| The study shows that consumption of sugar, animal fats and meat products increases sharply in proportion to income. | Как показывает анализ, с повышением доходов резко увеличивается потребление сахара, животных жиров, мясных изделий. |
| After the stock market crash of 1929, stage production dropped off sharply, and many of the more photogenic actors headed for Hollywood. | После биржевого краха 1929 года количество сценических постановок резко уменьшилось, и многие актёры направились в Голливуд. |
| For this treaty's scope truly embodies the objective envisioned for the comprehensive test ban since the earliest days, in the middle of the 1950s, when world leaders of great vision saw that ending all nuclear explosions would sharply constrain the further development of nuclear weapons. | Ибо сфера охвата этого договора поистине воплощает в себе цель всеобъемлющего запрещения испытаний, намеченную с самых первых дней - в середине 50-х годов, когда весьма прозорливые мировые лидеры увидели, что прекращение всех ядерных взрывов резко ограничит дальнейшее развитие ядерных вооружений. |
| Over the last few years, the number of robot-related incidents has been rising sharply. | В последние несколько лет число инцидентов, связанных с роботами, резко возросло. |
| As a result, they overtake him at high speed and cut in front of him, brake sharply a number of times and in some instances make a rude gesture... | Результат: его обгоняют на большой скорости, подсекают, перед ним неоднократно резко тормозят, а некоторые даже показывают непристойные жесты... |
| Those measures have curbed such cross-border movement, but the security environment on our side deteriorated sharply as a result of our role in the counter-terrorism campaign. | Эти меры способствовали обузданию такого пересечения границы, однако ситуация с безопасностью на нашей стороне значительно ухудшилась вследствие той роли, которую мы играем в кампании по борьбе с терроризмом. |
| If Alemán blocks Montealegre's candidacy in the PLC and pushes him to form another political party, Ortega's chances for winning the presidency increase sharply. | Если Алеману удастся заблокировать кандидатуру Монтеалегре в PLC или заставить его образовать другую политическую партию, то шансы Ортеги на победу в президентских выборах значительно возрастут. |
| Since then, the company has increased sales sharply by launching the new "Super Tropical" series (rotary compressors designed for high temperature and high load) into the Middle East market which has mainly adopted reciprocating compressors. | С тех пор компания значительно увеличила продажи запустив новую серию "Super Tropical" (роторные насосы, предназначенные для высоких температур и нагрузок) для рынка среднего востока. |
| Although the level of material productivity in Africa is low, it rose sharply from $338 per ton of material in 1980 to $520 per ton of material in 2008. | Хотя уровень производительности переработки сырья в Африке является низким, он значительно увеличился - с 338 долл. на тонну сырья в 1980 году до 520 долл. на тонну сырья в 2008 году. |
| The ring's brightness drops sharply just outward of the Metidian orbit, forming the Metis notch. | Яркость кольца значительно падает сразу за орбитой Метиды, создавая так называемый «Паз Метиды». |
| For instance, it would not be fulfilling its obligation to help the Community achieve a "high level of employment" if the exchange rate were to appreciate so sharply as to render large sections of European industry uncompetitive. | Например, он не будет выполнять свою обязанность помогать Сообществу в достижении «высокого уровня занятости», если это может вызвать столь резкое повышение обменного курса, что крупные сектора европейской промышленности утратят свою конкурентоспособность. |
| Moreover, the Office has seen a sharply increased demand for its partnership advisory services from the private sector, foundations, non-governmental organizations and philanthropists, receiving almost 700 requests for advisory services in 2007. | Кроме того, Бюро отмечает резкое повышение спроса на его консультативные услуги по вопросам налаживания партнерских отношений со стороны частного сектора, фондов, неправительственных организаций и благотворительных обществ; в 2007 году было получено почти 700 заявок о предоставлении консультативных услуг. |
| Police rose sharply as a proportion of Mission personnel between 2004/05 and 2005/06. | В 2005/06 году произошло резкое увеличение доли полицейского персонала в общем составе персонала Миссии по сравнению с 2004/05 годом. |
| Egypt indicated that the share of its hydroelectric power to total energy requirements has been dropping sharply over time. | Египет указал на резкое падение на протяжении определенного периода времени доли гидроэлектрической энергии по отношению к общим энергетическим потребностям. |
| More importantly, the persistent economic weakness of Japan and the sharp deceleration of economic growth in the region have sharply cut back the demand for exports from the crisis countries. | Более того, сохранявшаяся вялая экономическая конъюнктура в Японии и резкое замедление экономического роста в регионе значительно подорвали спрос на экспорт стран, переживающих кризис. |
