In late May 2012, violence sharply increased throughout the country. | В конце мая 2012 года рост насилия по всей стране резко увеличился. |
Prices of sugar, cereals and rice rose most sharply, while meat and dairy prices remained fairly flat. | Крайне резко повысились цены на сахар, зерно и рис, в то время как цены на мясную и молочную продукцию оставались в целом довольно ровными. |
If home prices fall sharply in that city, the drop in the value of the home would be offset by an increase in the value of the futures contract. | Если цены на жилье в городе резко упадут, то падение стоимости дома будет компенсировано увеличением стоимости фьючерсного контракта. |
The deficit in trade in goods and services has grown sharply since 1994, owing to an unprecedented and sustained surge in imports, reflected also in a ratio of imports to GDP that has now regained historically high levels. | С 1994 года резко вырос дефицит в торговле товарами и услугами, что было вызвано беспрецедентным и устойчивым взлетом импорта, отражающимся также в отношении импорта к ВВП, достигшем в настоящее время высокого по сравнению с прошлыми периодами уровня. |
A sudden shift to an anti-inflationary monetary policy in the United States at the end of the 1970s increased interest rates sharply and led to a collapse of commodity prices. | После внезапного перехода к монетарной политике, направленной против роста инфляции в Соединенных Штатах Америки, который произошел в конце 1970-х годов, учетные ставки резко возросли, что привело к резкому падению цен на сырьевые товары. |
Birth registration rates have risen sharply in parts of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. | Значительно улучшилось положение с регистрацией рождений в некоторых районах Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A counter-terrorism strategy that lacks this key check and balance will be sharply diminished in its effectiveness. | В тех случаях, когда контртеррористическая стратегия не предусматривает таких сдержек и противовесов, ее эффективность будет значительно ослаблена. |
A prolonged drought has sharply reduced generation capacity in the main hydropower plant, and the effective supply capacity is well below demand. | Длительная засуха привела к резкому сокращению объема производимой электроэнергии на главной гидроэлектростанции, а реальные возможности электроснабжения оказались значительно ниже существующего спроса. |
In the latter case, asset valuation impacts sharply on the level of charges, due to the long lifetime of rail assets, and it is thus a source of conflicts. | В последнем случае на размере платы значительно сказывается оценка рыночной стоимости активов, что объясняется продолжительным сроком эксплуатации железнодорожных активов, и это зачастую является источником конфликтов. |
In 1995, 38.3 per cent of unemployed women who found work had had unemployed status for more than a year; in 2000, the corresponding figure was sharply higher, at 69.6 per cent. | Если в 1995 году среди трудоустроенных безработных женщин 38,3% составляли женщины, имевшие статус безработного продолжительностью более одного года, то в 2000 году удельный вес таких женщин значительно возрос и составил 69,9%. |
Prices were also boosted by sharply reduced supplies from Kenya due to drought. | Росту цен способствовало также резкое сокращение поставок чая из Кении вследствие засухи. |
It was a matter of deep concern to his country that the demands made in Security Council resolution 1322 had not been complied with and that, consequently, the situation had deteriorated sharply. | Глубокую озабоченность у Пакистана вызывает то обстоятельство, что требования, содержащиеся в резолюции 1322 Совета Безопасности, не выполняются, результатом чего является постоянное и резкое ухудшение положения. |
Despite various relief measures, the external debt situation deteriorated sharply during the 1980s. | Несмотря на различные меры по облегчению бремени задолженности, в период 80-х годов произошло резкое ухудшение положения в области внешнего долга. |
The gross domestic product (GDP) contracted sharply (by about 36 per cent) in 2013, as all sectors of economic activity experienced downturns. | В 2013 году произошло резкое сокращение валового внутреннего продукта (ВВП) (примерно на 36%), которое затронуло все сектора экономики. |
The situation is especially worrying in Germany, where economic growth slowed sharply in the second half of 1998 and where the unemployment rate was 9.1 per cent in January 1999. | Особое беспокойство вызывает ситуация в Германии, где во второй половине 1998 года отмечалось резкое замедление экономического роста, а в январе 1999 года доля безработных составила 9,1 процента. |
