In June 2010, northern Rakhine State experienced heavy flooding and landslides from continuous heavy rains, which killed at least 68 people and caused severe damage to infrastructure and livelihoods. | В июне 2010 года в штате Северный Ракхайн произошли сильные наводнения и оползни из-за проливных дождей, во время которых погибли по меньшей мере 68 человек и был причинен серьезный ущерб инфраструктуре и домашним хозяйствам. |
Some country Parties stated that, seven years into the life of the UNCCD, combating desertification and mitigating the effects of drought still suffered from insufficient attention, despite the severe nature of these threats. | Некоторые страны - Стороны Конвенции заявили, что в течение семи лет действия КБОООН, на протяжении которых велась борьба с опустыниванием и принимались меры по смягчению последствий засухи, этим вопросам уделялось недостаточное внимание, несмотря на серьезный характер таких угроз. |
The events of 11 September have shown that terrorism has not only posed a major threat to international peace and security but has also inflicted severe damage on the world economy. | События 11 сентября показали, что терроризм не только представляет собой крупную угрозу для международного мира и безопасности, но и наносит серьезный ущерб мировой экономике. |
It is prohibited to employ methods or means of warfare which are intended, or may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment and thereby prejudice the health or survival of the population. | Запрещается применять методы или средства ведения военных действий, которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанесут ущерб здоровью или выживанию населения. |
Evidence showed that the risks and inequities stemming from excessively loose or non-existing financial regulation were more severe than those possibly caused by excess regulation. | Факты свидетельствуют о том, что риски и дисбалансы, которые связаны с чрезмерно рыхлым регулированием финансового сектора или с отсутствием такого регулирования, наносят более серьезный ущерб, чем те, которые могут быть вызваны чрезмерным регулированием. |
Overall, the climate is more severe than that of other European parts of the same latitude and average annual temperatures are higher than those of neighboring countries. | Целом климат более суровый, чем в других европейских частями одной и той же широте, и средние годовые температуры выше, чем в соседних странах. |
Ms. ESTRADA-CASTILLO (Ecuador) said that the severe economic recession her country had been undergoing since 1980 had forced the Government to apply economic measures which had adversely affected the most vulnerable groups in the society, namely women and children. | Г-жа ЭСТРАДА-КАСТИЛЬО (Эквадор) говорит, что суровый экономический спад, который ее страна переживает с 1980 года, вынудил правительство принять экономические меры, имевшие неблагоприятные последствия для наиболее уязвимых слоев общества, а именно женщин и детей. |
Defence attorneys are permitted to call and cross-examine witnesses, but their primary role would, in practice, be to bargain with the judge to obtain the least severe sentence possible for their clients. | Защитникам разрешено вызывать свидетелей и проводить их перекрестный допрос, но на практике их главная функция заключается в том, чтобы договориться с судьей о том, чтобы их клиентам был вынесен возможно менее суровый приговор. |
Aggressors learned severe lesson... | Агрессоры получили суровый урок. |
Factors in the country's high morbidity and death rates included the severe climate, less than hygienic living conditions, for example long-closed-up living quarters during the winter, a situation that contributes to the high incidence of leprosy, and smoke inhalation from inadequately ventilated cooking equipment. | Среди факторов, определяющих высокую заболеваемость в стране и смертность, можно выделить суровый климат, плохие санитарно-гигиенические условия жизни, например, не проветриваемые зимой жилые помещения, что вносит свой вклад в высокую заболеваемость проказой, и вдыхание дыма во время приготовления пищи из-за плохо вентилируемого оборудования. |
In addition, volcanism was severe due to the large heat flow and geothermal gradient. | Кроме того, был сильный вулканизм в связи с большим потоком тепла и геотермальным градиентом. |
Also, severe storms expected throughout your area tonight. | Вечером также ожидается сильный шторм в вашей зоне. |
Two were badly whipped and had battery acid thrown on their arms, causing severe burns that would require reconstructive surgery. | Двое были сильно избиты плетью, а их руки облиты кислотой из аккумуляторов, которая вызвала сильный ожог кожного покрова, требующего восстановительной хирургии. |
Similarly, three consecutive years of drought and harsh winters in Mongolia have also dealt severe blows to my Government's efforts to reform the agricultural sector. | Аналогичным образом продолжающаяся в Монголии три года подряд засуха и суровые зимы нанесли сильный удар по усилиям правительства, направленным на реформирование сельскохозяйственного сектора. |
His symptoms indicate a severe anaphylactic shock. | Его симптомы указывают на сильный анафилактический шок. |
Some countries are caught in a poverty trap of severe resource constraints resulting in low saving rates, low tax revenues and low foreign investment. | Некоторые страны оказываются в ловушке нищеты, когда острый дефицит ресурсов выливается в низкие уровни сбережений, налоговых поступлений и иностранных инвестиций. |