| Since most of the physical punishment meted out in Pakistan under the Hudood Ordinances has been in respect of the related offences, the incidence of such punishment may also be expected to be sharply reduced. | Поскольку большинство приговоров, предусматривающих применение наказаний, связанных с физическим воздействием, выносится в Пакистане в соответствии с указами относительно правонарушений "худуд", касающихся такого рода правонарушений, можно также ожидать резкого уменьшения случаев применения этого вида наказания. |
| With the aim of sharply reducing race-based or ethnically motivated inequalities and addressing the problem of discrimination, the National Commission for the Development of Indigenous Peoples is carrying out a series of projects designed to support the economic development of Mexico's indigenous communities and peoples. | С целью резкого сокращения масштабов неравенства, вызванного расовыми и этническими причинами, и решения проблемы дискриминации Национальная комиссия по развитию коренных народов осуществляет ряд проектов, направленных на оказание поддержки экономическому развитию коренных народов и их общин. |
| Owing to the fact that the economic growth slowed sharply during the past year, job insecurity among the Cayman-born population began to increase. | В результате резкого замедления темпов экономического роста в прошедшем году стала возрастать опасность потери рабочих мест трудящимися из числа коренного населения Каймановых островов. |
| The growth performance of the sector in West Africa was adversely affected by the unsettled situation of Nigeria where problems of a battered infrastructure, collapsing consumer demand, inflation and internal political difficulties arising from a stalled transition programme have forced manufacturers to cut output and jobs sharply. | На показателях роста этого сектора в Западной Африке отрицательно сказалось сохранение сложного положения в Нигерии, где проблемы плохого состояния инфраструктуры, резкого падения потребительского спроса, инфляции и внутриполитических трудностей, обусловленных неудачей программы переходного периода, заставили производителей резко сократить объем производства и количество занятых. |
| After declining sharply in 2009, merchandise exports from landlocked developing countries grew by 31 and 36 per cent in 2010 and 2011, respectively, rebounding strongly to reach a record high of $224 billion. | После резкого снижения в 2009 году экспорт товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вырос на 31 и 36 процентов в 2010 и 2011 году, соответственно, подскочив до рекордного уровня в 224 млрд. долл. США. |
| Ecuador represents a special case, since dollarization drove nominal interest rates down sharply while inflation remained very high, thus pushing real interest rates deep into negative territory. | Особое положение сложилось в Эквадоре, поскольку долларизация привела к резкому снижению номинальных процентных ставок при сохранении очень высоких темпов инфляции, в результате чего реальные процентные ставки стали резко отрицательными. |
| For example, in Uganda, where an early commitment to a robust response to HIV led to widespread behaviour change and sharply lower rates of new HIV infections, recent surveys have revealed increases in risk behaviours and a decline in knowledge about HIV among young people. | Например, в Уганде, где приверженность к действенной борьбе с ВИЧ привела к повсеместному изменению моделей поведения и резкому снижению показателя новых случаев инфицирования ВИЧ, недавние обследования показали рост числа случаев поведения, сопряженного с риском, и снижение уровня информированности о ВИЧ среди молодежи. |
| Opium: farm-gate prices in Afghanistan, 1999-2001 19. In Pakistan, opium farm-gate prices were following the sharply increasing trend in Afghanistan during 2001, with the average price at US$ 427 per kilogram. | В Пакистане цены непосредственных производителей опия в течение 2001 года изменялись так же, как в Афганистане, где наблюдалась тенденция к резкому их повышению, при средней цене 427 долл. США за килограмм. |
| The biggest impact initially came from sharply rising oil prices and later from a rapidly weakening exchange rate, which led to a sharp rise in import prices. | Самый сильный удар новой валюте был нанесен резким ростом цен на нефть, а затем быстрым падением обменного курса, что привело к резкому увеличению цен на импорт. |
| And government debt, of course, has risen sharply, owing to bank bailouts and a sharp, recession-fueled decline in tax revenues. | А государственный долг, конечно, резко возрос, благодаря спасению банков и резкому снижению налоговых поступлений, что сопутствовало рецессии. |
| In some countries, levels of poverty tend to be more sharply defined. | В некоторых странах черта бедности определена, как правило, более четко. |
| The questions presented in this issue paper should be formulated more sharply and augmented upon. | Вопросы, изложенные в настоящем документе, следует более четко сформулировать и доработать. |