The impact has been felt mainly in the form of sharply reduced income as wage earners or as farmers. | Последствия приняли в основном вид резкого снижения их доходов как наемных работников или как фермеров. |
NEW YORK - Political turmoil in the Middle East has powerful economic and financial implications, particularly as it increases the risk of stagflation, a lethal combination of slowing growth and sharply rising inflation. | НЬЮ-ЙОРК. Политическая суматоха на Среднем Востоке имеет важные экономические и финансовые последствия, в частности она увеличивает риск стагфляции, летальной комбинации замедления экономического роста и резкого повышения инфляции. |
Although long-term government interest rates are now very low, they are beginning to rise in response to the outlook for a sharply rising national debt. | Несмотря на то, что долговременные правительственные процентные ставки сейчас очень низкие, они начинают расти в ответ на ожидание резкого роста национального долга. |
As more time passes with neither the value of the dollar declining sharply nor market forces beginning to shrink America's current-account deficit - which may well reach $1 trillion this year - two diametrically opposed reactions are emerging. | По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции. |
After declining sharply in 2009, merchandise exports from landlocked developing countries grew by 31 and 36 per cent in 2010 and 2011, respectively, rebounding strongly to reach a record high of $224 billion. | После резкого снижения в 2009 году экспорт товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вырос на 31 и 36 процентов в 2010 и 2011 году, соответственно, подскочив до рекордного уровня в 224 млрд. долл. США. |
The UNCTAD Food Price index decreased during the first half of 2010 before rising sharply, reaching a peak in February 2011. | Так, резкому увеличению индекса цен на продовольственные товары, достигшему пикового уровня в феврале 2011 года, предшествовало его снижение в первой половине 2010 года. |
Recently we have been encouraged by the positive steps the Taliban has taken in response to appeals from the international community in sharply curtailing the cultivation of opium poppies and in providing women with at least some access to education and health care. | В последнее время нас обнадежили позитивные шаги, предпринятые «Талибан» в ответ на призывы международного сообщества, по резкому сокращению производства опийного мака и предоставлении женщинам хоть какого-то доступа к образованию и здравоохранению. |
Food emergencies, which can lead to famines or crises in which starvation from insufficient food intake combined with high rates of disease are associated with sharply increased death rates, have risen dramatically in the past several decades. | За последние несколько десятилетий существенно возросло число чрезвычайных ситуаций в области продовольствия, которые могут приводить к голоду и кризисам, в результате которых недостаточное потребление продовольствия в сочетании с широкомасштабными заболеваниями приводит к резкому повышению коэффициентов смертности. |
The experiences of a variety of countries have demonstrated that a combination of prevention measures can sharply lower the rate of new HIV infections. | Опыт ряда стран свидетельствует о том, что комплекс профилактических мер может способствовать резкому уменьшению темпов распространения ВИЧ-инфекции. |
And government debt, of course, has risen sharply, owing to bank bailouts and a sharp, recession-fueled decline in tax revenues. | А государственный долг, конечно, резко возрос, благодаря спасению банков и резкому снижению налоговых поступлений, что сопутствовало рецессии. |
In some countries, levels of poverty tend to be more sharply defined. | В некоторых странах черта бедности определена, как правило, более четко. |
defining more sharply ITC's areas of specialization: | более четко определяющих области специализации МТЦ: |
A structure has been established for an improved and strengthened review process that will enable us to focus more sharply on the specific issues of Treaty obligations and implementation. | Была также учреждена структура усовершенствованного и более эффективного процесса рассмотрения действия Договора, которая позволит нам более четко сфокусировать свое внимание на конкретных вопросах, связанных с закрепленными в Договоре обязательствами и их осуществлением. |
It believed, however, that within the scope of the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO and the medium-term programme framework, 2002-2005, UNIDO needed to become a more sharply focused and effective organization producing concrete results in its substantive programmes. | Япония, однако, полагает, что исходя из Плана действий 1997 года в отношении роли и функций ЮНИДО и Рамок среднесрочной программы на 2002 - 2005 годы, ЮНИДО необходимо более четко определить цели своей деятельности, повысить свою эффективность и добиться кон-кретных результатов от осуществления основных программ. |