The world economy is facing an acute crisis that is the most severe downturn, with the greatest impact, since the 1930s. | Мировая экономика переживает острый кризис, который привел к ее наихудшему спаду с наиболее серьезными после 30х годов прошлого века последствиями. |
(a) The incidence of severe flaccid paraplegia declined to 0.8 per cent per 100,000 children under 15 years of age; | а) острый вялотекущий паралич сократился до 0,8% на 100000 детей в возрасте до 15 лет; |
Last year, a new epidemic - severe acute respiratory syndrome - broke out in more than 30 countries and regions, causing over 800 deaths and more than 8,000 cases of infection. | В прошлом году в более чем 30 странах и регионах разразилась новая эпидемия - острый тяжелый респираторный синдром, в результате чего имело место более 800 смертельных случаев и более 8000 случаев этого заболевания. |
These include transnational organized crime, the spread of infectious diseases such as HIV/AIDS and Severe Acute Respiratory Syndrome, environmental pollution and economic crises, all of which could eventually lead to social and political instability. | К их числу относятся организованная преступность, распространение инфекционных болезней, таких как ВИЧ/СПИД и острый тяжелый респираторный синдром, загрязнение окружающей среды и экономические кризисы, и все они могут в конечном итоге привести к социальной и политической нестабильности. |
Already severe, the crisis is likely to get worse in the coming weeks. | И без того жестокий, этот кризис в предстоящие недели скорее всего будет усугубляться еще больше. |
There was a discussion on elements involving some form of value judgement, such as the terms "inhumane" or "severe". | Обсуждались элементы, связанные с определенной формой субъективной оценки, такие, как термины «бесчеловечный» и «жестокий». |
Over a period of almost one year, the unprecedented level of the price of oil has dealt a severe blow to the economic growth of many developing countries. | Вот уже около года беспрецедентный уровень цен на нефть наносит жестокий удар по экономическому росту многих развивающихся стран. |
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. | Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их. |
As a consequence, there has been a severe food crisis and high rates of malnutrition in several parts of the region. | В результате этого в нескольких частях региона свирепствует жестокий продовольственный кризис и отмечается высокий уровень недоедания. |
These sanctions are: admonition, reprimand, severe reprimand, warning, demotion, reduction to a lower rank, dismissal. | Этими взысканиями являются порицание, выговор, строгий выговор, предупреждение, снятие с должности, понижение в звании, увольнение. |
Seventy-four officers were relieved of their duties (including 33 senior officers at various levels). In all, 382 officers were disciplined (177 received reprimands and 198 severe reprimands). | Семьдесят четыре сотрудника освобождены от занимаемой должности (в том числе ЗЗ руководителя различного уровня). 382 сотрудника было наказано в дисциплинарном порядке, из которых 177 сотрудников получили выговор и 198 - строгий выговор). |
In 2004, disciplinary penalties were imposed on 4 officers of custodial establishments under the complaints lodged by sentenced prisoners or pre-trial detainees: one officer was issued a reprimand; two officers were issued a severe reprimand; one officer was dismissed. | В 2004 году на основании жалоб, поданных осужденными или лицами, находящимися в предварительном заключении, дисциплинарные наказания были назначены четырем сотрудникам центров содержания под стражей: одному сотруднику был объявлен выговор; двум сотрудникам был объявлен строгий выговор; один сотрудник был уволен. |
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; | в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор; |
His Government believed in more severe sanctions against persons responsible for the exploitation of children and stricter controls on such practices to prevent their proliferation. | Его правительство выступает за более жесткие санкции против лиц, виновных в эксплуатации детей, и более строгий контроль за такой практикой, чтобы пресечь ее распространение. |
Mary suffered from severe postnatal depression after the birth of her first child. | Мэри страдала от тяжелой послеродовой депрессии после рождения её первого ребёнка. |
The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. | К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин. |
Article 14 of the Rule Book stipulates that measures of compulsion, except for physical force, shall not be applied against convicts who are obviously old, sick, severe invalids, under 14 years of age, or visibly pregnant. | В статье 14 Сборника предусматривается, что осужденным преклонного возраста, больным, с тяжелой инвалидностью, не достигшим 14-летнего возраста или с видимой беременностью меры принуждения, за исключением физической силы, не применяются. |
About 8,009 cases of severe acute malnutrition received treatment. | Примерно 8009 человек, страдающих острым недоеданием в тяжелой форме, прошло терапевтическое лечение. |
If there is a danger that the embryo will suffer severe damage in form of a mental illness or physical disability. | Если существует опасность тяжелых пороков развития плода в форме психического расстройства или физической инвалидности. |
