких проблем, поскольку переключение с одного культурного кода на другой является универсальной способностью человека.
Shifting resources to development: With the approval of Member States, an economic and social development account will be established, funded from the dividend resulting from administrative and other overhead cost savings, and from reducing non-essential meetings and documents. Переключение ресурсов на цели развития: с одобрения государств-членов будет учрежден счет для экономического и социального развития, финансируемый за счет дивиденда, складывающегося из экономии по статьям административных и прочих накладных расходов и за счет сокращения числа второстепенных совещаний и объема документации.
For these vehicles the gear shifting points prescribed in Annex 4a are not applied. Положения приложения 4а, предписывающие моменты, когда должно осуществляться переключение скоростей, к таким транспортным средствам не применяются.
Больше примеров...
Перераспределение (примеров 21)
Task shifting where possible by training mid-level providers in abortion-related care перераспределение обязанностей, где это возможно, путем профессиональной подготовки медицинских сотрудников среднего звена для осуществления ухода в связи с абортом;
Oil rents were directed into raising consumption, either directly, or by shifting resources currently earmarked for investment in plant and equipment. Поступления от нефтяной ренты направлялись на повышение потребительского спроса напрямую или через перераспределение ресурсов, предназначенных в текущий период для инвестиций в основные фонды.
According to the Secretariat, the exercise reflects success in utilizing and shifting existing staff resources to meet new and changing mandates without, in these instances, requesting new posts. По словам Секретариата, данная работа отражает успешное использование и перераспределение имеющихся кадровых ресурсов для выполнения новых и меняющихся мандатов без возникновения, в данных случаях, потребностей в новых должностях.
His delegation would like to know how the shifting of manpower and resources actually took place when changes in risk areas were identified, and it requested the Under-Secretary-General to exercise proper authority in making such shifts efficiently. Его делегация хотела бы знать, каким образом происходит перераспределение рабочей силы и ресурсов, когда выявляются изменения в областях деятельности, сопряженных с риском, и она просит заместителя Генерального секретаря использовать надлежащие полномочия для обеспечения эффективности такого перераспределения.
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них.
Больше примеров...
Смещается (примеров 46)
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Increasingly, the digital divide debate is shifting away from measurements of basic connectivity to issues of speed (bandwidth) and user-centric issues such as availability of local content and data privacy. При обсуждении темы цифрового разрыва акцент все больше смещается с количественных показателей доступа на такие вопросы, как скорость связи (широкополосная связь), доступность местной информации и конфиденциальность данных, которые в большей степени волнуют пользователей.
And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: "The world's strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region." И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион».
All this could greatly complicate managing the G-20, and risks obscuring the question that all should be addressing: how to manage a global economy in which the balance between advanced and emerging countries is shifting at great speed. Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: как управлять глобальной экономикой, в которой баланс между развитыми и развивающимися странами смещается с большой скоростью.
So it suggests that the momentum is shifting. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Больше примеров...
Смены (примеров 33)
The infrastructure had deteriorated and facilities had failed to keep pace with population growth, leading to double and sometimes triple shifting in most schools. Состояние инфраструктуры ухудшилось, а имеющихся учебных заведений недостаточно для удовлетворения потребностей растущего населения, что приводит к тому, что большинство школ вынуждено вести обучение в две, а иногда и в три смены.
To cope with the high increase in the school population and to avoid triple shifting, two schools comprising 33 classrooms and an additional 40 classrooms elsewhere, plus administration and specialized rooms were constructed. Для решения проблем, связанных с резким увеличением числа учащихся, и во избежание работы школы в три смены были построены две школы с ЗЗ учебными классами и 40 учебных классов в других местах, а также помещения для администрации и специальных целей.
The Agency would have preferred to avoid double shifting, which reduced teaching time, excluded extracurricular activities and increased maintenance costs. Агентство предпочло бы, чтобы школы не работали в две смены, поскольку такая практика сокращает учебное время, исключает возможность внеклассных занятий и повышает расходы на обслуживание.
UNRWA is continuing the policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes so as to avoid triple shifting. БАПОР по-прежнему придерживается политики, в соответствии с которой работа школ в две смены рассматривается как основная бюджетная предпосылка для целей составления бюджета, с тем чтобы не допустить работы школ в три смены.
The education department has had to maintain its policy of considering double shifting as a major planning assumption for budgetary purposes to avoid triple shifting. При составлении бюджета Департамент образования вынужден по-прежнему придерживаться проводимой им политики организации работы школ в две смены, с тем чтобы не допустить работу школ в три смены.