The criteria for membership must therefore be etched very clearly, very sharply. | Критерии его членства должны быть определены весьма четко, весьма определенно. |
Over time, the excessive debt burden of those countries would also need to be sharply reduced. | Со временем необходимо будет также существенно сократить чрезмерное бремя задолженности этих стран. |
The tragic situation of millions of refugees in the world also gave considerable cause for concern, since the number of asylum-seekers and displaced persons had risen sharply. | То тяжелое положение, в котором находятся миллионы беженцев в различных странах мира, также вызывает глубокую обеспокоенность, поскольку число лиц, ищущих убежища, и перемещенных лиц также существенно возросло. |
Under the medium-term plan for socio-economic development, the budget of the Ministry of Health had risen sharply - from 2.16 per cent in 1995 to 6 per cent in 2001 - and programmes for women and children had been accorded priority. | В рамках среднесрочного плана социально-экономического развития существенно увеличен бюджет министерства здравоохранения: с 2,16 процента в 1995 году до 6 процентов в 2001 году, а программам в интересах женщин и детей уделяется первоочередное внимание. |
Not only did non-performing loans ratios fall sharply, but also the range and quality of services have greatly improved and regulatory standards are much higher. | Не только резко сократилась доля непроизводительных кредитов, но и значительно улучшились ассортимент и качество услуг, а также существенно повысились регулятивные стандарты. |
As a result, the export/import cover rate worsened sharply, falling from 71 per cent in 1991 to 62.7 per cent in 1993. | В этой связи показатели уровня покрытия импорта экспортом существенно ухудшились, сократившись с 71% в 1991 году до 62,7% в 1993 году. |
However, because of sharply dropping remittances from overseas workers in the Middle East and poor economic growth, the level of poverty is reported to have risen again to 30 per cent in 1995. | Тем не менее в связи с резким сокращением объема денежных переводов от пакистанцев, работающих в странах Ближнего Востока, а также низкими темпами экономического роста показатели нищеты, как сообщается, в 1995 году вновь увеличились до 30 процентов. |
With the outlook deteriorating sharply in developed countries, which continued to experience low growth and persistent unemployment, developing countries would likely remain the principal engine for growth in the short and medium term. | В связи с резким ухудшением прогноза на будущее для развитых стран, которые продолжают демонстрировать низкие темпы роста и стойкую безработицу, развивающиеся страны, скорее всего, останутся основными движущими силами экономического роста в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Forest products markets contracted sharply during the early1990s, in line with the general decline in economic activities in all of these countries. | В начале 90х годов положение на рынках лесных товаров, ввиду общего сокращения экономической активности во всех этих странах, характеризовалось резким спадом. |
It has been a rapid transition and CICETE has worked hard to keep pace with the requirements of a sharply accelerated national execution programme within largely existing staff resources. | Этот переход был осуществлен быстрыми темпами, и КМЦЭТО проделал большую работу, с тем чтобы удовлетворить потребности, связанные с резким ускорением реализации программы национального исполнения на основе использования в большинстве случаев имеющихся людских ресурсов. |
From a geological point of view, the Lappwald, which reaches a height of 211 m on the Heidberg, is a hollow, that only appears like a raised horst due to the sharply downfaulted terrain it is surrounded by. | С геологической точки зрения, Лаппвальд, достигающий высоты 211 м, представляет собой низину, которая лишь выглядит как горст в связи с резким опущением местности, которой он окружён. |
We will focus more sharply on the hard, specific issues of Treaty fulfilment and practical implementation. | Мы будем более остро концентрировать внимание на конкретных вопросах выполнения Договора и его практического осуществления. |
It is true that the opinions expressed are often sharply critical, take a vehement form or are openly hostile to the official government policy. | Действительно, выраженные мнения нередко имели остро критический характер и принимали эмоциональную форму или были открыто враждебны проводимой официальной политике правительства. |