| and sharply honed abilities. | и четко направленные способности. |
| You will have sharply clear demarcations of tone which are easy and you will have areas where the tones between parts are quite similar and therefore more difficult. | Вам надо четко разграничить цвета, с которыми все ясно, и те, где оттенки почти совпадают или очень похожи, что усложняет работу. |
| Lastly, questions about priorities must be focused very sharply. | И последнее - вопросы приоритетов должны быть предельно четко очерченными. |
| In most developing countries the growth rate had been sharply declining. | В большинстве этих стран существенно снизились темпы роста. |
| The number of highly educated immigrants in OECD countries rose sharply in the past decade, from 16 million in 2000-01 to 28 million in 2010-11, representing 29% of the total. | За последнее десятилетие существенно выросло число иммигрантов с высшим образованием в странах - членах ОЭСР: с 16 млн. в 2000/01 году до 28 млн. в 2010/11 году, что представляет 29% общего числа. |
| It is true that the security environment has improved sharply since the deployment of the International Force in East Timor and its transition to the United Nations Transitional Administration in East Timor, but much remains to be done. | Очевидно, что ситуация в области безопасности существенно улучшилась после развертывания Международных сил в Восточном Тиморе и последующего перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, однако многое еще предстоит сделать. |
| Bearing in mind the imperfection of this indicator, it is clear that both the number of passengers carried internationally and the number of passengers/kilometres travelled increased sharply. | Хотя этот показатель является недостаточно четким, совершенно очевидно, что количество пассажиров, перевозимых международными авиалиниями, и число пассажиро-километров возросли чрезвычайно существенно. |
| While such progress has continued in certain countries, in many others poverty levels have again risen, in some cases sharply, and there has been re-emergence of poverty where it had been effectively reduced in the past to a peripheral problem. | Хотя в некоторых странах и продолжалось улучшение положения, во многих других уровень нищеты снова увеличился, причем в ряде случаев - резко, более того, нищета стала вновь распространяться даже там, где в прошлом ее уровень был существенно уменьшен до масштабов второстепенной проблемы. |
| The expansion of these developing countries' trade contrasts sharply with difficulties faced by low-income countries. | На фоне расширения торговли в этих развивающихся странах резким контрастом представляются трудности, с которыми сталкиваются страны с низкими доходами. |
| Reference was also made to the large fall in national income, with sharply increasing unemployment and related social problems. | Также упоминалось резкое падение показателей национального дохода с резким увеличением уровня безработицы и связанных с этим социальных проблем. |
| Last week, the Department of Energy's National Nuclear Security Administration announced that it had increased the rate of nuclear weapons dismantlements by 50 per cent over last year's level, and will continue at the sharply higher rate for the rest of the year. | На прошлой неделе Национальное управление по ядерной безопасности при Министерстве энергетики объявило, что по сравнению с уровнями прошлого года оно повысило темпы демонтажа ядерного оружия на 50 процентов и в остающуюся часть года продолжение работ будет сопряжено с резким повышением темпов. |
| The biggest impact initially came from sharply rising oil prices and later from a rapidly weakening exchange rate, which led to a sharp rise in import prices. | Самый сильный удар новой валюте был нанесен резким ростом цен на нефть, а затем быстрым падением обменного курса, что привело к резкому увеличению цен на импорт. |
| In 2013, global exports grew at a rate of only 2.3 per cent, down from 3.1 per cent in 2012, as import demand from major developed countries contracted sharply. | Темпы роста объема общемирового экспорта в 2013 году составили лишь 2,3 процента по сравнению с 3,1 процента в 2012 году, что объясняется резким сокращением импортного спроса со стороны ведущих развитых стран. |
| The practical astronautics sharply outlined the global problems of our civilization and still remains one of the most perspective directions of human activity in the future. | Практическая космонавтика во многом остро обозначила глобальные проблемы цивилизации и остается одним из перспективных направлений человеческой деятельности в будущем. |
| The need to revitalize the Organization stands out sharply as never before. | Вопрос оживления Организации стоит остро, как никогда ранее. |
| These were most sharply felt under Antiochus IV Epiphanes, who came to power in 175 BCE. | Эти процессы наиболее остро ощущались в правление Антиоха IV Эпифана, пришедшего к власти в 175 году до н. э. |