Больше примеров...
Перевод (примеров 21)
Increased mobilization of domestic savings; reduction of speculative activities; shifting resources to productive activities. Более активная мобилизация внутригосударственных сбережений; снижение спекулятивной деятельности; перевод ресурсов на производственные цели.
Panel discussion on the theme "Current issues in domestic resource mobilization for development: base erosion and profit shifting" Групповая дискуссия на тему «Современные вопросы в области мобилизации внутренних ресурсов на цели развития: сужение налоговой базы и перевод прибылей»
Shifting staff and authority to country level: The focus of development organizations is their country programmes, and a major shift is now taking place to give country offices more authority and responsibility: Перевод персонала и передача полномочий на страновой уровень: основное внимание организаций по вопросам развития направлено на их страновые программы, и в настоящее время происходят кардинальные изменения, заключающиеся в передаче страновым отделениям больше полномочий и функций:
The shifting of the Department of Women's Affairs from the Federal Chancellery to a ministry would not lessen the Department's effectiveness, since, under the Austrian system, the Federal Chancellery and the ministries enjoyed the same standing. Перевод Департамента по делам женщин из ведомства Федерального канцлера в состав одного из министерств не ослабит эффективности этого департамента, поскольку в соответствии с австрийской системой ведомство Федерального канцлера и министерства занимают аналогичное положение в иерархической структуре.
These recommendations included shifting the accounting for 52 policy advisers located outside Headquarters from the Global Programme budget to the development effectiveness line. Эти рекомендации предусматривали перевод ресурсов, эквивалентных стоимости услуг 52 консультантов по вопросам политики, работающих за пределами штаб-квартиры, из бюджета глобальной программы в категорию расходов «эффективность развития».
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 31)
The shifting balance of financial power to the region is also evident from the dramatic rise in overseas investments made by the Asia-Pacific corporate sector. Такой сдвиг в балансе финансовых сил в регионе также проявляется в резком увеличении инвестиций азиатско-тихоокеанского корпоративного сектора в зарубежные страны.
While the individual merits or defects of the various proposals need to be discussed, we must recognize that the shifting currents of informed opinion are now moving ever stronger in favour of nuclear disarmament. Хотя положительные или отрицательные стороны различных предложений подлежат обсуждению, мы должны признать, что в настоящее время наблюдается все более заметный сдвиг информированной части общественности в поддержку ядерного разоружения.
Shifting the Afghan "Great Game" Сдвиг в «Большой афганской игре»
This is shifting and reflecting functions. Это сдвиг и отражение функций.
We are convinced that our planet and the human-earth community will only survive, thrive and prosper by shifting to an economy that is sustainable, equitable and focused on the elimination of the extremes of wealth and poverty through the actions of responsive citizens and volunteerism. Мы убеждены, что наша планета и сообщество человека и природы выживет, будет развиваться и процветать только в том случае, если произойдет сдвиг в пользу устойчивой, справедливой и ориентированной на устранение крайностей богатства и бедности экономики благодаря усилиям ответственных граждан и добровольчества.
Больше примеров...
Переходит (примеров 27)
Since the 1960s, the economy has been shifting from agriculture to industry and commerce. С 1960-х экономика переходит от сельского хозяйства к промышленности и торговле.
MERCOSUR appears to be shifting towards a new model of development and regional integration in which individual governments have active policies and strategies for promoting industrialization and competitiveness, and broader development goals. МЕРКОСУР, по-видимому, переходит к новой модели развития и региональной интеграции, в которой отдельные правительства проводят активную политику и стратегию поощрения индустриализации и конкурентоспособности и ставят более масштабные цели развития.
She assured the Board that UNFPA was shifting to an upstream approach and programming tools and training were already in place to facilitate that approach. Она заверила Совет в том, что ЮНФПА переходит к использованию «восходящего подхода» и что уже существуют средства программирования и профессиональной подготовки, призванные содействовать применению этого подхода.
Such examples represent risk mitigation strategies that result in shifting the risk from one department or office of the Organization to another, and this is most likely to occur in organizations whose risk management systems operate in silos. В этих примерах речь идет о таких стратегиях по уменьшению риска, в результате которых риск переходит из одного департамента или управления Организации в другое, и это, вероятнее всего, происходит в организациях, чьи системы управления рисками действуют изолированно.
Somehow she's shifting in and out of the visible spectrum. Она переходит из видимого состояния в невидимое.
Больше примеров...