They are more often used the left brain, right ear tend to be more sharply, the feet and hands tend to be more powerful than his left hand and leg. | Они чаще всего используются левое полушарие мозга, правое ухо, как правило, более остро, ноги и руки, как правило, более мощным, чем его левая рука и нога. |
Here, the compromises were sharply felt. | Здесь компромиссы были остро ощутимы. |
From migrant workers in China to miners in Katanga in the Democratic Republic of the Congo (DRC), people desperately trying to drag themselves out of poverty are feeling the brunt sharply. | Люди, отчаянно пытающиеся вырваться из нищеты, - от рабочих-мигрантов в Китае до шахтёров в Катанге (ДРК) - остро ощущают на себе все тяготы нынешнего времени. |
The latest assessment of the level of implementation of the 1993 SNA by developing countries shows that it has risen sharply in recent years. | Последняя оценка показателей внедрения СНС 1993 года развивающимися странами свидетельствует об их резком повышении в последние годы. |
The government will be forced to consider raising revenues sharply. | Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов. |
With real regional imports slowing even more sharply in comparison with 2011, net exports again contributed negatively to growth but less so than in 2011. | При еще более резком замедлении роста объема реального уровня регионального импорта по сравнению с 2011 годом нетто-экспорт вновь негативно сказался на темпах роста, но в меньшей степени, чем в 2011 году. |
The Survey presents evidence of sharply increasing inequality within countries during the 1990s with more recent "episodes" of reduction in inequality in some countries, particularly in Latin America. | В Обзоре представлены данные, свидетельствующие о резком усилении неравенства внутри стран в 1990-е годы, а также приводятся более свежие примеры снижения неравенства в некоторых странах, в частности в Латинской Америке. |
Positive annual growth rates which slowed sharply in 1993 to 1.7% from 7.7% and in 1997 to 1% from 4.8 | Положительные годовые темпы роста при резком снижении в 1993 году с 7,7 процента до 1,7 процента и в 1997 году с 4,8 процента до 1 процента |
The economy of the Russian Federation decelerated, mainly because of falling commodities prices, and the ruble sharply depreciated. | Экономический рост в Российской Федерации замедлился главным образом ввиду падения цен на сырьевые товары, и рубль стремительно обесценился. |
Although this phenomenon is unfortunately not new, the trend's deliberateness and lethality have accelerated sharply over the reporting period. | Хотя, к сожалению, это явление не ново, эта тенденция в отчетный период, если судить по адресности и смертоносным последствиям такого рода акций, стремительно набирает силу. |
Domestic output had been cut by almost half, the rate of unemployment had grown rapidly and sharply, and poverty indicators had grown dramatically. | Внутреннее производство сократилось почти наполовину, быстро и резко увеличивается безработица, и стремительно ухудшаются показатели нищеты. |
This contrasts sharply with the sharp decline registered between 1996 and 2000. | Это резко отличается от картины, наблюдавшейся в период с 1996 года по 2000 год, когда объем задолженности стремительно сокращался. |
Moreover, market penetration in poor countries is rising sharply. | Кроме того, скорость проникновения рынка мобильной связи в бедные страны стремительно растет. |
Subsequently, sniping and shelling against Sarajevo escalated sharply. | Позднее произошла резкая активизация обстрела Сараево снайперами и артиллерией. |
Furthermore, it has been observed that acts of provocation by Greek Cypriot National Guard soldiers along the borders have increased sharply over recent months. | Кроме того, в последние месяцы была отмечена резкая активизация провокационных действий со стороны военнослужащих кипрско-греческой Национальной гвардии в приграничных районах. |
(c) As the balance of payments deteriorated, especially after interruptions of capital inflows and sometimes massive flights of capital, the national currency was sharply devalued. | с) по мере ухудшения платежного баланса, особенно после прерывания притока капитала, а иногда и массированного бегства капитала, происходила резкая девальвация национальной валюты. |
Sharply polarized opinions regarding whose names should be included halted the completion of the monument. | Резкая поляризация мнений по вопросу о том, чьи имена должны быть указаны на монументе, привела к прекращению работ по его возведению. |
Progress was also seen in Bangladesh, where citizen tax payments have risen sharply in areas where local governments have demonstrated effectiveness in service delivery. | Прогресс был заметен также в Бангладеш, где наблюдалась резкая активизация уплаты налогов гражданами в районах, где местные органы государственного управления продемонстрировали эффективность в организации обслуживания населения. |
