In Venezuela, we have overcome a severe political crisis which undoubtedly had the result of strengthening our institutions. | В Венесуэле мы преодолели серьезный политический кризис, что, безусловно, привело к укреплению наших институтов. |
Several middle-income countries continued to experience severe debt crises, whose resolution was often lengthy, difficult and costly for all involved. | Ряд стран со средними доходами продолжает переживать серьезный кризис задолженности, преодоление которого требует времени, усилий и больших затрат для всех заинтересованных сторон. |
Retrenchments have in some cases been more severe in sectors with many women workers. | В ряде случаев сокращения носили более серьезный характер в секторах, где занято много женщин. |
Every year, natural disasters cause severe damage to agriculture, the environment and the entire economy of countries such as ours. | Ежегодно стихийные бедствия наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству, окружающей среде и в целом экономике таких стран, как наша. |
The events of 11 September have shown that terrorism has not only posed a major threat to international peace and security but has also inflicted severe damage on the world economy. | События 11 сентября показали, что терроризм не только представляет собой крупную угрозу для международного мира и безопасности, но и наносит серьезный ущерб мировой экономике. |
The trial began in the fall of 1990 and was accompanied by popular unrest: people demanded that the criminal be sentenced to the most severe sentence. | Суд начался осенью 1990 года и сопровождался народным волнением: люди потребовали вынести преступнику самый суровый приговор. |
As a rule, superiors and subordinates did not tend to receive very different sentences and, if anything, the superior would receive a more severe sentence than the perpetrator for having organized the crime. | Как правило, к начальникам и подчиненным не применяются существенно различные наказания, и начальник скорее получит более суровый приговор за организацию преступления, чем его исполнитель. |
"It has been a pretty severe lesson, dear, but it has made me realise... all that you mean to me." | "Это был очень суровый урок, дорогая, но он заставил меня понять, как много ты значишь для меня." |
I find it incumbent on me to pass a severe sentence so that it may act as a deterrent to others in your position, tempted to abuse this country's hospitality. | Я считаю своим долгом вынести суровый приговор, дабы он был сдерживающим фактором для прочих на вашем месте, использующих превратно гостеприимство этой страны. |
Severe climate and soils with little humus make extremely unfavorable conditions for plants in the northern part of the island. The prevailing type of vegetation in North Sakhalin is light coniferous taiga. | Суровый климат, бедные гумусом почвы создают крайне неблагоприятные условия для роста растений в северной части острова. |
There's a cut here to his chin and he suffered a severe blow to his head before he went into the water. | У него порез на щеке и он получил сильный удар по голове, перед тем как очутился в воде. |
Indicate whether the substance or mixture is a known marine pollutant according to the IMDG Code, and if so, whether it is a "marine pollutant" or a "severe marine pollutant". | Следует указать, является ли вещество или смесь известным морским загрязнителем согласно IMDG-КОДУ, и если так, то укажите, это «морской загрязнитель» или «сильный морской загрязнитель». |
However, on January 9, 1970, before filming was completed, Larry Fine suffered a severe stroke, paralyzing the left side of his body. | Но производство фильма внезапно прекратилось, когда 9 января 1970 года, во время съёмок Ларри перенёс сильный инсульт, в результате чего парализовало его левую часть тела. |
A cumulonimbus cloud emitting green is a sign that it is a severe thunderstorm, capable of heavy rain, hail, strong winds and possible tornadoes. | Если кучево-дождевые облака окрашиваются в зелёный цвет, то это знак того, что будет сильная гроза, сильный дождь, град, сильный ветер и возможно торнадо. |
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". | Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома". |
In 2008, severe supply shortages for trade credit were identified by the WTO. | В 2008 году ВТО обратила внимание на острый дефицит кредитования торговли. |
Occupational exposure of workers to TBT has resulted in irritation of the upper respiratory tract, severe dermatitis and eye irritation. | При профессиональном контакте с ТБО у работников наблюдались раздражение верхних дыхательных путей, острый дерматит и раздражение слизистой оболочки глаз. |