| However, in spite of strong macroeconomic performance, with economic activity steadily accelerating and inflation declining sharply, poverty remains pervasive and the economy vulnerable, exposing this progress to the risk of reversal. | Вместе с тем, несмотря на впечатляющие макроэкономические показатели, характеризующиеся стабильным ростом экономической активности и резким снижением темпов инфляции, проблема нищеты стоит по-прежнему остро, а экономика остается уязвимой, что создает риск обращения вспять этой позитивной тенденции. |
| It is a classical result of Jordan that the symmetric and alternating groups (of degree k and k + 2 respectively), and M12 and M11 are the only sharply k-transitive permutation groups for k at least 4. | Классическим результатом является результат Жордана, что только симметрическая и знакопеременные группы (степеней к и к + 2 соответственно), а также M12 и M11 являются остро k-транзитивными группами перестановок для k не меньшего 4. |
| In addition, abuse of Ecstasy is reported to have been increasing sharply, especially among young people. | Кроме того, сообщалось о резком увеличении злоупотребления "экстази", особенно среди молодежи. |
| The Survey presents evidence of sharply increasing inequality within countries during the 1990s with more recent "episodes" of reduction in inequality in some countries, particularly in Latin America. | В Обзоре представлены данные, свидетельствующие о резком усилении неравенства внутри стран в 1990-е годы, а также приводятся более свежие примеры снижения неравенства в некоторых странах, в частности в Латинской Америке. |
| This can be seen both in their unfairly low wages and triple workload - at work, at home and on their personal plots - and in their sharply exacerbated working conditions. | Это проявляется и в несправедливо низкой зарплате, и в тройной нагрузке - на работе, дома, на приусадебном участке, и в резком ухудшении условий труда. |
| However, as the unemployment rate increased sharply in 1990-91, the male unemployment rate increased to a level above the female unemployment rate. | Однако при резком росте уровня безработицы в 1990/1991 году, показатели безработицы среди мужчин поднялись выше уровня безработицы среди женщин. |
| In spite of a large rise in real terms, the share of OECD Governments is declining, while South-South cooperation and private philanthropy have risen sharply. | Несмотря на значительное увеличение объема помощи в реальном выражении, отмечается тенденция к снижению доли, приходящейся на правительства стран - членов ОЭСР, при резком увеличении помощи на цели сотрудничества по линии Юг-Юг и помощи частных благотворительных организаций. |
| The number of working-age Japanese will thus fall sharply, bringing the ratio of workers to retirees to about one. | Таким образом, число работающих японцев стремительно упадет, а соотношение работающих и пенсионеров составит один к одному. |
| The triennial comprehensive policy review of operational activities came at a time when resources were declining sharply and the efficiency of United Nations development agencies was being called into question. | Трехгодичный обзор политики в области оперативной деятельности проводится в тот момент, когда объем ресурсов стремительно сокращается и когда ставится под сомнение эффективность работы органов Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
| The credit crunch that ensued made banks less willing to lend to each other and to consumers, drying up liquidity in the process, while risk perceptions started to rise sharply. | Последовавший за этим кредитный кризис привел к тому, что банки стали менее охотно предоставлять займы друг другу и потребителям и при этом иссякла ликвидность, а восприятия риска начали стремительно расти. |
| Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
| This contrasts sharply with the sharp decline registered between 1996 and 2000. | Это резко отличается от картины, наблюдавшейся в период с 1996 года по 2000 год, когда объем задолженности стремительно сокращался. |
| Subsequently, sniping and shelling against Sarajevo escalated sharply. | Позднее произошла резкая активизация обстрела Сараево снайперами и артиллерией. |
| The United Nations could not risk being sharply criticized for holding suspects in custody for long periods simply because it lacked funds or courtroom space. | Организация Объединенных Наций не может пойти на риск, чреватый тем, что в ее адрес будет обращена резкая критика в связи с длительным содержанием под стражей подозреваемых лиц только по той причине, что у нее отсутствовали средства или помещения для судебных разбирательств. |
| Furthermore, it has been observed that acts of provocation by Greek Cypriot National Guard soldiers along the borders have increased sharply over recent months. | Кроме того, в последние месяцы была отмечена резкая активизация провокационных действий со стороны военнослужащих кипрско-греческой Национальной гвардии в приграничных районах. |
| Activities relating to Western Sahara increased sharply in 1997 with the success of the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General supported by the Department, to assist the parties overcome their differences and return to the implementation of the Settlement Plan. | В 1997 году была отмечена резкая активизация деятельности в отношении Западной Сахары, обусловленная успехом осуществлявшихся при поддержке Департамента усилий Специального посланника Генерального секретаря по оказанию сторонам помощи в преодолении их разногласий и возвращении к реализации плана урегулирования. |