World expansion means sharply higher prices for raw materials and manufactures and from there it is a short step for Mr. Greenspan to raise interest rates and stop America's long-running party. | Мировая экспансия означает резкий рост цен на сырье, а отсюда уже рукой подать до решения г-на Гринспэна поднять процентные ставки и положить конец американскому затянувшемуся празднику. |
In 1974, prices of petroleum had risen sharply, and in 1980, Governments were fighting against air pollution generated by the transportation sector. | В 1974 году произошел резкий скачок цен на нефть, а в 1980 году правительства начали бороться с загрязнением воздуха, вызываемого транспортным сектором. |
Data show that during the past three years long-term unemployment has risen sharply, from 12 per cent to 1617 per cent of the labour force. | Данные показывают, что в последние три года отмечался резкий рост застойной безработицы: с 12% до 16-17% от численности рабочей силы. |
The situation in East Asia, Latin America and the Russian Federation is likely to get worse before it gets better since many emerging markets in the three regions are caught in a global pullback by investors, which could push unemployment and underemployment up sharply. | Ситуация в Восточной Азии, Латинской Америке и в Российской Федерации, вероятно, ухудшится, прежде чем появятся какие-либо позитивные сдвиги, поскольку из-за глобального изъятия инвесторами своих капиталов многие новые рынки этих трех регионов оказались в ловушке, что может вызвать резкий скачок безработицы и неполной занятости. |
Every time the plane banked too sharply on takeoff or landing, I prayed for a crash or a midair collision. | Когда самолёт делал резкий крен при взлёте или посадке, я начинал надеяться, что он упадет, столкнется с другим и разобьется, что угодно. |
Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. | Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности. |
UNDP Zambia reports that new ways of working have sharply increased work processes and burdens for staff, particularly in the area of Government-donor or inter-donor coordination. | Отделение ПРООН в Замбии сообщает, что новые методы работы привели к резкой активизации рабочих процессов и увеличению нагрузки на персонал, особенно в такой области, как координация по линии правительство-донор или донор-донор. |
The plan was sharply criticized by NGOs as well as by responsible government bodies. | Этот план подвергся резкой критике со стороны НПО, а также со стороны компетентных правительственных органов. |
The victims' families, the media, and members of the U.S. Congress were sharply critical of the U.S. Navy's findings. | Родственники пострадавших, средства массовой информации и члены Конгресса подвергли выводы флота резкой критике. |
He began a return to active politics with a press conference on January 24, 2006, in which he was sharply critical of Ravalomanana. | Вернуться в публичную политику он решил в январе 2006 г., выступив на пресс-конференции с резкой критикой в адрес президента Марка Равалуманана. |
UNIDO should be encouraged to focus more sharply on the Asia-Pacific region. | ЮНИДО следует уделять более пристальное внимание Азиатско-тихоокеанскому региону. |
In recent days and months the international press has focused sharply on the plight of child soldiers in Sri Lanka. | В последние дни и месяцы международная пресса сосредоточила свое пристальное внимание на судьбе детей-солдат в Шри-Ланке. |
The police and the Public Prosecution Service will be focusing sharply on the investigation and prosecution of cases of domestic violence. | Полиция и Государственная прокуратура будут уделять более пристальное внимание расследованию и уголовному преследованию по делам, связанным с насилием в семье. |
Feedback from the focus group discussions indicated that although in-depth evaluations were generally valued, the Division should make its evaluation products more sharply focused on strategic issues of relevance to Secretariat managers. | Результаты обсуждений в целевых группах показали, что, хотя углубленные оценки, как правило, оцениваются высоко, в ходе оценок Отделу следует сосредоточивать более пристальное внимание на стратегических вопросах, актуальных для руководителей Секретариата. |
The people of Somalia still need more support, and we urge the world to focus its attention more sharply on Somalia and its neighbours in the Horn of Africa. | Народ Сомали по-прежнему нуждается в большей поддержке, и мы настоятельно призываем весь мир уделить более пристальное внимание положению в Сомали и в соседних странах в регионе Африканского Рога. |