Following the collapse of the Soviet Union, Kyrgyzstan endured a severe economic crisis that led to a decrease in the quality and standard of living, and growth in poverty. | После распада Советского Союза Кыргызстан пережил острый экономический кризис, который привел к снижению качества и уровня жизни, а также к росту масштабов бедности. |
Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. | В других странах Европы проблема носит еще более острый характер. |
Older persons are often afflicted by poverty, owing to a host of factors, and poverty among the rural elderly, in particular older women, tends to be severe since formal or informal social security is largely absent. | Люди пожилого возраста часто страдают от нищеты из-за целого ряда факторов, а нищета среди пожилых людей в сельских районах, особенно пожилых женщин, носит особенно острый характер из-за того, что как формальные, так и неформальные программы социального страхования практически отсутствуют. |
Already severe, the crisis is likely to get worse in the coming weeks. | И без того жестокий, этот кризис в предстоящие недели скорее всего будет усугубляться еще больше. |
There was a discussion on elements involving some form of value judgement, such as the terms "inhumane" or "severe". | Обсуждались элементы, связанные с определенной формой субъективной оценки, такие, как термины «бесчеловечный» и «жестокий». |
Although such efforts have already produced some positive and encouraging results, they are being hampered by the severe economic and financial crisis facing the continent, by political and military instability and by natural disasters such as drought and the constant influx of refugees and displaced persons. | Хотя такие усилия уже и принесли некоторые положительные и обнадеживающие результаты, их осуществлению препятствуют жестокий экономический и финансовый кризис, поразивший страны континента, наличие политической и военной нестабильности и такие стихийные бедствия, как засуха, а также постоянно возникающие потоки беженцев и перемещенных лиц. |
Several of the countries suffering severe damage and devastation - such as Antigua and Barbuda, Cuba, Saint Kitts and Nevis and the Virgin Islands - are AOSIS members, and we have them especially in our thoughts at this time. | Несколько стран, претерпевших жестокий урон и опустошение - такие, как Антигуа и Барбуда, Куба, Сент-Китс и Невис и Виргинские острова, - являются членами АМОГ, и в своих помыслах в этот момент мы имеем в виду особенно их. |
1988 - After severe natural selection, a group of people, cultivating a philosophy of man of Freedom, the symbol of which was the Bike, was finally formed. | 1988 год Окончательно формируется, прошедшая жестокий естественный отбор группа людей, культивирующая философию человека свободы, символом которой, является мотоцикл. |
Captain Ryan, you will receive a severe reprimand and a loss of seniority. | Капитан Райан, вы получите строгий выговор и лишитесь звания. |
Seventy-four officers were relieved of their duties (including 33 senior officers at various levels). In all, 382 officers were disciplined (177 received reprimands and 198 severe reprimands). | Семьдесят четыре сотрудника освобождены от занимаемой должности (в том числе ЗЗ руководителя различного уровня). 382 сотрудника было наказано в дисциплинарном порядке, из которых 177 сотрудников получили выговор и 198 - строгий выговор). |
In 2000, two officers were subject to the penalty of caution, one to the penalty of a severe reprimand and one to the penalty of reprimand; | в 2000 году двум должностным лицам было сделано предупреждение, одному был объявлен строгий выговор и еще одному должностному лицу - выговор; |
It is derived from Latin severus "severe, serious, strict". | Происходит от лат. severus - суровый, строгий. |
Severe restrictions on freedom of movement coupled with tight control on independent media have made it very difficult for the international community to understand fully the needs of the people and respond in an appropriate manner. | Жесткие ограничения в отношении свободы передвижения, а также строгий контроль за независимостью средств массовой информации не дают международному сообществу полностью оценить потребности населения и отреагировать на них надлежащим образом. |
Under the law, workers and the poor will be provided full protection and coverage even for severe or complicated illnesses. | Согласно указанному закону, работники и представители малоимущих слоев населения получат полную защиту и будут застрахованы даже на случай тяжелой болезни или осложнений, полученных в результате такой болезни. |