It was important for all concerned to understand the situation of women, since there was a tendency for such violence to escalate in times of severe economic crisis. | Важно, чтобы все заинтересованные стороны осознали положение женщин, поскольку в периоды тяжелых экономических кризисов наблюдается тенденция к обострению подобного насилия. |
As a result, one member of the Russian frontier troops died from the severe wounds he sustained, and the border post was partly destroyed. | В результате от полученных тяжелых ран погиб один военнослужащий российских пограничных войск, частично разрушено здание заставы. |
It would be difficult to implement the recommendation that various activities should be financed from extrabudgetary resources, particularly if the countries of the region, which were currently facing one the most severe financial crises in their history, were expected to contribute to their funding. | Трудно будет выполнить рекомендацию о финансировании различных видов деятельности за счет внебюджетных ресурсов, особенно если страны региона, которые в настоящее время переживают один из наиболее тяжелых финансовых кризисов в своей истории, должны будут вносить вклад в их финансирование. |
In the pharmaceutical research arena, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has continued its work on artemisinin-based combination therapy and has also made substantial progress on rectal artesunate, which is intended for use as an emergency treatment for severe malaria. | В сфере фармацевтических исследований Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням продолжила заниматься разработкой основывающейся на артемизинине комбинированной терапии и также добилась значительного прогресса в деле разработки ректального артезуната, предназначающегося для лечения тяжелых случаев малярии при чрезвычайных обстоятельствах. |
It's nothing severe, but I would like to hold you overnight for observation. | Ничего серьезного, Но мне хотелось бы оставить тебя на ночь для наблюдения. |
The categorization of wilful and severe damage to the environment as a crime had also posed a problem for the Commission. | Признание в качестве преступного деяния причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде также стало проблемой для КМП. |
She noted concerns that the World Summit on Sustainable Development would take place against the backdrop of a severe economic downturn in the major economies. | Выступающая выражает озабоченность в связи с тем, что Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будет проходить в условиях серьезного экономического спада в экономически развитых странах. |
In addition, Africa faces continuing threats of severe environmental degradation, increasing pollution of crucial water bodies and soil as well as climate change. | Африка также сталкивается с сохраняющимися угрозами серьезного ухудшения состояния окружающей среды, в результате которой растет уровень загрязнения важнейших водоемов и почвы, а также изменения климата. |
In this regard, I wish to recall the decision by the States of the Gulf Cooperation Council (GCC) to donate $400 million to alleviate the impact of that severe quake. | В этой связи я хочу напомнить решение государств, входящих в Совет по сотрудничеству стран Залива, выделить 400 млн. долл. США для облегчения последствий этого серьезного землетрясения. |
If the IMF had not delivered the necessary money, severe capital controls would have been imposed. | Если МВФ не предоставил бы необходимые средства, то были бы введены жесткие меры по контролю над капиталом. |
It also places severe restrictions on travel by its citizens to Cuba. | Одновременно с этим были введены жесткие ограничения в отношении поездок американских граждан на Кубу. |
Several States have adopted severe economic measures, hoping that in the end they will have positive results for all. | Ряд государств приняли жесткие экономические меры в надежде на то, что в конечном итоге они принесут позитивные результаты для всех. |
Severe restrictions on fundamental freedoms are imposed on political activists and human rights defenders. | В отношении политических активистов и правозащитников применяются жесткие ограничения основных свобод. |
Severe labour market tests. | Жесткие требования в отношении рынка труда. |
For medical treatment, many prisoners who were suffering from severe illness or diseases have had their sentence temporarily suspended. | Для многих заключенных, страдавших тяжелыми заболеваниями и нуждавшихся в лечении, отбытие наказания было временно приостановлено. |
Now, there's a facility in Vermont that treats kids with these severe diagnoses. | Есть место в Вермонте, где лечат детей с такими тяжелыми диагнозами. |
The complications of such diseases may be severe, requiring hospitalization, and may result in disability. | Осложнения в результате неинфекционных заболеваний могут быть тяжелыми, вплоть до необходимости в госпитализации, и могут приводить к инвалидности. |
In order to address some of those concerns, UNICEF continues to partner with WFP to provide nutritional support to treat children with severe acute malnutrition. | Для того чтобы решить некоторые из этих вызывающих тревогу проблем ЮНИСЕФ продолжает сотрудничество с ВПП в предоставлении дополнительного питания для лечения детей с тяжелыми формами острого истощения. |
Health Centres in cooperation with other government departments and NGOs undertake medical and nursing care for persons with severe or advanced diseases or those with lack of mobility, such as home visiting and nursing. | Центры здравоохранения в сотрудничестве с другими государственными учреждениями и НПО предоставляют санитарно-медицинский уход больным с острыми и тяжелыми формами заболеваний, а также лицам с ограниченной подвижностью, включая выезд врачей на дом и услуги сиделок. |