| Early in the year Argentina devalued its currency sharply and increased interest rates, measures that are bound to dampen economic activity in the short term. | В начале года в Аргентине произошла резкая девальвация валюты и были увеличены процентные ставки, что в краткосрочной перспективе должно привести к замедлению экономической активности. |
| In the past 10 years the incidence of oncological diseases and metabolic disorders has increased sharply. | За последние 10 лет наблюдается резкий рост онкологических заболеваний, болезней обмена веществ. |
| None the less, it is a source of grave concern that the number of United Nations casualties in Somalia is sharply increasing. | Тем не менее, серьезную тревогу у нас вызывает резкий рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| The breakdown of the family unit was of major concern, with applications for legal aid assistance in family law matters, including divorce, maintenance and custody, having sharply increased. | Не может не вызывать тревогу и непрочность института семьи, о которой свидетельствует резкий рост числа обращений за правовой помощью в урегулировании семейных взаимоотношений, в том числе за разводом, получением алиментов и опекой. |
| However, China's increasing counter-space capabilities contrast sharply with Chinese President Hu's desire to pursue a path of peaceful development and win-win progress. | Однако наращивание Китаем противокосмического потенциала вступает в резкий контраст с заявлением президента Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао о стремлении его страны следовать по пути мирного развития и достижения взаимовыгодного прогресса. |
| The percentage with children in the 4 to 12 age group rose even more sharply in the same period - from 16% to 23%. | За аналогичный период наблюдался еще более резкий рост доли домашних хозяйств с детьми в возрасте от 4 до 12 лет - с 16 до 23 процентов. |
| The plan was sharply criticized by NGOs as well as by responsible government bodies. | Этот план подвергся резкой критике со стороны НПО, а также со стороны компетентных правительственных органов. |
| On NATO, France's Middle East policy, or the constitution, Francois Mitterrand (the Socialist leader in the 1960's) and the opposition sharply criticized de Gaulle's go-it-alone ways for shattering the Alliance consensus. | В вопросах, касающихся НАТО, политики Франции на Ближнем Востоке или конституции, Франсуа Миттеран (лидер социалистов в 1960-х годах) и оппозиция подвергали резкой критике независимую политику де Голля за подрыв консенсуса в Альянсе. |
| And I'm not going to say anything else, because I'm afraid I might speak sharply and, no matter how high the stakes, you don't deserve that. | И больше я ничего не скажу, потому что, боюсь, я могу быть резкой, и неважно, насколько высоки ставки, ты не заслужил этого. |
| He was sharply criticized by journalist and former Marine Robert Heinl in several articles of the Detroit News where Heinl said Shoup was "going sour." | Журналист и бывший морпех Роберт Хейнль обрушился на Шупа с резкой критикой в нескольких статьях газеты Detroit News где утверждал что Шуп «прогнил». |
| In 1878, Venyukov published an article in the Stock Exchange Gazette (1878, No. 92), in which he sharply criticized Vesin's work "On the Road to India" (Golos, 1878, No. 81). | В 1878 году Венюков опубликовал в статью в «Биржевых ведомостях» (1878 год, Nº 92) статью, в которой обрушился с резкой критикой на труд Весина «О путях в Индию» («Голос», 1878 год, Nº 81). |
| UNIDO should be encouraged to focus more sharply on the Asia-Pacific region. | ЮНИДО следует уделять более пристальное внимание Азиатско-тихоокеанскому региону. |
| In recent days and months the international press has focused sharply on the plight of child soldiers in Sri Lanka. | В последние дни и месяцы международная пресса сосредоточила свое пристальное внимание на судьбе детей-солдат в Шри-Ланке. |
| We hope that the Secretariat's reports will focus more sharply than they presently do on international terrorists and the States that sponsor, finance and assist them. | Мы рассчитываем, что в докладах Секретариата будет уделяться более пристальное, чем в настоящее время внимание международному терроризму и государствам, которые ему покровительствуют, финансируют и оказывают помощь. |
| The people of Somalia still need more support, and we urge the world to focus its attention more sharply on Somalia and its neighbours in the Horn of Africa. | Народ Сомали по-прежнему нуждается в большей поддержке, и мы настоятельно призываем весь мир уделить более пристальное внимание положению в Сомали и в соседних странах в регионе Африканского Рога. |
| The First Rutte Government focused more sharply than its predecessors on safety and paid work for everyone. | Первый кабинет Рютте в большей степени, чем его предшественники уделял самое пристальное внимание вопросам обеспечения безопасности и оплачиваемой работы для всех. |