Convicts contracting a chronic mental or other severe ailment preventing them from further serving their sentence may be relieved of that obligation by the court. | Осужденные, заболевшие хронической душевной или иной тяжелой болезнью, препятствующей дальнейшему отбыванию наказания, могут быть освобождены судом от дальнейшего отбывания наказания. |
The deputies of the Legislative Assembly of the Zhogorku Kenesh - the Parliament of Kyrgyzstan - are following with deep concern the exceptionally severe environmental situation taking shape both in Kyrgyzstan itself and throughout central Asia. | Депутаты Законодательного собрания Жогорку Кенеша - парламента Кыргызской Республики - с глубокой тревогой следят за исключительно тяжелой экологической ситуацией, складывающейся как в самой республике, так и во всей Центральной Азии. |
It affects 23.7 per cent of children, with 10 per cent presenting a severe form. | Замедленный рост наблюдается у 23,7% детей, в том числе у 10% - в тяжелой форме. |
There are very few - eight in the 2010 Primary One cohort - who did not do so, due to very severe disabilities or medical conditions. | И лишь очень немногие (восемь человек в 1-м классе начальной школы, по состоянию на 2010 год) не учатся в школе вследствие очень тяжелой формы инвалидности или состояния здоровья. |
The doctor was remarkably calm and logical for a man of his years under such severe conditions. | Доктор был исключительно спокоен и логичен для человека его лет в таких тяжелых условиях. |
Neurostimulation uses noninvasive or implantable neurostimulators similar to pacemakers for the treatment of intractable chronic migraines with encouraging results for severe cases. | Неинвазивные или имплантируемые нейростимуляторы, аналогичные кардиостимуляторам, используются для лечения трудноизлечимой хронической мигрени и дают обнадеживающие результаты в тяжелых случаях. |
Commission of the offence as a result of severe pressure of events, personal or familial; | совершение правонарушения в силу стечения тяжелых жизненных обстоятельств личного или семейного характера; |
In 2008, INPE continued improving its services to benefit society in general, including, among other activities, the start-up of the implementation of an alert system for severe weather conditions. | В 2008 году ИНПЕ продолжал совершенствовать свои услуги в интересах общества в целом, в том числе, среди прочего, начал развертывание системы аварийного оповещения о тяжелых погодных условиях. |
Later, three members of the Fedorchenko family allegedly died in hospital as a result of the severe burns they sustained in the fire, including: Snezhana Fedorchenko on 28 October; Misha Fedorchenko on 29 October; and Zukhra Fedorchenko on 30 October. | Отмечается, что впоследствии три члена семьи Федорченко скончались в больнице в результате тяжелых ожогов, которые они получили во время пожара, а именно: Снежана Федорченко 28 октября; Миша Федорченко 29 октября; и Зухра Федорченко 30 октября. |
Improving political and economic governance and the security situation are additional factors that can help Africa to avoid a severe slowdown. | Улучшение политического и экономического управления и обстановки в плане безопасности - это дополнительные факторы, которые могут помочь Африке избежать серьезного спада. |
The fact that protectionism has largely been kept at bay during the most severe recession since the 1930s is therefore a major achievement. | Поэтому тот факт, что протекционизм в основном сдерживался в период самого серьезного спада после 1930х годов, является большим достижением. |
Severe conflict has sorely wounded our region, and quick and effective treatment is required. | Наш регион страдает от серьезного конфликта, и поэтому необходимо принять оперативные и эффективные меры. |
Care shall be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage. | При ведении военных действий проявляется забота о защите природной среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба. |
The justice sector in the Central African Republic suffers from severe resource shortages, resulting in insufficient human resources in all the regions, deficient training and professionalization programmes, lack of material resources for justice activities and dilapidated justice institutions. | Сектор правосудия в Центральноафриканской Республике страдает от серьезного дефицита ресурсов, в результате чего во всех районах не хватает судебных работников, отсутствуют надлежащие программы профессиональной подготовки и повышения квалификации и материальные ресурсы для судебной деятельности, а судебные здания находятся в обветшалом состоянии. |