So if we get boarded, you can expect severe lacerations broken bones, and blunt force traumas. | Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы. |
Can Kyrgyzstan, which is experiencing severe economic difficulties, prevent the threat of contamination of the territories of central Asia and its watercourses by the radioactive wastes accumulated in increasingly deteriorating tailings ponds? | Может ли Кыргызстан, испытывающий тяжелые экономические трудности, предотвратить грозящую опасность загрязнения территорий Центральной Азии, ее водотоков радиоактивными отходами, накопленными во все больше разрушающихся хвостохранилищах? |
Severe forms of Alopecia require much patience and long treatment. | Тяжелые формы гнездного облысения требуют огромного терпения и длительного лечения. |
reduce severe forms of protein and carbohydrate malnutrition in children aged 0-10. | уменьшить тяжелые формы белково-энергетического голодания среди детей в возрасте до 10 лет. |
Though Pakistan has not experienced a nuclear breach, and the government insists that safeguards remain robust, the country's increasingly frequent and severe bouts of instability raise serious questions about the future. | Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем. |
Furthermore, participants discussed how the future development of transport systems could be ensured in a situation of severe budgetary constraints. | Кроме того, участники обсудили вопрос о том, каким образом можно обеспечить перспективы развития транспортных систем в условиях жестких бюджетных ограничений. |
What were the effects of these severe measures and which sectors of the population were the most negatively affected? | Какова была эффективность этих жестких мер и какие группы населения оказались наиболее затронутыми? |
Building on the first phase, which was focused on immediate priorities in the lead-up to independence, the second phase will support priority deliverables in the context of severe fiscal austerity. | Отталкиваясь от итогов первого этапа, который был сконцентрирован на непосредственных приоритетах в порядке подготовки к провозглашению независимости, второй этап будет посвящен поддержке приоритетных результатов в контексте жестких мер финансовой экономии. |
Moreover, concern was expressed about the extent of discrimination against followers of non-recognized religions, notably the Baha'is, whose rights under the Covenant were subject to extremely severe restrictions, some amounting to open violations of basic rights and liberties. | Кроме того, была выражена обеспокоенность по поводу масштабов дискриминации в отношении последователей непризнанных религий, в частности бехаистов, чьи предусмотренные Пактом права являются объектом крайне жестких ограничений, некоторые из которых равносильны открытым нарушениям основных прав и свобод. |
The above recommendations should not prevent governments from taking measures that are more severe, such as "zero tolerance". | Изложенные выше рекомендации не должны препятствовать правительствам в принятии таких более жестких мер, как проведение "политики абсолютной нетерпимости" к употреблению таких веществ за рулем. |
The last severe attack happened in the night from 31 December 2014 to 1 January 2015. | Последний тяжёлый приступ случился в ночь с 31 декабря 2014 на 1 января 2015 года. |
Graham's had a severe heart attack and he's not expected to pull through. | У Грэма тяжёлый сердечный приступ, и скорее всего, он не оправится. |
Karlsen suffered a severe muscle tear that forced him to retire from bodybuilding, and in 1996 he quickly moved on to strongman competitions. | Свен перенёс тяжёлый разрыв мышцы, который вынудил его уйти из бодибилдинга, и в 1996 году он сразу перешёл на соревнования по стронгмену. |
Just a severe case of clumsy. | Просто тяжёлый случай неповоротливости. |
Severe post-concussive syndrome from the head trauma. | Тяжёлый постконкуссивный синдром из-за травмы головы. |
He returned from the war with severe wounds. | Вернулся с фронта с тяжелым ранением. |
The global financial crisis which the world is experiencing is the most severe of the past seven decades. | Глобальный финансовый кризис, который сейчас переживает мир, является самым тяжелым за последние 70 лет. |
Due to the availability of alternative access routes by road, the impact of these restrictions was not severe. | В связи с наличием альтернативных маршрутов для доставки грузов наземным путем эти ограничения не привели к тяжелым последствиям. |
The export sector is expected to be hardest hit by the double whammy of a severe shrinkage in trade financing and the curtailment of import demand in developed countries. | Как ожидается, «двойной удар» резкого сокращения объема финансирования торговли и уменьшения спроса на импорт в развитых странах будет самым тяжелым для экспортного сектора. |
During her nine-year tenure as director, Dr Chan confronted the first human outbreak of H5N1 avian influenza in 1997. She successfully defeated the spate of severe acute respiratory syndrome (SARS) in Hong Kong in 2003. | Во время своего девятилетнего пребывания на этом посту д-р Чен противостояла первой вспышке птичьего гриппа H5N1 среди людей в 1997 г. и организовала успешную борьбу с тяжелым острым респираторным синдромом (ТОРС) в Гонконге в 2003 году. |