Drought could have an added impact in shifting agro-climatic zones. |
Засуха может также оказать дополнительное воздействие на смещение агроклиматических зон[200]. |
Slight shifting of the points of contact with the road surface by not more than 5 cm, however, shall be allowed. |
Однако допускается небольшое смещение точек контакта с дорожным покрытием не более чем на 5 см. |
Cook-Torrance model, a specular-microfacet model (Torrance-Sparrow) accounting for wavelength and thus color shifting. |
Модель Кука-Торренса, модель отражающих микрограней (Торренса-Спарроу) с учётом длины волны, таким образом учитывая смещение цвета. |
In the case of men, they found a shifting of private attitudes toward this perceived norm, a form of cognitive dissonance. |
В случае мужчин они обнаружили смещение частных оценок в сторону этой полученной нормы в форме когнитивного диссонанса. |
Supposed relics of the town have been found in the Wadden Sea, but shifting sediments make it hard to preserve them. |
Предполагаемые остатки города были найдены в Ваттовом море, но смещение осадочных пород затрудняет их сохранение. |
In this case, I would say... it's about 20 knots and shifting... westerly. |
Сейчас, Я могу сказать... примерно 20 узлов и смещение западнее. |
So what we're experiencing is something called shifting baselines. |
Это явление можно назвать «смещение стандартов». |
But economic policy changes had already been shifting trade to convertible currency areas in the late 1980s. |
Однако вследствие изменений в экономической политике уже в конце 80-х годов началось постепенное смещение торговли в зоны конвертируемой валюты. |
1.1 The stability criteria do not take into account any shifting of cargo. |
1.1 Критерии остойчивости не учитывают смещение груза. |
The global balance of power is shifting as new financial models compete for primacy. |
На фоне борьбы новых финансовых моделей за первенство происходит смещение в глобальной расстановке сил. |
The countries in the region acted on the basis of prevailing conditions; thus, the conduct of economic policy reflected shifting priorities as conditions changed. |
Страны региона действовали сообразно преобладавшим условиям; так, проводимая экономическая политика отражала смещение приоритетов, обусловленное изменением условий. |
But unless evidence suggests otherwise, we can assume that it's shifting landmasses and not a portent of some imminent doom. |
Но если факты говорят об обратном, думаю, можно предположить, что это смещение земной коры, ...а не предзнаменование неизбежной гибели. |
4.4 Chart orientation, positioning and shifting |
4.4 Ориентация карты, определение местоположения и смещение |
4.3 Chart orientation, positioning and shifting |
4.3 Ориентация карты, позиционирование и смещение |
Splintering has corrupted his genetic composition at a molecular level, but if his current DNA were introduced to his original molecular structure, it might undo the quantum shifting. |
Расщепление повредило его генетическую структуру на молекулярном уровне, но если его ДНК будет сопоставлена с оригинальной молекулярной структурой, это может убрать квантовое смещение. |
One representative highlighted the vulnerability of people in high mountain areas, which faced a number of challenges due to climate change, including warming and the shifting of altitudinal ecosystem boundaries, glacier melt and human migration. |
Один представитель рассказал о незащищенности людей в высокогорных районах, которые сталкиваются с рядом проблем, обусловленных изменением климата, включая потепление и смещение высотных границ экосистем, таяние ледников и миграцию людей. |
Rising global demand, expanding economic and industrial development, and shifting geopolitical and economic realities are all driving conditions of greater uncertainty, cost, and risk to climatic stability. |
Повышение глобальных требований, расширение экономики и промышленности, смещение геополитической и экономической действительности и все условия для нестабильности, расходов и риска климатических изменений. |
Depending on the type of writing an author may employ rhythm, illustrations, structure, time shifting, juxtaposition, dualism, imagery, fantasy, suspense, analysis, humor/cynicism, and thinking aloud. |
В зависимости от типа письма автор может использовать ритм, иллюстрации, структуру, временное смещение, сопоставление, дуализм, образы, фантазию, ожидание, анализ, юмор/ цинизм и размышления. |
Although official corruption is greater when the state is involved in economic activities, shifting the focus of state regulation appears to change only the magnitude of corruption. |
И хотя должностная коррупция выше, когда государство непосредственно участвует в экономической деятельности, смещение фокуса государственного регулирования, кажется, лишь изменяет размах коррупции. |
Disempowerment of traditional community leaders, shifting gender and generational roles, and loss of access to common property have been identified as major sources of tension within displaced communities. |
Основными источниками напряженности внутри общин перемещенных лиц названы лишение власти традиционных общинных лидеров, смещение ролей мужчин и женщин, а также поколений и потеря доступа к общей собственности. |
The shifting of front lines, the further fragmentation of armed groups and their unclear chain of command further complicate safe humanitarian access to many of the 3.8 million people now affected by conflict in Darfur. |
Смещение линий фронта, дальнейшая фрагментация вооруженных группировок и отсутствие у них четкого порядка подчинения усложняют обеспечение безопасного гуманитарного доступа ко многим из тех 3,8 миллиона человек, которые в настоящее время пострадали от конфликта в Дарфуре. |
That can be seen in the shifting focus of security agencies when it comes to the securitization of nuclear weapons. |
Подтверждением этому является смещение приоритетов организациями, занимающимися вопросами безопасности, когда речь заходит об обеспечении безопасности в контексте ядерного оружия. |
Inhabitants of Tlaxcala, an area dependent on rain-fed agriculture, complained of shifting rainfall periods, which generated uncertainty and a decline in crop yields and incomes: Return migration, and seasonal migration as a livelihood diversification strategy have been documented in this area... |
Жители Тласкалы - района, зависящего от неорошаемого земледелия, - жалуются на смещение сезона дождей, что приводит к нестабильности, сокращению урожайности и снижению доходов: «В этом районе была зарегистрирована возвратная и сезонная миграция, представляющая собой стратегию диверсификации средств к существованию... |
Post-crisis transitions are characterized as such by shifting emphases, from saving lives to preventing the recurrence of crisis, and harnessing conditions for future development in a way that transforms as it repairs. |
Одной из особенностей посткризисных переходных периодов как таковых является смещение акцента со спасения жизни людей на принятие мер по предотвращению повторения кризиса и применение таких методов для создания условий для будущего развития, которые в процессе этой деятельности допускают возможность своего изменения. |
(a) The erosion and the shifting of sediments associated with a variety of anthropogenic processes, including colonization, agriculture, urbanization and global warming; |
а) эрозия и смещение осадочных пород, связанные с различными антропогенными процессами, включая заселение территорий людьми, сельское хозяйство, урбанизацию и глобальное потепление; |