If investigations established that acts of violence had been committed, the State party took severe measures against the security companies. | Если после проведения расследования устанавливается, что эти охранные предприятия совершили нарушения, государство применяет к ним жесткие санкции. |
Nevertheless, some countries continue to impose severe foreign exchange restrictions or non-market exchange rates. | Тем не менее некоторые страны по-прежнему вводят жесткие валютные ограничения или устанавливают нерыночные валютные курсы. |
Decades of repressive rule, gross violations of human rights, successive wars, and severe international sanctions made the daily life of most Iraqis unbearable. | Десятилетия репрессивного правления, грубые нарушения прав человека, следовавшие одна за другой войны и жесткие международные санкции сделали повседневную жизнь большинства иракцев невыносимой. |
Additionally, an annual crackdown period is set for entertainment establishments, and severe sanctions are levied where businesses are found guilty of illegal employment practices. | Кроме того, в течение года принимаются жесткие меры в отношении предприятий индустрии развлечений, и компании, которые занимаются незаконной практикой найма на работу, подвергаются серьезным санкциям. |
More severe reprisals are also being taken against those from other nations who have business dealings with Cuba, and financial transactions with our country are viciously persecuted. | Более жесткие меры принимаются и против тех лиц и компаний из других стран, которые имеют деловые связи с Кубой; финансовые операции с нашей страной жестоко преследуются. |
According to the World Health Organization, in developing countries, 76-85% of people with severe mental disorders are not treated. | По данным Всемирной организации здравоохранения, в развивающихся странах, 76-85% людей с тяжелыми психическими расстройствами не лечатся. |
In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions. | В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями. |
Such a multi-layered approach, supported by political and social will and commitment to effecting change, not only aids in addressing less severe forms of hate speech, but also supports awareness-raising and prevention. | Такой многоуровневый подход, подкрепленный политической и социальной волей и решимостью встать на путь перемен, не только помогает в борьбе с менее тяжелыми формами языка ненависти, но также поддерживает повышение осведомленности и меры предотвращения. |
2 titles (0.7 per cent) for children with severe speech deficiencies. | с тяжелыми нарушениями речи - 2 наименования (0,7 %). |
As China's growth slows, so does its demand for oil and commodities, with severe effects for other emerging economies that depend on commodity exports. | Так как рост Китая замедляется, так же замедляется и спрос на нефть и сырье, с тяжелыми последствиями для других стран с развивающейся экономикой, которые зависят от экспорта сырья. |
Taken in overdose, symptoms include severe hallucinations, seizures. | Именно. Симптомы передозировки, многочисленные тяжелые галлюцинации и судороги. |
With the most economically active and productive population groups being the most affected by this epidemic, severe social and economic repercussions are inevitable. | Поскольку эпидемия поражает наиболее экономически активные и производительные категории населения, тяжелые социальные и экономические последствия становятся неизбежны. |
Skin cells could be derived from cloned healthy stem cells for the victims of severe burns. | Из клонированных здоровых стволовых клеток можно получать кожные клетки для лиц, получивших тяжелые ожоги. |
Instead of the blunt force trauma and severe... lacerations that are fairly obvious? | Исключая сильную травму и тяжелые... рваные раны, что является довольно очевидным? |
The most serious complications include blindness, encephalitis (an infection that causes brain swelling), severe diarrhoea and related dehydration, ear infections, or severe respiratory infections such as pneumonia. | Самые серьезные осложнения включают слепоту, энцефалит (инфекцию, приводящую к набуханию мозга), тяжелую диарею и связанную с ней дегидратацию, ушные инфекции и тяжелые инфекции дыхательных путей, такие как пневмония. |
The use of the most severe coercive device, firearms, is regulated by article 180 of the same Law. | Порядок применения наиболее жестких средств принуждения, огнестрельного оружия регулируется статьей 180 этого же Закона. |
This would give greater credibility to our system for assessing the hazards for tunnels so that tunnel managers would thus be able to classify tunnels without imposing on them an overly severe restriction while taking a precautionary approach. | Это позволит повысить надежность нашей системы оценки опасностей в туннелях таким образом, что управляющие туннелями смогут тем самым классифицировать туннели без введения в отношении них излишне жестких ограничений в порядке применения принципа предосторожности. |