Перемещается (примеров 23)
Evidence suggests that the problem is shifting to new markets in East and Southeast Asia and the Near and Middle East. Существующие данные позволяют предположить, что в настоящее время проблема перемещается на новые рынки Восточной и Юговосточной Азии и Ближнего и Среднего Востока.
For want of a final solution, the focal point of the tension is constantly shifting. Из-за отсутствия окончательного урегулирования эпицентр напряженности постоянно перемещается.
As the peace process advances, the focus of United Nations assistance is gradually shifting from emergency relief activities to rehabilitation of the country's war-wracked economic and social infrastructure, and to development. По мере продвижения мирного процесса направленность помощи со стороны Организации Объединенных Наций постепенно перемещается с мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к восстановлению разрушенных войной экономической и социальной инфраструктур и возобновлению процесса развития.
The phenomenon has been shifting positions every few minutes. Оно перемещается через каждые несколько минут.
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
Больше примеров...
Меняющихся (примеров 25)
These assessments should be periodically updated to ensure a better understanding of shifting needs and allow for adjustments in programming. Такая оценка должна периодически обновляться для обеспечения лучшего понимания меняющихся потребностей и корректировки программ.
However, there has been no cause for complacency in the rapidly shifting trends of drug abuse and trafficking. Вместе с тем в условиях быстро меняющихся тенденций злоупотребления наркотиками и оборота наркотиков нет никаких причин для самоуспокоения.
Secondly, productive efficiency was increased by the relocation of production facilities according to shifting comparative advantage and the integration of production processes across countries to acquire economies of scale. Во-вторых, добиться роста экономической эффективности производства за счет перемещения производственных мощностей в зависимости от меняющихся сравнительных преимуществ и за счет интеграции производственных процессов в странах для достижения эффекта масштаба.
Its primary purpose is not only to extend the scope of upper secondary school education, but also to equip it to keep pace with the shifting demands posed by modern working life, society and individual needs. Ее основная цель заключается не только в расширении сферы охвата полным средним образованием, но и в создании на этом уровне возможностей для удовлетворения меняющихся потребностей, связанных с современной трудовой деятельностью, жизнью общества и нуждами каждого человека.
In introducing the afternoon session, which focused more on the aspects of trade and debt, Professor Leonardo Garnier Rímolo traced the trajectory of debates on trade and development and the shifting attitudes towards free trade as a force for economic growth and convergence. Открывая послеобеденную часть заседания, в большей степени посвященную аспектам торговли и задолженности, профессор Леонардо Гарньер Римоло кратко напомнил историю дискуссии о торговле и развитии и меняющихся представлениях о свободной торговле как о движущей силе экономического роста и сближения общественно-политических систем.
Больше примеров...
Переориентации (примеров 25)
The OECD countries achieved a steeper decline (29 per cent) by shifting out of energy-intensive industries and by enhancing the energy efficiency of industrial processes. Страны ОЭСР добились более резкого сокращения (на 29 процентов) путем переориентации энергоемких предприятий и повышения энергоэффективности промышленно-производственных процессов.
Consequently, inequality rises, both because of the differences in average incomes between the sectors and because people are shifting from a less to a more egalitarian sector. Вследствие этого неравенство увеличивается - как из-за различий в средних доходах между секторами, так и из-за переориентации людей с менее на более эгалитарный сектор.
There is now an impressive body of data and scientific evidence which has established that it is possible to decisively change the course of human development for the better by shifting national investments to favour children's survival, protection and development. В настоящее время накоплен впечатляющий объем данных и материалов научных исследований, подтверждающих возможность решительным образом изменить ход человеческого развития к лучшему посредством переориентации национальных инвестиций на деятельность в интересах обеспечения выживания, защиты и развития детей.
But they need to keep shifting into new industries and into services, not reliant on low-cost labour, to keep attracting efficiency-seeking FDI. Однако для привлечения ПИИ, ориентированных на повышение эффективности, они нуждаются в продолжении переориентации на новые отрасли и секторы услуг, не зависящие от дешевой рабочей силы.
These industries, however, managed to survive by shifting their focus abroad, expanding and diversifying their arms exports, even to countries that openly defy international law and are a cause of continuing instability in their regions. Однако этим предприятиям удалось выжить за счет зарубежной переориентации, а также за счет расширения и диверсификации своих соответствующих экспортных поставок оружия - даже в те страны, которые открыто попирают международное право и являются причиной сохраняющейся нестабильности в их соответствующих регионах.
Больше примеров...