However, ongoing impunity, continued threats against journalists and human rights defenders and severe restrictions on freedoms of assembly and expression remain a serious impediment to the creation of a conducive environment for the 2015 elections. | Однако сохраняющаяся безнаказанность, продолжающиеся угрозы в адрес журналистов и правозащитников и наличие жестких ограничений на свободу собраний и свободу выражения мнений остаются серьезным препятствием к созданию благоприятной обстановки для выборов 2015 года. |
On the issue of training, to which Ms. Belmir had already alluded, she asked whether there had been any specific instructions to law enforcement officials on the use of severe immobilization procedures, such as "ventral decubitus". | По поводу вопроса о профессиональной подготовке, уже затронутого г-жой Бельмир, она спрашивает, имеются ли конкретные указания для сотрудников правоохранительных органов, касающиеся применения жестких методов обездвиживания, таких как "надевание наручников лежа". |
In its resolution 63/245, the General Assembly expressed its grave concern about the continuing imposition of severe restrictions on the exercise of fundamental freedoms, notably the freedom of expression, association and assembly. | В своей резолюции 63/245 Генеральная Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность по поводу сохраняющихся жестких ограничений на реализацию основных свобод, в частности свободы выражения мнений и свободы ассоциации и собраний. |
He suffered a severe nervous breakdown in 1957 and retired in 1959. | Он перенёс тяжёлый нервный срыв в 1957 году и ушёл в отставку в 1959 году. |
The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American military forces. | Вчерашнее нападение на Гавайские острова... нанесло тяжёлый ущерб... военной мощи Америки. |
Graham's had a severe heart attack and he's not expected to pull through. | У Грэма тяжёлый сердечный приступ, и скорее всего, он не оправится. |
Severe post-concussive syndrome from the head trauma. | Тяжёлый постконкуссивный синдром из-за травмы головы. |
Field Marshal Carl Gustav Wrangel, who left Stettin on 26 May/6 June to follow the army, only made it as far Neubrandenburg, because a severe attack of gout left him bedridden for 10 days. | Фельдмаршал Карл Густав Врангель покинул Штеттин 26 мая, чтобы следовать за армией, так как тяжёлый приступ подагры приковал его к постели на 10 дней. |
Negative wealth and income effects this time around will be more severe, and the recovery process will probably take longer and be more complex. | Отрицательный эффект благосостояния и доходов на этот раз будет более тяжелым, и процесс восстановления, возможно, займет больше времени и будет более сложным. |
The financial cost of these new demands has proved to be a severe strain upon an Organization which had already reached a critical point in respect of its financial viability. | Финансовые расходы, связанные с этими новыми требованиями, оказались тяжелым бременем для Организации, которая уже достигла критической точки, в том что касается финансовой жизнеспособности. |
Furthermore, there are financial crises that hardly reach the headlines: those that are caused by the severe debt burden of many of the poorest countries. | Кроме того, существуют финансовые кризисы, которые почти не освещаются в средствах массовой информации, - кризисы, вызванные тяжелым бременем задолженности, которое приходится нести целому ряду беднейших стран. |
According to the procedure applicable, the commitment order must be backed by a medical opinion prescribing such a measure to protect the health of a person suffering from a severe mental illness or disorder. | В соответствии с применимой процедурой принудительное помещение в больницу должно производиться на основании медицинского заключения, предписывающего принятие таких мер для охраны здоровья лица, страдающего тяжелым психическим заболеванием или серьезным психическим расстройством. |
According to the data of the State Labour Inspection, in 2001 there were 1314 accidents at work in total, of which 413 accidents were severe or of average severity, and 68 accidents had a lethal outcome. | По данным Государственной трудовой инспекции, в 2001 году произошло в общей сложности 1314 несчастных случаев на производстве, из которых 413 привели к тяжелым травмам или повреждениям средней тяжести, а 68 несчастных случаев закончились смертельным исходом. |